Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
КъантӀарибти дугьбиУсловные сокращенияПоиск на нашем сайте Я Я1союз или, либо;см. яра. Я2частица ни…ни;~ гъай агара, ~ гьигь агара ни слов нет, ни дыхания. Я3межд. усилит.: да (ответ на вопроспри вызове);– эй, урши? – ~!–эй, сынок? – да! ЯБА,-ли, -ла;ед.;устар. смешение овец;маза ~личи каэс привести овец для смешения. ЯБАЛАХЪ,-ли, -ла;-уни; филин, крупная сова. Я/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. отвечать «да». ЯБНАР1. содержащий, имеющий кобыл, кобылиц;~ азбар двор с кобылами; 2. в знач. сущ. -ли, -ла;-ти; хозяин кобыл, кобылиц;~ вакӀиб пришёл хозяин кобыл. ЯБНИГIЕЛА,-ли, -ла;-би; конюх, смотритель за лошадьми;дила дудеш ~ сай мой отец конюх. ЯБНИГΙЕЛАВАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;Ӏ;сов. сделать конюхом. ǁнесов. ябнигӀелаирес. ЯБНИГΙЕЛАИР-ЕС, -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;Ӏ;несов. делать (становиться) конюхом. ǁсов. ябнигӀелаиэс. ЯБНИГΙЕЛАИ-ЭС, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;Ӏ;сов. стать конюхом. ǁнесов. ябнигӀелаирес. ЯБУ,-ли, -ла;ябни; лошадь, конь;бухъна ~ старая лошадь;~ла вегI хозяин лошади, коня;эмхIе ~лизи хIебулхъан осёл не стоит коня. ЯБУР/БИР-ЕС[мн.~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. портиться;см. заябирес. ǁсов. ябурбиэс. ЯБУР/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. испортиться;см. заябиэс. ǁнесов. ябурбирес. ЯБУРДЕШ,-ли, -ла;ед.; испорченность. ЯБУРЛИнареч. испорченно, плохо;~ барибси хӀянчи плохо выполненная работа. ЯБУР/СИ, -ти испорченный, плохой;~ секӀал плохая, испорченная вещь. ЯВАН1.яванский;~ мезяванский язык; 2. в знач. сущ.-ни, -на;-ти; яванец и яванка (представители населения острова Ява). ЯВАНЛАН, -ни, -на;-ти; яванец и яванка;см. яван. ЯВАНЛАНТАЛА1. род. п. отмн. яванлан; 2. в знач. прил. яванский;~ далуйти яванские песни;см.яван, яванлан. ЯВЛУХЪ,-ли, -ла;-уни; носовой платок;цIикурила ~ носовой платок невесты (подарок невесты). ЯВШАН,-ли, -ла;-ти;бот. полынь, чернобыльник, чернобыль;см. шуркь. ЯГУАР,-ли, -ла;-ти; ягуар;нушачир ~ти хӀедирар у нас не обитают ягуары. ЯГЪАРИчастица ведь, же;~, нуни бурирагуведь я говорил;~, паргъатли уэнгу сиди же спокойно, успокойся же;~, иш се баркьуди саби? что же это за дело? ЯГЪЛАВ,-ли, -ла;-ти; сковорода, сковородка;хайнигалибицIибси ~ сковородка, полная яичницей;~лизиб бялихъ берцӀес пожарить рыбу в сковороде. ЯГЪУРТӀ,-ли, -ла;мн.; (совокуп:-уни); йогурт;~ дарес приготовить йогурт. ЯГЬ1) при переспрашивании: что? – хӀу чинаврив?– ~? – ты где? – что?2) да? ил ирив, ~? это сказал, да? ЯГЬ-АЛА,-ли, -ла;мн.; да-да (при переспрашивании);тамандешагарти ~ бесконечные да-да. ЯГЬ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.переспрашивать, говоря что или да;ил бикьухӀелира ~икӀули сай он переспрашивает и когда слышит. ЯГЬИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов.переспрашивать, говоря что или да. ǁсов. ягьэс. ЯГЬ-ЭС, -ъиб, -ъили, -ъибси, -ъа(-ая), -ъахъес, -ибни;III;сов. переспросить, говоря что или да. ǁнесов. ягьирес. ЯГЬ-ЯГЬ,-ли, -ла;мн.;см. ягь-ала. ЯДА,-ли, -ла;ядни; сосна, хвоя;~ла вацIа сосновый лес, бор. ЯДЕРЛА/СИ, -тиоб оружии: ядерное;~ти ярагъ ядерное оружие. ЯДРО,-ли, -ла;-би; 1) ядро, внутренняя, центральная часть чего-н.;атомла ~ ядро атома; 2) спорт. ядро;~ иргьес толкать ядро. ЯЗ,-ли, -ла;ед и мн. (совокуп: -ани);при ударе, бросании:промах;~ балтес разрешать промах (при игре). ♦ Яз – батесли, аляхӀ – дуцесли – промах – разрешается, чижик – ловится (правило при игре в чижики). ЯЗАГАР/(СИ), -тине делающий промах;~ къаршикар соперник, не делающий промах. ЯЗАГАРДЕШ,-ли, -ла;ед.; отсутствие промаха. ЯЗАГАРЛИнареч. без промаха, не промахиваясь;~ виркьес играть без промаха. ЯЗА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;III;сов., об ударе: совершить промах. ǁнесов. язиэс. ЯЗБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III;сов.об ударе при игре: промазать, не попасть. ǁнесов. язбирес. ЯЗБЕТУЛХЪ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.об ударе при игре: промахиваться, не попадать;илала кӀинайс бяхъибсира ~ули саби у него и второй удар промахивается. ǁсов.язбетухъес. ЯЗБЕТУХЪ-ЕС, -ун, -и, -унси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. об ударе при игре: промахнуться, не попасть. ǁнесов. язбетулхъес. ЯЗБИР-ЕС, -у(-ар), -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.об ударе при игре: промазывать, не попадать. ǁсов. язбиэс. ЯЗБИ-ЭС, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов.об ударе при игре: промахнуться, не попасть. ǁнесов. язбирес. ЯЗИХЪ1. жалкий; несчастный; беспомощный;~ хъалибарг несчастная семья;~ гӀямру несчастная жизнь; 2. в знач.сущ.