Killing the Demon Pūtanā 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Killing the Demon Pūtanā

Поиск

COMMENTARY

It would be a lie for Vasudeva to say to Nanda that in old age he had son. To say that he actually had a daughter would not be believed by Nanda. Therefore Vasudeva used the word “praja” which can mean offspring, either male or female. This word was also used because Vasudeva was in doubt as to whether Nanda understood that Vasudeva had put his own son in Yaśodā’s bed and taken away Nanda’s daughter.

 

|| 10.5.24 ||

diṣṭyā saṁsāra-cakre ’smin vartamānaḥ punar-bhavaḥ

upalabdho bhavān adya durlabhaṁ priya-darśanam

TRANSLATION

It is also by good fortune that I am seeing you. Having obtained this opportunity, I feel as if I have taken birth again. Even though one is present in this world, to meet with intimate friends and dear relatives in this material world is extremely difficult.

COMMENTARY

“Because I have met you today by good fortune, I have again taken birth in this world. Before meeting you my life was like death.”

 

|| 10.5.25 ||

naikatra priya-saṁvāsaḥ suhṛdāṁ citra-karmaṇām

oghena vyūhyamānānāṁ plavānāṁ srotaso yathā

TRANSLATION

Many planks and sticks, unable to stay together, are carried away by the force of a river’s waves. Similarly, although we are intimately related with friends and family members, we are unable to stay together because of our varied past deeds and the waves of time.

COMMENTARY

Anticipating the proposal, “If that is so, then now we can stay together,” Vasudeva speaks this verse: “Dear friend, just as twigs and grass cannot stay together in the flow of the river, we also cannot stay together.”

 

|| 10.5.26 ||

kaccit paśavyaṁ nirujaṁ bhūry-ambu-tṛṇa-vīrudham

bṛhad vanaṁ tad adhunā yatrāsse tvaṁ suhṛd-vṛtaḥ

TRANSLATION

My dear friend Nanda Mahārāja, in the place where you are living with your friends, is the forest favorable for the animals, the cows? I hope there is no disease or inconvenience. The place must be full of water, grass and other plants.

COMMENTARY

pasavyam: means beneficial for the animals. Niirujam becomes nirujam to suit the poetic meter.

 

|| 10.5.27 ||

bhrātar mama sutaḥ kaccin mātrā saha bhavad-vraje

tātaṁ bhavantaṁ manvāno bhavadbhyām upalālitaḥ

TRANSLATION

My son Baladeva, being raised by you and your wife, Yaśodādevī, considers you His father and mother. Is he living very peacefully in your home with His real mother, Rohiṇī?

COMMENTARY

“Is my child (Balarāma) happy? Does he think of you as His father?”

 

|| 10.5.28 ||

puṁsas tri-vargo vihitaḥ suhṛdo hy anubhāvitaḥ

na teṣu kliśyamāneṣu tri-vargo ’rthāya kalpate

TRANSLATION

When one’s friends and relatives are properly situated, one’s religion, economic development and sense gratification, as described in the Vedic literatures, are beneficial. Otherwise, if one’s friends and relatives are in distress, these three cannot offer any happiness.

COMMENTARY

To express the fact that his household life was a failure, Vasudeva spoke this verse. “For a man (puṁsas) three vargas (duties) are prescribed by the scripture for the purpose of satisfying his wife and children (suhrdaḥ). In my case, by being separated from wife and child and causing them suffering, and by not raising my son, the three vargas are useless. Thus my household life has been a failure.”

 

|| 10.5.29 ||

śrī-nanda uvāca

aho te devakī-putrāḥ kaṁsena bahavo hatāḥ

ekāvaśiṣṭāvarajā kanyā sāpi divaṁ gatā

TRANSLATION

Nanda Mahārāja said: Alas, King Kaṁsa killed so many of your children, born of Devakī. And your one daughter, the youngest child of all, entered the heavenly planets.

COMMENTARY

“You have asked me questions about Vraja, but what answer can I give? Seeing your suffering, I am suffering even more.” With this in mind, Nanda responds to Vasudeva’s inquiries by describing the death of Vasudeva’s sons and his daughter. Vasudeva was relieved and blissful upon hearing the reply, because he now understood that Nanda had not discovered that his child was placed in Yaśodā’s bed.

 

|| 10.5.30 ||

nūnaṁ hy adṛṣṭa-niṣṭho ’yam adṛṣṭa-paramo janaḥ

adṛṣṭam ātmanas tattvaṁ yo veda na sa muhyati

TRANSLATION

Every man is certainly controlled by destiny, which determines the results of one’s fruitive activities. In other words, one has a son or daughter because of unseen destiny, and when the son or daughter is no longer present, this also is due to unseen destiny. Destiny is the ultimate controller of everyone. One who knows this is never bewildered.

COMMENTARY

“O brother, though the ocean of calamity is difficult to cross, you can cross it on the boat of discrimination”

 

With this intention Nanda speaks this verse. “Man is ultimately under the control of destiny (adṛṣṭa-niṣṭho). Destiny gives happiness from children, but it also takes it away. Fate is supreme. It bestows children and also takes them away. There is no one equal to he who knows fate as the cause of happiness and distress. Therefore you should not be in confusion.”

 

|| 10.5.31 ||

śrī-vasudeva uvāca

karo vai vārṣiko datto rājñe dṛṣṭā vayaṁ ca vaḥ

neha stheyaṁ bahu-tithaṁ santy utpātāś ca gokule

TRANSLATION

Vasudeva said to Nanda Mahārāja: Now, my dear brother, since you have paid the annual taxes to Kaṁsa and have also seen me, do not stay in this place for many days. It is better to return to Gokula, since I know that there may be some disturbances there.

COMMENTARY

After hearing this advice from Nanda, Vasudeva spoke what he had come to say, which was a warning: “Certainly (vai) you have paid the annual tax to the king. Do not stay here a long time (bahu titham), for there are many disturbances in Gokula.”

 

|| 10.5.32 ||

śrī-śuka uvāca

iti nandādayo gopāḥ proktās te śauriṇā yayuḥ

anobhir anaḍud-yuktais tam anujñāpya gokulam

TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: After Vasudeva advised Nanda Mahārāja in this way, Nanda Mahārāja and his associates, the cowherd men, took permission from Vasudeva, yoked their bulls to the bullock carts, and started riding for Gokula.

 

Thus ends the commentary on the Fifth Chapter of the Tenth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.

 

Chapter Six

|| 10.6.1 ||

śrī-śuka uvāca

nandaḥ pathi vacaḥ śaurer na mṛṣeti vicintayan

hariṁ jagāma śaraṇam utpātāgama-śaṅkitaḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 71; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.009 с.)