Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Царь Шашидхваджа приносит бессознательногоСодержание книги
Поиск на нашем сайте Господа Калки в свой дворец
सूत उवाच हृदि-ध्यानास्-पदं रूपं कल्केर् दृष्ट्वा शशिध्वजः ।
сӯт a увāч a хр̣ди-дхйāнāс-п a д a м̣ рӯп a м̣ к a лк e р др̣ш̣т̣вā ш́ a ш́идхв a дж a х̣.
1. Сута Госвами сказал: Царь Шашидхваджа смотрел на очаровательную форму Калки-аватара, воплощение Господа Хари, являющегося единственным объектом медитации, который сидел на своём небесном коне, с мечом в руке.
दनुर्-बाण-धरं चारु-विभूषण-वर+अङ्गकम् ।
д a нур-бāн̣ a -дх a р a м̣ чāру-вибхӯш̣ a н̣ a -в a р a + a н̇г a к a м.
2. Казалось, что Господь Калки, учитель Вселенной, украшенный трансцендентными драгоценностями, а также луком и стрелами, готов уничтожить страдания и грехи всего мира.
प्राह तं परमात्मानं हृष्टरोमा शशिध्वजः । अथवा+आत्मन् बाणभिया तमो ऽन्धे हृदि मे विश । निष्कामस्य जय+उद्योग-सहायं यस्य सैनिकम् ।
прāх a т a м̣ п a р a мāтмāн a м̣ хр̣ш̣т̣ a р o мā ш́ a ш́идхв a дж a х̣. a тх a вā+āтм a н бāн̣ a бхийā т a м o 'ндх e хр̣ди м e виш́ a. ниш̣кāм a сья дж a я+удй o г a -с a хāям̣ ясья с a иник a м.
3. Ум царя наполнился экстазом и он сказал: О, лотосоокий Господь, пожалуйста пронзи мою грудь! 4-5. О Сверхдуша, пребывающая в сердцах всех живых существ, бесстрашный перед моими стрелами, пожалуйста, спрячься в моём сердце, которое наполнено тьмой. Хотя Ты не имеешь материальных качеств, но обладаешь неограниченными трансцендентными качествами. Ты даже в одиночку готов атаковать Своих врагов. Хотя у тебя нет материальных желаний, ты принял поддержку армии для достижения победы. Я хотел бы сражаться со Сверхдушой всех живых существ, пока другие остаются в стороне, как зрители.
परबुद्धिर् यदि दृढं प्रहर्ता विभवे त्वयि ।
п a р a буддхир яди др̣д̣х a м̣ пр a х a ртā вибх a в e тв a йи.
6. Ты всемогущий Господь, но я собираюсь драться с тобой по-настоящему, будто я забыл, что Ты – Бог. Таким образом, я надеюсь достигнуть хотя-бы низшей цели (шанта-расы), достижимой для тех, кто понимает различие между Господом Шивой и Господом Хари.
इति राज्ञो वचः श्रुत्वा अक्रोधः क्रुद्धवद् विभुः ।
ити рāджн̃ o в a ч a х̣ ш́рутвā a кр o дх a х̣ круддх a в a д вибхух̣.
7. Услышав эти слова от царя Шашидхваджи, Господь Калки, сокрушитель врагов, владеющий всеми видами оружия, проявил свой гнев и начал выпускать потоки стрел, несмотря на то, что в действительности всегда был умиротворён.
शशिध्वजस् तत् प्रहारमगणय्य वरायुधैः ।
ш́ a ш́идхв a дж a с т a т пр a хāр a м a г a н̣ a йй a в a рāюдх a их̣.
8. Тем не менее, царь Шашидхваджа не предал большого значения этому потоку стрел. Как горы остаются безмятежными под натиском дождей ниспосылаемыми облаками, так и царь Шашидхваджа оставался спокойным, защищаясь от стрел Господа Калки своими собственными.
तद् बाण-वर्ष-भिन्नान्तः कल्किः परम-कोपनः ।
т a д бāн̣ a -в a рш̣ a -бхиннāнт a х̣ к a лких̣ п a р a м a -к o п a н a х̣.
9. Атака царя Шашидхваджа нанесла раны Господу Калки, что заставило ещё ярче воспылать огню Его гнева. Обе стороны применяли различные виды небесного оружия, во время этой жестокой битвы.
ब्रह्म+अस्त्रस्य च ब्रह्म+अस्त्रैर् वायव्यस्य च पार्वतैः ।
бр a хм a + a стр a сья ч a бр a хм a + a стр a ир вāявьясья ч a пāрв a т a их̣.