-ли, -ла;-уни; бедняга, бедняжка, несчастный человек;~ дурхIя мальчик-бедняжка;~ рурси девочка-бедняжка. ЯЗИХЪ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. измучить, замучить, истерзать;кахси изай неш~рариб страшная болезнь измучила мать. ǁнесов. язихъбирес. ЯЗИХЪ/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) пожалеть, посочувствовать, разжалобиться, умилостивиться, умилосердиться;~изурли, ил танбихӀлахӀериб пожалев, его не наказал; 2) показаться жалким, несчастным;изути дурхӀни ~ур больные дети показались несчастными. ǁнесов. язихъбилзес. ЯЗИХЪ/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. становиться жалким, несчастным. ЯЗИХЪ/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес;~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) проявлять жалость, сочувствовать; 2) казаться жалким, несчастным;илис лебилра ~ули саби ему все кажутся несчастными. ǁсов. язихъбизес. ЯЗИХЪ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. мучить(ся), терзать(ся), изводить(ся);пикрумани уркӀи ~ули саби думы изводят сердце. ǁсов. язихъбиэс. ЯЗИХЪБИУБДЕШ, -ли, -ла;ед.; измученность, истерзанность;чархла ~ измученность тела;уркӀила ~ истерзанность души (сердца). ЯЗИХЪ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. измучиться, исстрадаться, истерзаться;дубурличи абицӀути альпинистуни~уб альпинисты, восходящие на гору, измучились. ǁнесов. язихъбирес. ЯЗИХЪДЕШ, -ли, -ла;ед.; 1) несчастность, беспомощность; 2) мучение; измученность, истерзанность;см. язихъбиубдеш. ЯЗИХЪЛИнареч. 1) несчастливо;~ хӀерирес жить несчастливо; 2) измученно, истерзанно;зягӀип-си ~ сай больной измучен. ЯЗИХЪ/СИ, -ти 1) бедный, несчастный;~ адам бедный человек;~ улка несчастная страна; 2) измученный, истерзанный;~ куц измученный вид. ЯЗИХЪСИЛАДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III мн.;сов. 1) сделать вид бедного, несчастного;~или, гъайикӀес говорить, сделав вид несчастного; 2) сделать вид измученного. ǁнесов. язихъсиладирес. ЯЗИХЪСИЛАДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. 1) делать вид бедного, несчастного;илини ~ бала он умеет делать вид несчастного; 2) делать вид измученного. ǁсов. язихъладарес. ЯЗИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;III;несов. промахиваться;гьар кӀиибил бяхъ ~ули сай при каждом втором ударе промахивается. ǁсов. язбиэс. ЯЗСИпромазанный, не попавший. ЯЗЧИ, -ли, -ла;-уни;неодобр. мазила. ЯЗЪАЛА, -ли, -ла;мн.; промахивание, промахи;илала ~ли нуша удидикахъира мы проиграли из-за его промахов. ЯЙДАХЪЛИнареч. о вьючныхживотных: без попоны;ял дуцили аждагьа, ~ чябхъин дикьулпоэт.(О.Б.) дракона, за гриву схватив, без попоны, совершающий набег. ЯК, -ли, -ла;-ани; як;~ла мукукури рога яка. ЯКУТ1.якутский;~ мезякутский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла;-уни; якут и якутка (представители коренного населения Якутии). ЯКУТЛАН, -ни, -на;-ти; якут и якутка;см. якут. ЯКУТЛАНТАЛА1. род. п. отмн. якутлан;2. в знач. прил. якутский;~ далуйти якутские песни;см.якут, якутлан. ЯКЬИН, -ни, -на;ед.; ясность, определённость; достоверность;ил баркьудилизиб ~ хӀебаргирав этом деле не нашёл ясности. ЯКЬИНАГАРДЕШ, -ли, -ла;ед.; неопределённость, неясность;ил пикрилизиб ~ леб в этой мысли есть неясность. ЯКЬИНАГАРЛИнареч. неопределённо, неясно;~ баянбарес истолковать неясно. ЯКЬИНАГАР/(СИ), -ти неясный, неопределённый;~ масъаланеясная проблема. ЯКЬИН/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. сделать понятным, ясным; уяснить, осмыслить, определить, понять;бируси хӀянчила кьадар ~иб определил (уяснил себе) объём выполняемой работы. ǁнесов. якьинбирес. ЯКЬИН/БИКΙ-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться понятным, ясным; уясняться, пониматься;гьанна илала мурад ~ули сабитеперь его цель становится понятным. ЯКЬИН/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. делать (становиться) понятным, ясным;уяснять(ся), уточнять(ся), осмысливать(ся), определять(ся);илала диссертацияли масъала ~у его диссертация уточнит (сделает понятным) проблему. ǁсов. якьинбиэс. ЯКЬИН/БИ-ЭС [мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III;сов. стать понятным, ясным; определиться, уясниться, проясниться;илалагьимила сабаб ахирра ~уб наконец-то прояснилась причина его ненависти. ǁнесов. якьинбирес. ЯКЬИНДЕШ, -ли, -ла;ед.; ясность, определённость, чёткость;кьасанала ~ ясность (определённость) целей. ЯКЬИНДЕШАГАР/(СИ), -ти неопределённый, неясный. ЯКЬИННИнареч. ясно, определённо, чётко;хIелапикри ~ бураясно вырази твою мысль. ЯКЬИН/СИ, -ти ясный, определённый, чёткий;~ суал ясный вопрос;~ масъала ясная проблема. ЯКЬУТ, -ли, -ла;-уни;яхонт, рубин. ЯЛ, -ли, -ла;-ани; грива;урчила ~ конская грива;арсланна ~ львиная грива. ЯЛАВКАР1.