Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Bhagavati! The dust from the feet of those who sing Your praise is our refuge.Поиск на нашем сайте amba (Oh Mother)! Ramba and other celestial maidens please You with their dance. vAkdevi Sarasvati and PArvati the mother of ShaNmukha and VinAyakA stand on either side of You and fan You. IndrAni waits near You holding the vessel with betel leaves. You are sarveSvari, Whose glory cannot be described even by the VedAs. Comments: This slokam reflects the meaning of SrI ALavanthAr’s CatusslokI slokam “kAntaste purushottama:” where he mentions that Brahma and Siva along with their consorts worship SrI MahA Lakshmi. This slokam refers to viSAkha nakshtram through the mudrai in the third pAdam: “viSAka-danti-mukhayo: mAtApi”. ViSAkan is ShaNmukhan and danti is VinAyakan and their Mother is Paarvati. Even Paarvati, the Mother of the two joins with Sarasvati to provide fan service to MahA Lakshmi.
Slokam 17 bahutaramanU: AdhArayatA mukhai: akhila SrutI:
Meaning: Indire (Lakshsmi)! Even Brahma with the four VedAs as his four faces cannot describe Your glory adequately. Then why are we attempting to sing Your praise? One can see in this world that children attempt the impossible to please their mother. Our attempt is also similar to that. The word group in the first pAdam “bahutaramanUrAdhArayatA” refers to anurAdhA or anusha nakshatram. “bahutaramanU: akhila SrutI mukhai: AdhArayatA naLinajanushA yat stotram nirmAtum na Sakhyate” is the full text passage containing the reference to anurAdhA nakshatram. This passage refers to the inability of even the four faced BrahmA reciting the four VedAs with its many mantrams thru His four faces to eulogize adequately the Vaibhavam of MahA Lakshmi. The Kavi points out that if the four faced BrahmA with mastery over four VedAs with its many mantrAs cannot succeed, how can I succeed? In spite of it, I will engage in such acts to make you happy as a child attempting to do the impossible thing.
SrI perundevi tAyAr — tirukkacchi
Slokam 18 trasyat tAta abhihita vacanatrANa dharmAya sIte
Meaning: sIte! When RaamA left the kingdom that legally belongs to the eldest son and went to the forest to validate his father’s words (Pitru vAkhya ParipAlanam), You followed Him to the forest. If You had not done so then how could RaavaNA who was oppressing the world be destroyed? Comments: jyeshTha nakshatram is mentioned in this slokam with the slokam passage: “jyeshTha eka arham rAjyam utsrjya yAte”. Lord Raamacandran was the eldest (jyeshTha) prince and thus deserved to be crowned and yet He discarded the kingdom and went to the forest to fulfill His father's command.
SrI ranganAyaki tAyAr — gopurapatti
Slokam 19 dvishat SamU layecchayA tava anghripadmam indire
Meaning: Sarojamandire indire, One who lives on the lotus, Lakshmi! Indra worshiped Your feet to get relief from DurvAsA’s curse and to get rid of the army of asurAs. We worship such a glorious lotus feet of Yours with folded palms and bowed heads to obtain moksham where prakrti sambandham does not exist. Comments: mUla nakshatram is referred to here in the slokam passage: “surA: tvat anghri- padmam dvishat SamUlayecchayA vavandire”. The devAs worshipped Your lotus feet for destroying the armies of their enemies. “SamU” means the army and laya icchayA (layecchayA) means the desire to destroy that army. The union of Samu with la produces the name of mUla nakshatram. The meaning of “mUlam” is root.
Slokam 20 kalitaniyamapUrva AshADha kAshAya celA
Meaning: hE mama janani! My Mother! The place that great rshis reach after performing bhakti yogam by practicing many austerities, wearing saffron robe and controlling their indriyAs becomes easily accessible to people like me when we hold You in the place of bhakti yogam and perform prapatti at Your lotus feet. Comments: The greatness and simplicity of Prapatti as mokshopAyam compared to bhakti yogam is referred to in this slokam. pUrvAshADha nakshatram is mentioned in this slokam. pUrvAshADha means undefeated or unsubdued (“an invincible nakshatram”). The other meaning is linked to the sloka vAkyam, “kalitaniyama pUrva AshADha kAshAya celA”, the first pAdam of this slokam. “kalita niyama” refers to that which was accepted following Yati dharma and niyamam (discipline). What was accepted? The saffron robes (kAshAya celA) and tridaNDams (AshAdha) were accepted to enter in to sanyAsa (turIya) ASramam. Such Yatis through control of indriyams (yata sakala hrshIkA) attain the supreme status. The poet says that he is simple and unqualified to attain such siddhis but will follow the route of BharanyAsam at the sacred feet of MahA Lakshmi to gain the same status and bypass the rigors of practicing Bhakti yogam.