10. Атаки обоих воинов нейтрализовали друг друга, так брахмастра противостояла брахмастре, парватиастра противостояла парватиастре, ваю-астра отражала атаку другой ваю-астры, праджнястра отражала атаку агни-астры, а гарудастра использовалась против паннагастры.
एवं नाना-विधैर् अस्त्रैर् अन्योन्यम् अभि-जघ्नतुः ।
эв a м̣ нāнā-видх a ир a стр a ир a нй o ньям a бхи-дж a гхн a тух̣.
11. Таким образом, Господь Калки и царь Шашидхваджа сражались очень яростно, используя все различные виды небесного оружия. Все свидетели этой битвы, включая правителей Вселенной, были напуганы и сочли, что настало время уничтожения мира.
देवा बाण+अग्नि-सन्त्रस्ता अगमन् खगमाः किल ।
д e вā бāн̣ a + a гни-с a нтр a стā a г a м a н кх a г a мāх̣ кил a.
12. Полубоги наблюдали за битвой, располагаясь на небесах, и когда они увидели огонь, исходящий от применяемого оружия, их сердца наполнились страхом.
निरस्त्रौ बाहु-युद्धेन युयुधाते परस्परम् ।
нир a стр a у бāху-йуддх e н a юйудхāт e п a р a сп a р a м.
13. Через некоторое время, Господь Калки и царь Шашидхваджа отложили свои луки и стрелы, сойдясь в рукопашном бою, и нанося удары ногами и руками друг другу, со всей силы.
नियुद्ध-कुशलौ वीरौ मुमुदाते परस्परम् । स मूर्छितो नृपः कोपात् समुत्थाय च तत्-क्षणात् ।
ниюддх a -куш́ a л a у вӣр a у мумудāт e п a р a сп a р a м. с a мӯрчхит o нр̣п a х̣ к o пāт с a муттхāя ч a т a т-кш̣ a н̣āт.
14-15. Господь Калки и царь Шашидхваджа были очень могущественными воинами, искусными в боевых действиях. Они просто наслаждались мастерством друг друга. Когда Господь Калки ударил царя Шашидхваджу, то последний начал терять сознание, а шум от удара напомнил присутствующим звук производимый Варахадевом, когда Он разделял на регионы Землю, в начале творения. В этот момент, царь Шашидхваджа пришёл в себя и поднялся. В приступе ярости царь нанес удар Господу Калки целую серию ударов, от чего Господь потерял сознание и упал на землю.
धर्मः कृतञ् च तं दृष्ट्वा मूर्छितं जगद्-ईश्वरम् ।
дх a рм a х̣ кр̣т a н̃ ч a т a м̣ др̣ш̣т̣вā мӯрчхит a м̣ дж a г a д-ӣш́в a р a м.
16. Увидев это, личностные формы Дхармы и Сатья-юги кинулись к Господу Калки, учителю Вселенной. Однако, царь Шашидхваджа остановил их, схватив их в свои объятия.
कल्किं वक्षस्य् उपादाय लब्ध+अर्थः प्रययौ गृहम् ।
к a лким̣ в a кш̣ a сй упāдāя л a бдх a + a ртх a х̣ пр a яй a у гр̣х a м.
17. Царь прижал Господа Калки к своей груди, поднял Его и понёс к себе во дворец, искренне считая себя самой удачливой душой. Он думал, что теперь ни один царь на земле не сможет одержать верх над его двумя сыновьями.
कल्किं सुर+अधिप-पतिं प्रधने विजित्य ।
к a лким̣ сур a + a дхип a -п a тим̣ пр a дх a н e виджитья.
18. Таким образом, царь Шашидхваджа вернулся домой в ликующем настроении, от победы над Господом Калки, повелителя полубогов, неся Его на себе, прижав к груди, а личностные формы Дхармы и Сатья-юги зажав подмышками. По возвращении домой, царь увидел свою жену, находящуюся в храме, посвящённом Господу Хари.
दृष्ट्वा तस्याः सु-ललित-मुखं वैष्णवीनाञ् च मध्ये ।
др̣ш̣т̣вā т a сйāх̣ су-л a лит a -мукх a м̣ в a иш̣н̣ a вӣнāн̃ ч a м a дхй e.
19. Множество преданных женщин окружали царицу, прославляя Господа Хари. Царь посмотрел на лотосокую супругу и сказал: «Того, кто принял рождение в провинции Шамбхала по просьбе полубогов, я сейчас держу на своей груди. Он вырос, получил образование, затем женился и победил множество атеистов и млеччх.
कल्किः स्वयं हृदि समायम् इह+अगतो’द्धा ।
к a лких̣ св a ям̣ хр̣ди с a мāям их a + a г a т o ’ддхā.