льстивый; подхалимский;~ адам льстивый человек;~ баркьуди подхалимский поступок; 2. в знач. сущ. -ли, -ла;-ти; льстец, подхалим; угодник;~ ветаэсстать льстецом;хужаимла ~ подхалим хозяина. ЯЛАВКАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. становиться льстивым, прислуживающим. ǁсов. ялавкарбиэс. ЯЛАВКАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать льстивым, прислуживающим. ǁнесов. ялавкарбирес. ЯЛАВКАРДЕШ, -ли, -ла;мн.; подхалимство, угодничество;~ дакӀудареспроявить подхалимство. ЯЛАВКАРДЕШДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;IIIмн.;сов. проявить подхалимство, раболепие;~или, вяшикӀес действовать, подхалимничая. ǁнесов. ялавкардешдирес. ЯЛАВКАРДЕШДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;IIIмн.;несов. проявлять подхалимство, раболепие; подхалимничать;~уси хӀянчизар подхалимничающий работник. ǁсов. ялавкардешдарес. ЯЛАВКАРЛИнареч.раболепно, подобострастно; угодливо;~ гъайикӀес говорить подобострастно. ЯЛАВКАР/СИ, -ти раболепный, подобострастный; подхалимский; угодливый;~ хӀер раболепный взгляд;~ баркьуди подхалимский поступок. ЯЛАВХЬА, -ли, -ла;-би;диал. см. ялавкар. ЯЛГЪАН фальшивый, поддельный; липовый; неискренний;~ документ липовый документ;~ пишяхъниперен.фальшивая (неискренняя) улыбка;~ хӀялани поддельные чувства. ЯЛГЪАН/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать фальшивым, поддельным, неискренним; сфальшивить;далай ~ сфальшивить песню. ǁнесов. ялгъанбирес. ЯЛГЪАН/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) фальшивым, поддельным, неискренним; фальшивить;~дирути хӀялани чувства, которые становятся поддельными. ǁсов. ялгъанбиэс. ЯЛГЪАН/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать фальшивым, поддельным, неискренним. ǁнесов. ялгъанбирес. ЯЛГЪАНДЕШ, -ли, -ла;мн.; неискренность; фальшивость;гӀяртистла роль бузахънила ~ фальшивость игры актёра;гъайла ~ неискренность речей. ЯЛГЪАНДЕШАГАР/(СИ), -тиискренний, нелицемерный; неподдельный;~ адамискренний человек. ЯЛГЪАННИнареч. неискренне, лицемерно, фальшиво, притворно;~ вяшикӀуси адам человек, действующий неискренне (притворно);далай ~ белчӀесфальшиво спеть песню. ЯЛГЪАН/СИ , -ти фальшивый, поддельный; липовый; неискренний; лицемерный;см. ялгъан. ЯЛГЪАНЧИ, -ли, -ла;-би; неискренний, фальшивый человек; лицемер, ханжа;~ла баркьуди поступок ханжи. ЯЛГЪУЗ1.вольный, свободный; привольный;перен. одинокий, скитальческий;~ уркӀи вольное сердце;~ адамти вольные люди;~ гӀямру привольная жизнь; 2. в знач. сущ. -ли, -ла;-уни; свободный, вольный человек (без семьи); скиталец;~уни нушачибра леб и унас есть вольные люди. ЯЛГЪУЗ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать вольным, одиноким. ǁнесов. ялгъузбирес. ЯЛГЪУЗ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) вольным, одиноким. ǁсов. ялгъузбиэс. ЯЛГЪУЗ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать вольным, одиноким;~убси уркӀи сердце, чувствующее себя одиноко. ǁнесов. ялгъузбирес. ЯЛГЪУЗДЕШ, -ли, -ла;мн.; свобода, вольность, одиночество;тяйла ~ вольность жеребёнка;уркӀила ~одиночество сердца. ЯЛГЪУЗЛИнареч. вольно, одиноко;халаси шагьарлизив ил ~ сайон чувствует себя одиноко в большом городе;~ гьундурачир гӀямру дуркӀесскитальчески, на дорогах проводить жизнь. ЯЛГЪУЗ/СИ, -ти свободный, вольный; одинокий (без жены), одинокая (без мужа);~ адам одинокий человек;см. ялгъуз. ЯЛКАН, -ни, -на;-ти;парус;~ти даршес установить паруса. ♦ Ялкан гами – парусник (букв: парус корабль). ЯЛ-КЬАМА, -ли, -ла;мн.; грива, загривок, зашеина (букв: грива-чёлка);жагати ~ красивая грива. ЯЛТЕГЕНЕК, -ли, -ла;-уни; верблюжья колючка;~ла кьадуби кустарники верблюжьей колючки. ЯЛЧИ1.-ли, -ла;ялчни; рабочий;~ ва хъубзара рабочий и крестьянин; 2. в знач. прил. рабочий;~ класс рабочий класс. ЯЛЧИДЕШ, -ли, -ла;мн.; занятие, профессия рабочего;~ дузахъес быть рабочим (букв: заниматься рабочей профессией). ЯЛЧИДЕШДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов. побыть (поработать) рабочим;гӀярмиялис гӀергъи ~иб после армии побыл рабочим. ǁнесов. ялчидешдирес. ЯЛЧИДЕШДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. быть (работать) рабочим. ǁсов. ялчидешдарес. ЯЛЧИ/ИР-ЕС [~рир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;Ӏ;несов. становиться рабочим. ǁсов. ялчииэс. ЯЛЧИ/И-ЭС[~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;Ӏ;сов. стать рабочим;узи ~уб брата стал рабочим. ǁнесов. ялчиирес. ЯЛЧИЛИ нареч. рабочим;~ узес работать рабочим. ЯЛЧИ/СИ, -тиявляющийся (работающий) рабочим. ЯЛЧИ-ХЪУБЗАРА, -ли, -ла;мн.; трудящиеся, трудовой люд;~ла хӀурмат камбирули саби уважение к трудовому люду уменьшается. ЯЛЧНАДнареч. на заработки;~ арукьес уехать на заработки. ЯЛЧНАД/БАШ-ЕС[~ваш-ес, ~раш-ес;~да-ш-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. уходить на заработки;шила лебилра жагьилти ~ули саби вся молодёжь села уходит на заработки. ǁсов. ялчнадбукьес. ЯЛЧНАД/БУКЬ-ЕС[~укь-ес, ~рукь-ес;~ду-кь-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. уйти на заработки;~унти чарбухъун ушедшие на заработки, возвратились. ǁнесов.