Slokam 21 sAra apadAnaSata modita viSvadeva
Meaning: hE Kamale! The unimaginable possibility of SugrIva becoming the king of KishkindA in the presence of the great vAli whose valor won him many a battle and who was the husband of tAra, happened only because he offered to help in finding You. Even a mere mention of participating in a good effort will give one all that is good even if he does not actually do so. Comments: viSvadeva tArA represents the star uttarAshADhA. Veda mantram refers to the connection of viSva devAs to uttarAshADha Nakshatram (AshADha nakshatram viSvodevA devatA). viSvedevA: linked to uttArAshADha nakshatram occurs often in Rg Vedic Passages (Mantrams). Examples are the mantrams: I.3.7-9. They are recognized as Universal Gods, Protectors and supporters of Men and bestowers of rewards. The 8th mantram visualizes them as the swift moving Gods, the shedders of rain coming to the soma rasa libation. The viSvedevAs represent entire class of Gods and Yajur Vedam (II.22) salutes them as well. Some interpret viSvedevAs as rays of Sun instead of a group of Gods (raSmayo hyAsa viSvedevA: as per satapata brAhmaNam). This goes well with the Rg Veda Mantram I.3.8: “May the swift-moving Universal Gods, the shredders of rain, come to the libation, as the solar rays come diligently to the days”.
Slokam 22 duritam vishahya nikhilam dayAnidhe
Meaning: dayAnidhe! One who has the wealth of dayA, when You are alone with EmperumAn, please whisper in His ears that He should pardon us and excuse our sins, that we have no other recourse but EmperumAn and that He should protect us from the fear of samsAram. If You do not do so, He who is involved in creation of the universe will not protect us. Comments: “SArngiNa: SravaNe rahasi svayam abhidhehi” — Here SravaNa nakshatram is invoked. This is a very moving prayer relating to PirATTi”s purushAkAra tattvam, where She intervenes on our behalf with Her Lord. The poet identifies himself as “akincanan” and asks the Abode of dayA, PirATTi, to forgive all sins and protect him well (dayAnidhe! bhavAn akincanam amum nikhilam duritam vishahya paripAtu).
Slokam 23 aSaktosmi du:sAdha nishThA sahasreshu
Meaning: LokamAtA! I am incapable of performing karma and bhakti yogams that have many stipulations. This incompetence of mine makes me fear samsAram. I am surrendering at Your feet that has much greater wish-granting power than the kalpaka tree. Comments: This is yet another moving Prapatti slokam, where the poet declares his inadequacy to practice rigorous yogAs, states his fear of the terrors of samsAram and seeks MahA Lakshmi's sacred feet as refuge. The poet says: “du:sAdha-nishThA sahasreshu aSaktosmi”. I am incompetent to observe the thousands of requirements of Karma and Bhakti yogam. I am scared of samsAric fears (atibhIta:). Therefore I surrender at Your sacred feet (tAvakIne pade prapadye). The term dhanishTha refers to the star aviTTam. It is woven in the first pAdam of the slokam as “du:sAdhanishThA”.
Slokam 24 tvatparigrahajusham dvishan rame
Meaning: Rame! When one abuses Your devotee, he will face grave consequences. The Candra who troubles the lotus that is in Your hands is afflicted with the disease of waning. Even the presence of many stars (hundred doctors) does not help him. Comments: The poet has played with the two meanings for the term “Satabhishak” which means Satabhishak nakshtram and numerous stars meaning hundred doctors. Sataya nakshatram is ruled by VaruNan, the god of cosmic waters. Satabhishak refers to hundred physicians. The word VaruNa has been derived from the root ‘vrin’ meaning to choose, to select. The definition of VaruNan in this context is: “ya: sarvAn SishThAn mumukshUn dharmatmano vrNoti sa varuNa:”. He is “the One who selects out, chooses and thus favours only them who are virtuous and deserving to follow the path leading to freedom from bondage”. He selects and places them at the sacred feet of the Satabhishak rUpiNi, MahA Lakshmi to receive Her KaruNA KaTAksham and get redeemed from the cruel sin of bhAgavatApacAram.
Slokam 25 bhagavati yasya bhavadguNa kIrtanakam proshThapadam Asyam |
Meaning: Comments: This slokam talks about the greatness of bhAgavata sambandham. If the term kIrtanakamproshThapadam is split as kIrtana + kampra + oshTha + padam, it means movement of lips and when split as kIrtanakam + proshThapadam, it means the star pUraTTAdhi. This is considered as “a transformational Nakshatram”, which will make those linked to it as benevolent sacrificers for a higher cause based on their fondness for BhAgavata satsangam. With their lips, they are engaged in the sankIrtanam of the thousand attributes of MahA Lakshmi with the BhAgavata ghoshThI and become blessed.
Slokam 26 tavatpadam aravindagrhe vandante hanta jantava: bhuvi ye |
Meaning:
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 59; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.009 с.) |