20. О, жена! Господь Калки, владыка сердец, прибыл сейчас в наш дом, делая вид, что Он потерял сознание. Дхарма и Сатья-юга также наши гости, поэтому ты должна почтить их, как подобает.
इति नृप-वचसा विनोद-पूर्णा ।
ити нр̣п a -в a ч a сā вин o д a -пӯрн̣ā.
21. Сушанта предложила свои поклоны Господу Калки, Дхарме и Сатья-юге, а так же своему, непревзойдённому в битвах мужу. Затем, не теряя ни минуты, она принялась танцевать со своими спутницами, прославляя Господа Хари. Так заканчивается перевод 23-й главы Шри Калки-пураны Глава 24 Молитвы Сушанты. Господь Калки женится На дочери царя Шашидхваджи
सुशान्ता+उवाच जय हरे ऽमर+अधीश-सेवितं । तव पदाम्बुजं भूरि-भूषणम् ॥
суш́а̄нта̄+ува̄ча. джая харе 'мара+адхӣш́а-севитам̣. куру мам а̄гратах̣ са̄дху-сат-кр̣там̣.
1. Сушанта сказала: «О, Господь Хари, вся слава принадлежит Тебе! Пожалуйста, придите в чувство! О, мудрый Господь, пожалуйста, покажи мне Свои лотосные стопы, которым служат святые и полубоги.
तव वपुर् जगद्-रूप-सम्पदा । विरचितं सतां मानसे स्थितम् ॥
тава вапур джагад-рӯпа-сампада̄. рати-патер мано-моха-да̄якам̣.
2. Твоё тело полностью духовно, и поэтому является высшей ценностью во всём мире. Преданные хранят форму Твоей трансцендентной личности в своих сердцах. Твоя форма столь чудесна, что сбивает с толку даже разум Купидона. Пожалуйста, будь благосклонен ко мне.
तव यशो जगच्-छोक-नाशनं । मृदु-कथामृत-प्रीति-दायकम् ॥
тава яш́о джагач-чхока-на̄ш́анам̣. смита-судхо’кшитам̣ чандраван-мукхам̣.
3. Весь мир блекнет, в глазах того, кто слушает о Твоей лучезарной славе. Потоки нектара в виде сладких слов исходят из Твоих чудесных уст. Лицо твоё украшено очаровательной улыбкой.
मम पतिस् त्व् अयं सर्व-दुर्जयो । यदि तव+अप्रियं कर्मणा+अचरेत् ॥
мама патис тв аям̣ сарва-дурджайо. джахи тад а̄тманах̣ ш́атрум удьятам̣.
Пожалуйста, произнесите что-нибудь Своим бесподобным ртом, ведь это принесет пользу всем людям! 4. Мой муж, это человек, раздражающий многих. Если он причинил Тебе какую-то боль, то пожалуйста, не гневайся и прости его. Иначе, как люди смогут поверить в Твоё милосердие?
महद्-अहं-युतं पञ्च-मात्रया । प्रकृति-जायया निर्मितं वपुः ॥
махад-ахам̣-йутам̣ пан̃ча-ма̄трайа̄. «пракр̣ти тумха̄рӣ бха̄рйа̄ хаи».
5. Материальное тело было создано из пяти грубых элементов, а так же из трёх тонких элементов, которые служат проявлением Твоей внешней энергии. Ты созерцаешь материальную энергию ради Своего трансцендентного счастья, затем Ты творишь, поддерживаешь и уничтожаешь вселенные, с помощью Своих трёх гуна-аватар.
भूवियन्मरुद्वारि-तेजसां राशिभिः शरीरे’न्द्रिया’श्रितैः ॥
бхӯвиянмарудва̄ри-теджаса̄м̣ ра̄ш́ибхих̣ тригун̣айа̄ свайа̄ ма̄яйа̄ вибхо.
6. Мой дорогой Господь, пожалуйста одари нашу семью Своей трансцендентной милостью. Ведь мы стремимся к Тебе путем преданного служения, хотя и обладаем этими материальными телами и чувствами, которые действуют под управлением Твоей иллюзорной энергии майи, состоящей из трёх гун материальной природы.
तव गुणालयं नाम पावनं । कलि-मल+अपहं कीर्तयन्ति ये ॥
тава гун̣а̄лаям̣ на̄ма па̄ванам̣. бхава-бхая-кшаям̣ та̄па-та̄пита̄.
7. Те, кто непрестанно повторяет святые имена Твоей личности, разрушающие пагубное влияние века Кали, очищаются от страха материального существования и развивают в себе трансцендентные качества, и хотя сейчас им приходится испытывать здесь тройственные страдания, в будущем они избавятся от материальных тел, и получат освобождение.