ялчнадбашес. ЯЛЧНАРс рабочими, имеющий рабочих. ЯМАЙКАЛАН, -ли, -ла;-ти; ямайкинец и ямайкинка (жители островного государства Ямайка). ЯМАХА, -ли, -ла;-би; ямаха (пианино). ЯНАШАнареч. рядом, возле;наб дигулра ваэс хӀела ~поэт. я хочу дойти до тебя (быть возле тебя). ЯНАША/Б [~в, ~р] нареч. рядом, возле, около;см. янаша. ЯНАША/БСИ[~вси, ~рси;~рти, ~бти] находящийся (расположенный) рядом, возле, около. ЯНВАР/Ь, -ли, -ла; январь;ишдус ~ь бугӀярсири в этом году январь был холодным;~ла бугӀяр-дешуни январские холода. ЯНДУР, -ли, -ла;-ти; название цветка. ЯНИ1. -ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:янурби); зима;бугIярси ~ холодная зима;дугIярти янурби суровые зимы; 2. в знач. нареч. зимой;~ вакIи приходи, приезжай зимой. ЯНИДИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов. о зиме: пройти, уйти;~или сари зима прошла. ǁнесов.янидиркес . ЯНИДИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. о зиме: проходить, уходить;ишдус кьанни ~ули сари в этом году зима уходит поздно. ǁсов. янидикес. ЯНИЛА-ЯНИцелую зиму, всю зиму;~ виаркайили сай целую зиму сидит без дела. ЯНИЦI, -ли, -ла;-уни; ягнёнок, рождённый зимой;дярхълизиб ца ~ра лебв хлеву имеется и один ягнёнок, родившийся зимой. ЯНСАВ, -ли, -ла;мн.; порох;вегIлидарибти ~ самодельный порох;~ла тӀакьа коробка пороха. ЯНСАВ-ХIЯРХIЯ, -ли, -ла;мн.; 1) порох и пули;гӀяяркьянала ~ порох и пули охотника; 2) боеприпасы;~ кадерхур боеприпасы кончились. ЯНСАЛКЬ, -ли, -ла;-уни; пороховница;кабцла ~ пороховница из кожи. ЯНЦI, -ли, -ла;-урби;северная сторона местности. ЯНЦIАРИ, -ли, -ла;янцIури; калина (кустарник и красные горькие ягоды);~ла кьада куст калины;~ла цӀедеш ягоды калины;дикьурти янцӀури созревшие ягоды калины. ЯНЦΙАБнареч. на северной стороне местности;~ юрт хӀелуша на северной стороне не строят дом. ЯНШИХЪ, -ли, -ла;-уни;диал. лентяй, ленивый человек;см. азгъин. ЯНШИХЪ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. сделать ленивым;см. азгъинбарес. ǁнесов. яншихъбирес. ЯНШИХЪ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать (становиться) ленивым; лениться;см. азгъинбирес. ǁсов. яншихъбиэс. ЯНШИХЪ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать ленивым;см. азгъинбиэс. ǁнесов. яншихъбирес. ЯНШИХЪДЕШ, -ли, -ла;мн.;диал. лень, леность;~личил узес работать с ленцой. ЯНШИХЪЛИнареч. диал. лениво;муракьяна~удули сай косарь косит лениво. ЯНШИХЪ/СИ, -тидиал. ленивый;~ хӀянчизар ленивый работник. ЯП, -ли, -ла;-ани; попона;чубканачилси урчила ~ попона лошади с кисточками. ЯПАГАР/(СИ), -ти без попоны, не имеющий покрывала;~урчи конь без попоны. ЯПУН1.японский;~ мезяпонский язык; 2. взнач. сущ. -ни, -на;-ти; японец и японка (представители населения Японии). ЯПУНЛАН, -ни, -на;-ти; японец и японка;см. япун. ЯПУНТАЛА1. род. п. отяпун; 2. в знач. прил. японский;~ далуйти японские песни;см.япун, япунлан. ЯРАсоюз или, либо;~хIу, ~ ну либо ты, либо я;неш ляркьяну ~ дудеш?мать придёт или отец? ЯРАВ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. сделать худым, тощим; исхудать. ǁнесов. яравбирес. ЯРАВ/БИЗ-ЕС[~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. показаться худым, тощим, исхудалым;дудешлис маза ~дизуротцу овцы показались исхудалыми. ǁнесов. яравбилзес. ЯРАВ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. см. яравбиэс. ǁнесов. яравбиркес. ЯРАВ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. худеть, тощать;хӀяйванти ~дикӀули сари скот тощает. ЯРАВ/БИЛЗ-ЕС[~илз-ес, ~рилз-ес;~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. казаться худым, тощим, исхудалым. ǁсов. яравбизес. ЯРАВ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. худеть, тощать;урчи ~ули саби конь тощает. ǁсов. яравбиэс. ЯРАВ/БИРКЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.см. яравбирес. ǁсов. яравбикес. ЯРАВБИУБДЕШ, -ли, -ла;ед.;истощённость, худость. ЯРАВ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. похудеть, исхудать, отощать;маза ~диуб овцы отощали. ǁнесов. яравбирес. ЯРАВДЕШ, -ли, -ла;ед.; худоба, худощавость, исхудалость;мицӀирагла ~ исхудалость животных. ЯРАВКАР худой, тощий; исхудалый, истощённый;см. яравси. ЯРАВЛИнареч. худощаво, исхудало; не упитанно;мицӀираг гьачамлис ~ сари животные пока не упитанны. ЯРАВ/СИ, -ти худой, тощий; исхудалый, истощённый;~урчи истощённый конь;~ кьаркьала худое, тощее тело. ЯРАГЪ, -ли, -ла;ед. и мн.; оружие, вооружение; боеприпасы;сагаси ~ новое оружие;сагати ~ новое вооружение;къяйкдирути ~стрелковое, огнестрельное оружие;дурхӀути ~ колющее (холодное) оружие. ЯРАГЪАГАР/(СИ), -ти безоружный;~ цалра агибезоружного не было ни одного. ЯРАГЪАГАР/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. обезоружить; разоружить;душман ~варес обезоружить врага. ǁнесов. ярагъагарбирес. ЯРАГЪАГАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.