Hari PriyE! I serve Your feet that grant benefits in this world and the next. Let me not beg money from miserly kings who say harsh words and do not respect the wise. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Hari PriyE! I serve Your feet that grant benefits in this world and the next. Let me not beg money from miserly kings who say harsh words and do not respect the wise.

Bhagavati! The Mother of everyone and the One worshipped by devAs, any one who has received riches from You will not seek wealth from those who have limited riches but unlimited pride and so walk with their noses up in the air.

Comments:

The Mother of the universe and who is worshipped by the devAs is invoked here as the grantor of many kinds of wealth desired by Her devotees. The poet states that any one who was blessed to receive the boons from Her will not approach the arrogant petty kings, who strut about thinking that they are the greatest benefactors on earth.

 

Slokam 16

tvayi bhagavati satyAm sarvamishTam dadatyAm
kamapi nrpa piSAcam yAcate ya: kucetA: |
phalavati sahakAre bhAsure sati adUre
Srayati duradhiroham devi SAkoTakam sa: ||

 

Prose Order:

bhagavati devi sarvamishTam dadatyAm tvayi satyAm kamapi nrpa piSAcam yAcate sa: kucetA: phalavati sahakAre adUre bhAsure sati duradhiroham SakoTakam Srayati.

Meaning:

Bhagavati! Devi! When one approaches lowly kings for wealth instead of coming to You, it is as if one prefers to approach the SAkoTaka tree without the fruits and leaves and covered with fierce thorns while a delicious fruit-bearing mango tree is near by.

Comments:

While You are there to grant the best of boons on this earth and the other world, those who approach petty kings for support are like the one who ignores the Mango tree bent with ripe fruits in favor of the yeTTi tree covered by thorns and does not yield any fruits to enjoy.

 

Slokam 17

prapadanajushAm drshTAdrshTArpaNe eka vadAnyayo:
tava caraNayo: sevAmevAcarANi hare: priye |
sakrdapi puna: trAsI nAsIya vitta vivitsayA
parusha vacasAm rAj~nAm prAj~nAvamAna krtAm pura: ||

 

Prose Order:

hare: priye! prapadanajushAm drushTAdrushTArpaNe ekavadAnyayo: tava caraNayo: sevAmevAcarANi parushavacasAm prAj~nAvamAnakrutAm rAj~nAm pura: puna: trAsI vitta vivitsayA sakrdapi nAsIya.

Meaning:

Comments:

The poet states that MahA Lakshmi's tiruvaDi-s are the greatest boon grantors both here in leelA VibhUti and in nitya VibhUti for those who have sought them as their refuge. It is for these reasons, the poet says that he performs kaimkaryams for those redeeming tiruvaDi-s. Oh Mother! Please bless me not to approach ever the haughty chieftains, who speak cruel words and disregard the learned because of their money.

 

Slokam 18

drshTA drshTadayA: drayA SiSirayA datta akhilArthA: tvayA
mAta: vAta vidhUta vArida cala SrIleSa labdha unnate: |
darpodrikta vinartita bhru parusham dandahyamAna IkshaNam
dAsyo: AsyamupAsya kasyacii amI na syAma hAsyA vayam ||

 

Prose Order:

hE mAta! vayam drushTAdrushTadayA: drayASiSirayA tvayA datta akhilArthassanta: vAta vArida cala SrIleSa labdha unnate darpodrikta vinartita bhru parusham dandahyamAna: IkshaNam kasyacit tasyo: AsyamupAsya hAsyA: na syAma (tatA kuru).

Meaning:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 69; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.006 с.)