обезоруживать; разоружать(ся). ǁсов. ярагъагарбиэс. ЯРАГЪАГАР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. разоружиться. ǁнесов. ярагъагарбирес. ЯРАГЪЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. вооружить, снабдить оружием;халкь ~ вооружить народ;ургъан ~варес снабдить воина оружием. ǁнесов. ярагълабирес. ♦ Ярагъладарибти цIакьани–вооружённые силы. ЯРАГЪЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. вооружать(ся), снабжать оружием;хIяжатхIелихалкь ~ар когда нужно народ вооружается. ǁсов. ярагълабиэс. ЯРАГЪЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. вооружиться;~убти адамти вооружённые люди. ǁнесов. ярагълабирес. ЯРАДИ, -ли, -ла;ед.; польза, толк; сносность, пригодность, полезность. ЯРАДИАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. сделать негодным, непригодным, бесполезным. ǁнесов. ярадиагарбирес. ЯРАДИАГАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~ди-р-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать (становиться) негодным, непригодным;илала хӀял-тӀабигӀят ~дирули сари его характер становится негодным. ǁсов. ярадиагарбиэс. ЯРАДИАГАР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать негодным, непригодным, бесполезным;~иубси хӀянчизар работник, ставший непригодным. ǁнесов. ярадиагарбирес. ЯРАДИАГАРДЕШ, -ли, -ла;ед.; негодность, непригодность, бесполезность;~ чедаахъес показать негодность, бесполезность. ЯРАДИАГАРЛИнареч. негодно, непригодно;~ вяшухъес поступить негодно. ЯРАДИАГАР/(СИ), -ти негодный, непригодный, бракованный;~ адам негодный человек;~ гӀягӀни-ахъала непригодный инструмент, непригодное приспособление. ЯРАДИДЕШ, -ли, -ла;ед.; польза, толк; сносность, пригодность, полезность;~ хӀисаббарес определить пригодность, полезность. ЯРАДИ/СИ, -ти сносный, ещё пригодный, полезный; стоящий;~ адам стоящий человек;см. ярадичебси. ЯРАДИ/ЧЕББАР-ЕС [~чеввар-ес, ~черрар-ес;~чердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. сделать годным, сносным, пригодным, полезным. ǁнесов. ярадичеббирес. ЯРАДИ/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес;~чердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать (становиться) годным, сносным, пригодным, полезным;гьанна заводла бузери ~ули саби теперь работа завода становится сносной. ǁсов. ярадичеббиэс. ЯРАДИ/ЧЕББИ-ЭС[~чеви-эс, ~черри-эс;~чер-ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать годным, сносным, пригодным, полезным. ǁнесов. ярадичеббирес. ЯРАДИ/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси;~черти, ~чебти] сносный, ещё пригодный, полезный; стоящий; положительный, достойный;~чебти хӀянчизартиполезные (пригодные) работники;~чевси адамстоящий, достойный человек. ЯРАШ, -ли, -ла;-уни; ипподром;~личир абзани дурадеркӀиб на ипподроме провели соревнования. ЯРГА, -ли, -ла;яргни; очередь, очерёдность;хIенкьла~ очерёдность пасти стадо;~личи кайзес встать в очередь. ЯРГА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов.1) сменить;цаибилли кӀиибил смена ~иб первая смена сменила вторую; 2) использовать поочерёдно; чередовать;кӀелра устали дрель ~иб оба мастера по очереди использовали дрель. ǁнесов. яргабирес. ЯРГАБА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -и, -ахъес, -ъни;ӀӀI;сов. наступить время, дойти очередь, дойти руки (для выполнения чего-л.);гьанна ил барес ~или сабитеперь дошла очередь сделать и это. ǁнесов.яргабиэ́с. ЯРГА/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) сменяться, заменяться;дежурстволичиб ~ сменяться на дежурстве; 2) чередоваться.♦ ТӀамри яргадикӀни– лингв. чередование звуков. ЯРГА/БИКIУДЕШ[~икӀудеш, ~рикӀудеш;~ди-кӀудеш] , -ли, -ла;ед. и мн.; 1) сменяемость, заменяемость; 2) чередование. ЯРГА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1)сменять;гъамли къараулти ~ар скоро караульные сменятся; 2) чередовать;хӀянчира хӀязра ~дирес чередовать работу с игрой. ǁсов. ярга́биэс. ЯРГА́/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов.1) сменяться;смена ~уб смена сменялась; 2) чередоваться. ǁнесов. яргабирес. ЯРГАБИ-Э́С, -ур, -ули, -уси, -эн, -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;несов.наступать время, доходить очередь (для выполнения чего-л.);ил жуз белчӀес ~ули ахӀен не доходиточередь для чтения этой книги. ǁсов. яргабаэ́с. ЯРГАДЕШ, -ли, -ла;ед. (совокуп:-уни); очерёдность;~ кабизахъес установить очерёдность;~личил бузес работать поочерёдно. ЯРГАДЕШАГАР/(СИ), -тине имеющийочерёдности;~ бузери работа, не имеющая очерёдности (выполняемая без очерёдности). ЯРГАКА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. установить очерёдность;~или, бузути работающие по установленной очерёдности. ǁнесов. яргакайэс. ЯРГАКАЙ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;несов. устанавливать очерёдность. ǁсов. яргакаэс. ЯРГАЛИнареч. по очереди, поочерёдно;~ гъайбухъун выступили поочерёдно. ЯРГАЛИ/ЧИБСИ[~чивси, ~чирси;~чирти, ~чибти]находящийся в очереди, занимающий очередь;~чивси адамчеловек, занимающий очередь. ЯРГАЛИ/ЧИЛ/СИ, -тиочередной;~ суал очередной вопрос;газетала ~ номерочередной номер газеты;~чилти къалмакъар очередной скандал. ЯРГА-ЯРГАЛИнареч. поочерёдно, попеременно;унрубани ~ хIенкь дуки бику соседи поочерёдно пасут стадо. ЯРГН/И, -ани, -ала; 1) мн. отярга; 2) хлопоты; суета;мекъла ~ хлопоты свадьбы. 2) перен. грипп, ОРЗ;см. мангъавти. ЯРИ1.-ли, -ла;-би;устар. обычай, традиция;гьаб-убла ~ древняя традиция; 2.-ли, -ла;ед.;(Я проп. имя собств. муж.) Яри. ЯРИБИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. войти в привычку, обычай; стать традицией;см. гӀядатбикес. ǁнесов. ярибиркес. ЯРИБИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.входить в привычку, обычай; становиться традицией;савли урхьуличи вашес ~ули сабивходить в привычку утром ходить на море. ǁсов. ярибикес. ЯРИБУРЦ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. брать в привычку, делать обычаем; см. гӀядатбурцес. ǁсов. ярибуцес. ЯРИБУЦ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. взять в привычку, сделать обычаем; см. гӀядатбуцес. ǁнесов. ярибурцес. ЯРМА1, -ли, -ла;мн.; корм, комбикорм;мазалис ~ дедес дать комбикорм для овец. ЯРМА2, -ли, -ла;-би; 1) белка;~ла гули беличий мех; 2) устар. стрела для лука. ЯРМАРКА, -ли, -ла;-би; ярмарка;~личи укьес пойти на ярмарку. ЯРУМустар. половинный, наполовину;~ бажа свояк наполовину (о мужьях двоюродных сестёр). ЯС, -ли, -ла;-ани; оплакивание; похоронный плач;~ бирути хьунул адамти женщины, проводящие оплакивание;~личирси находящаяся при оплакивании.♦ Ясла далуйти– похоронные плачи. ЯСБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. провести оплакивание; исполнить похоронный плач. ǁнесов. ясбирес. ЯСБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. проводить оплакивание; исполнять похоронный плач;~ути хьунул адамтиженщины, проводящие оплакивание. ǁсов. ясбарес. ЯСИН, -ни, -на;ед.;ясин (тридцать шестая сура Корана);~ белчӀес прочитать ясин. ЯСИР, -ли, -ла;-ти; пленник, невольник;дявила ~ военнопленный (букв: пленник войны);~ла гIямру жизнь невольника;дигай-карцIайла ~поэт. невольник любви и страсти. ЯСИР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. пленить, взять в плен;душманти ~ пленить врагов. ǁнесов. ясирбирес. ЯСИР/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) попасть в плен;~икибси ургъан воин, попавший в плен; 2) перен.плениться, поддаться очарованию. ǁнесов. ясирбиркес. ЯСИР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) пленять, брать в плен;бахъал ~ пленять многих; 2) попадаться в плен, в неволю;гьанна илдира ~ар теперь и они попадут в плен; 3) перен.пленяться, очаровываться;илала пагьмули уркӀи ~ули саби его талант очаровывает сердце. ǁсов. ясирбарес. ЯСИР/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) попадать в плен; 2) перен.пленяться, поддаваться очарованию. ǁсов. ясирбикес. ЯСИР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) попасть в плен;~убти душманти враги, попавшие в плен; 2) перен.плениться, поддаться очарованию. ǁнесов. ясирбирес. ЯСИР/БУРЦ-ЕС [~урц-ес, ~рурц-ес;~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) пленять, захватывать в плен;бургъанти ~пленять воинов; 2) перен.пленять, очаровывать;дигайли уркӀи ~ули саби любовь пленяет сердце. ǁсов. ясирбуцес. ЯСИР/БУЦ-ЕС [~уц-ес, ~руц-ес;~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) пленить, захватить в плен;душмантала гӀяскар ~ пленить вражескую армию; 2) перен.пленить, очаровать;унра рурсили уркӀи ~иб соседская девушка пленила сердце. ǁнесов. ясирбурцес. ЯСИРДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; плен, нахождение в плену;~лизив виэс быть в плену. ЯСИРЛИнареч. в плену, невольнически;~гIямру деркIес прожить жизнь в плену, невольнически. ЯСИР/СИ,-ти пленный, невольный; пленённый;~ солдат пленный солдат;~ уркӀиперен. пленённое сердце. ЯСЛИ, -ли, -ла;-би; ясли;урши ~лизи укес отвести сына в ясли. ЯСЛИ-АНХЪ, -ли, -ла;ясли-унхъри; ясли-сад;неш ~лизир рузули сари мать работает в ясли-саду. ЯСЛИЧИБВАНнареч. как на оплакивании, как на трауре;~ кабиили саби сидят как на трауре. ЯТ, -ли, -ла;-ани; чужой, чужак, чужанин;ят ~сай чужак есть чужак. ЯТАП, -ли, -ла;-уни; этап, этапирование арестантов;~личивси туснахъчизаключённый на этапе. ЯТАП/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. этапировать, отправить по этапу;туснахъчиби ~ этапировать заключённых. ǁнесов. ятапбирес. ЯТАП/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. этапировать, отправлять по этапу. ǁсов. ятапбарес. ЯТАПЛИнареч. этапом; этапированно;илра ~ вархьили сай и его отправили этапом. ЯТАП/СИ, -ти этапный, этапированный;~ясирэтапированный невольник. ЯТ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. отделить, сделать чужим;тухумти ~ родню сделать чужими. ♦ ХIила тухумятхIебирид – погов. кровных родственников не сделаешь чужими.ǁнесов. ятбирес. ЯТ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. отчуждать, отделять, делать чужим;граждандергъли узбира ~у гражданская война и братьев делает чужими. ǁсов. ятбиэс. ЯТ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. отделиться; стать, сделаться чужим;~убти бегӀти родители, ставшие чужими. ǁнесов. ятбирес. ЯТДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; отчуждённость;илала ~личила шантани балуси саби сельчане знают об его отчуждённости. ЯТДЕШАГАРЛИнареч. не чуждо, не отчуждённо;~ хӀерирес жить не отчуждённо. ЯТДЕШАГАР/(СИ), -ти не чуждый, не отчуждённый. ЯТИМ, -ли, -ла;-ти; сирота;таманси ~ круглый сирота;агь, ~! эх, сирота! ♦ ЯтимлиакIниличив ахIекIни гьалаб саби–погов. чем родиться сиротой, лучше не родиться. ЯТИМ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. осиротить, сделать сиротливым;бегIти лебкъи,кьисматлиурши ~вариб имея родителей, судьба осиротила сына. ǁнесов. ятимбирес. ЯТИМ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать, становиться сиротами;дявтани бахъал ~у война многих сделает сиротами. ǁсов. ятимбиэс. ЯТИМ/БИУБДЕШ[~иубдеш, ~риубдеш;~ди-убдеш] , -ли, -ла;ед. и мн.; осиротелость. ЯТИМ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. осиротеть, стать сиротливым;бегӀти агарси юрт ~уб перен. дом без родителей осиротел.ǁнесов. ятимбирес. ЯТИМ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. ятимбирес. ǁсов. ятимбухъес. ЯТИМ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. ятимбиэс. ǁнесов.ятимбулхъес. ЯТИМДЕШ, -ли, -ла;мн.; сиротство;~лизив хӀерирес жить в сиротстве. ЯТИМЛИнареч. сиротливо; осиротело;~ калесостаться сиротой;~ гIямру деркIес прожить жизнь сиротливо. ЯТИМ/СИ, -ти сиротливый, печальный;~ хIер сиротливый, печальный взгляд;см. ятим. ЯТИМХАНА, -ли, -ла;-би; детдом;ятимти ~лизи бедиб сирот отдали в детдом. ЯТЛИнареч. 1) чуждо, отчуждённо;ил ~ хӀерирули сайон живёт отчуждённо; 2) перен. вольно;дигайли бицӀибси уркӀи ~ саби сердце, полное любви, чувствует себя вольно. ЯТ/(СИ), -ти1) чуждый, отчуждённый, отдалённый от других;гъамтазивад ~ адам отдалённый от родни человек; 2) перен. вольный;~ хӀер вольный взгляд. ЯТУ, -ли, -ла;-би; лежбище;жаниварла ~ лежбище зверя. ЯХА, -ли, -ла;-би; сарай;муралибицIибси ~полный сеном сарай. ЯХШИ-ХУШ, -ли, -ла;мн.; приветствия при встрече;хIулкIути ~радостные приветствия;дяр-гIибти ~ холодные приветствия. ♦ Къалмакъарлис – душман, яхши-хушлис – юлдаш–погов. для вражды – враг, для приветствий – друг. ЯХШИ-ХУШАГАР/(СИ), -тинеприветливый;~ адамнеприветливый человек. ЯХШИ-ХУШ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. поприветствовать, расспросить (о житье-бытье);гӀяхӀли ~ поприветствовать гостей. ǁнесов. яхши-хушбирес. ЯХШИ-ХУШ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. приветствовать, расспрашивать (о житье-бытье). ЯХШИ-ХУШ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~ди-р-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. приветствовать, расспрашивать (о житье-бытье);юлдашуни ~ приветствовать товарищей. ǁсов. яхши-хушбарес. ЯХШИ-ХУШ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. приветствовать, расспрашивать (о житье-бытье). ǁсов. яхши-хушбухъес. ЯХШИ-ХУШ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. поприветствовать, расспросить (о житье-бытье). ǁнесов. яхши-хушбулхъес. ЯХI, -ли, -ла;ед.; 1) честь, достоинство;~лавегI обладатель чести и достоинства; 2) терпение, выдержка, выдержанность;халаси~ла вегIадам человек с большой выдержкой; 3) выносливость, мужество, стойкость. ♦ Хазнабазарличиб асес вирар, яхI – хIейрар – погов. состояние можно купить на базаре, а стойкость – нет. ♦ ЯхӀла кӀантӀагар–безвольный человек (букв: человек без капли выдержки). ЯХIАГАР/(СИ), -ти 1) недостойный, не имеющий чести, достоинства;~ адам недостойный человек; 2) невыдержанный; нестойкий;~ ургъан нестойкий воин. ЯХIАГАР/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) становиться недостойным, лишаться чести, достоинства; 2) становиться нестойким, лишаться выдержки;см. яхӀагарбирес. ЯХIАГАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) становиться недостойным, лишаться чести, достоинства; 2) становиться нестойким, лишаться выдержки. ǁсов.яхӀагарбиэс. ЯХIАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) стать недостойным, лишиться чести, достоинства;~убти къачагъуниразбойники, лишившиеся чести; 2) стать нестойким, лишиться выдержки;ца гьатӀи ургъан ~иуб ещё один воин лишился выдержки. ǁнесов. яхӀагарбирес. ЯХIАГАРДЕШ, -ли, -ла;мн.; недостойность, невыдержанность, нестойкость;~ дакӀударес выказать невыдержанность. ЯХΙАГАРЛИнареч. 1) подло, бесчестно, недостойно;~ вяшухъес поступить недостойно; 2) невыдержанно, нестойко;~ балтахъес защищать нестойко, нетвёрдо. ЯХΙАГАР/(СИ), -ти1) подлый, бесчестный, недостойный;~ мурул адам недостойный мужчина; 2) невыдержанный, нестойкий, нетвёрдый. ЯХIБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. выдержать, вытерпеть; сдюжить;~или, лерилра къиянти чекасиб выдержав, перенёс все невзгоды. ǁнесов. яхӀбирес. ЯХIБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. выдерживать, выносить, терпеть. ♦ Гъабзали цӀализибра яхӀбиру – смельчак вытерпит и в огне. ǁсов. яхӀбарес. ЯХIБУРЦ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. выдерживать, выносить, терпеть;см. яхӀбирес. ǁсов. яхӀбуцес. ЯХIБУЦ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. выдержать, вытерпеть, выдюжить;хIяжатхIели ~ виубсмог выдюжить, когда было нужно. ǁнесов. яхӀбурцес. ЯХIЛА 1. род. п. отяхӀ; 2. в знач. прил. выдержанный, терпеливый;~ла адам терпеливый человек. ЯХI-ЛАМУС, -ли, -ла;мн.; достоинство, честь;илала ~ лер он имеет честь;~личил вяшикӀес действовать с достоинством. ЯХI-ЛАМУСАГАР/(СИ), -тисм. яхӀагар. ЯХI-ЛАМУСАГАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. яхӀагарбирес. ǁсов. яхӀ-ламусагарбиэс. ЯХI-ЛАМУСАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. см. яхӀагарбиэс. ǁнесов. яхӀ-ламусагарбирес. ЯХIЛИЗИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. см. яхӀбарес. ǁнесов. яхӀлизибиркес. ЯХIЛИЗИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.см. яхӀбирес. ǁсов. яхӀлизибикес. ЯХI-САБУР, -ли, -ла;ед. и мн.; см. яхӀ. ЯХI-САБУРАГАР/(СИ), -ти см. яхӀагар. ЯХI/ЧЕБДЕШ [~чевдеш, ~чердеш], -ли, -ла;ед. и мн.; 1) наличие чести, достоинства; 2) выдержанность, стойкость, упорность;нушала бургъантани чула ~ чедаахъиб наши воины показали свою стойкость. ЯХΙ/ЧЕБЛИ[~чевли, ~черли]нареч. 1) с честью, достоинством; 2) стойко, упорно, непоколебимо;ватӀан ~ балтахъес стойко защищать родину. ЯХΙ/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси;~чебти, ~черти]1) имеющий честь, достоинство;~чевси гъабза удалец, имеющий достоинство; 2) стойкий, упорный, непоколебимый;~чебти бургъанти стойкие воины. ЯШАмежд. браво! ура! ~ нушала командалис! ура, нашей команде! ЯШАВ, -ли, -ла;ед.(совокуп. -ти); житьё, житьё-бытьё, существование; достаток;эркинси ~ привольное житьё;~ усалбикиб житьё стало трудно;~ла шуртӀри условия существования;~ барес шила дура арякьун уехал за пределы села, чтобы добыть средства к существованию. ЯШАВАГАР/(СИ), -тибез средств к существованию, не имеющий достатка;~ти гӀямру жизнь без средств к существованию. ЯШАВБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III;сов. прожить, быть в достатке; добыть средства к существованию;шилизиб ~прожить в достатке в селе. ǁнесов. яшавбирес. ЯШАВБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. жить, существовать в достатке; добывать средства к существованию;илини гӀяхӀил ~ули сай он живёт в хорошем достатке. ǁсов. яшавбарес. ЯШАСИНмежд. да здравствует;~ эркиняшав! да здравствует привольная жизнь! ЯШИКI, -ли, -ла;-уни; ящик;пушла ~ почтовый ящик;помидортала ~ ящик помидоров. ЯШИКΙ-ЯШИКΙЛИнареч.ящиками;~ дирцеспродавать ящиками. ЯШИРМЕШ, -ли, -ла;-уни;диал. сабантуй, компания, веселье. ЯШМА, -ли, -ла;-би; яшма. ЯШУР, -ли, -ла;мн.; ящур;~ла изала болезнь ящура. ЯШУРДИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ни;ӀӀIмн.;сов. заразиться ящуром;колхозла мицӀираглизи ~иб колхозные животные заразились ящуром. ǁнесов. яшурдиркес. ЯШУРДИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов.заражаться ящуром. ǁсов. яшурдикес. ЯШУРЛА/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. заражаться ящуром. ǁсов. яшурлабиэс. ЯШУРЛА/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. заразиться ящуром;см. ящурдикес. ǁнесов. яшурлабирес. Я-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ибни;ӀӀӀ;сов. ответить «да». ǁнесов. яирес. Я-Я!межд.при переспрашивании: что-что?
СЛОВАРЛИЧИ ЧЕДАТУНИ ПРИЛОЖЕНИЯ К СЛОВАРЮ
Чебат №1 Приложение №1
Географияла уми Географические названия ш. – шагьар г. – город у. – урхьу м. – море хӀ. – хӀеркӀ р. – река мер-мус. – мер-мусатерр. – территория пач. – пачалихъ г-во – государство бугъ. – бугъу о-в – остров б-бугъ. – байхъубугъу п-ов – полуостров з-в – заливз-в – залив шар. – шараоз. – озеро пр-в – проливпр-в – пролив пос. – посёлок пос. – посёлок ст. – станция ст. – станция д. – дубур гора – гора ши – ши с. – село
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 38; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.015 с.) |