तव जनुः सतां मान-वर्धनं । जिन-कुल-क्षयं देव-पालकम् ॥
тава джанух̣ сата̄м̣ ма̄на-вардханам̣. кр̣та-йуга+арпакам̣ дхарма-пӯракам̣.
8. Благодаря тому, что Ты снизошёл в этот мир, достойное положение преданных восстановлено, брахманы снова начали исполнять свои обязанности, полубоги почувствовали себя в безопасности, и скоро наступит Сатья-юга. Люди на Земле начали соблюдать религиозные принципы, а тлетворное влияние Кали-юги ослабело. Могу ли я также получить благо от того, что Ты к нам пришёл?
मम गृहं पतिं पुत्र-नप्तृकं गज-रथैर् ध्वजाय्श् चामरैर् धनैः ॥
мама гр̣хам̣ патим̣ путра-наптр̣кам̣ гаджа- ман̣и-вара+а̄санам̣ саткр̣тим̣ вина̄.
9. Я имею мужа, сыновей, внуков, слонов, лошадей, гербы, колесницы, чамары, богатства, драгоценные асаны и множество других полезных вещей, но без Твоего присутствия, все эти вещи кажутся бессмысленными.
तव जगद्-वपुः सुन्दर-स्मितं । मुखम् अनिन्दितं सुन्दर-त्विषम् ॥
тава джагад-вапух̣ сундара-смитам̣. яди на ме приям̣ валгу-чешт̣ите.
10. О, Господь Вселенной, Твоё лицо украшено чудесной улыбкой, а из Твоих уст исходят пленительные и значимые слова, пожалуйста брось на меня Свой взгляд, в противном случае позволь мне умереть без промедления!
हयचर भयहर कर-हर-शरण खरतर वर-शर दशबल–दमन ॥
хаячара бхаяхара кара-хара-ш́аран̣а джая хата-пара-бхара бхава-вара-наш́ана
11. Ты путешествуешь по Земле верхом на коне, Твоё присутствие устраняет всякий страх. Вы прибежище для Брахмы и Шивы. С помощью Твоих острых стрел, Ты одержал победу над самыми сильными воинами. Ты дал защиту тем, пал на поле боя, устремившись к Тебе. Твоё лотосоокое лицо прекрасней сотен лун!»
इति तस्याः सुशान्ताया गीतेन परितोषितः ।
ити тасйа̄х̣ суш́а̄нта̄йа̄ гӣтена паритошитах̣.
12. Будучи глубоко удовлетворённым воззваниями Сушанты, Господь Калки очнулся и вернулся к роли непобедимого воина.
सुशान्तां पुरतो दृष्ट्वा कृतं वामे तु दक्षिणे । का त्वं पद्मपलाशाक्षि! मम सेवार्थमुद्यता ।
суш́а̄нта̄м̣ пурато др̣шт̣ва̄ кр̣там̣ ва̄ме ту дакшин̣е. ка̄ твам̣ падмапала̄ш́а̄кши! мама сева̄ртхамудьята̄.
13-14. Увидев перед собой Сушанту, а так же Сатья-югу с правой стороны, Дхарму с левой, а царя Шашидхваджу рядом с Собой, Господь Калки заговорил, как будто смущаясь: «О, лотосоокие, кто вы? Почему вы служите Мне? Почему этот великий герой, Шашидхваджа, стоит рядом со мной?
हे धर्म! हे कृतयुग! कथम् अत्र+अगता वयम् ।
хе дхарма! хе кр̣таюга! катхам атра+агата̄ ваям.
15. О, Дхарма! О, Сатья-юга! Почему Я был принесён во дворец врага, когда я должен был оставаться на поле боя?
शत्रु-पत्न्यः कथं साधु सेवन्ते माम् अरिं मुदा ।
ш́атру-патньях̣ катхам̣ са̄дху севанте ма̄м арим̣ муда̄.
16. Я враг всех этих женщин, почему они служат Мне с такой огромной радостью? Когда Я потерял сознание, почему этот великий герой, Шашидхваджа, не убил Меня?»
शुशान्तो’वाच पाताले दिवि भूमौ वा नर-नाग-सुर+असुराः ।
ш́уш́а̄нто’ва̄ча. па̄та̄ле диви бхӯмау ва̄ нара-на̄га-сура+асура̄х̣.
17. Сушанта сказала: «Любое живое существо, обитает ли оно на Паталалоке, Сваргалоке или Бхулоке, является ли человеком, змеёй, демоном или полубогом, с радостью готово служить Господу Хари, который снизошел в этот мир, как Господь Калки!
यत् सेवकानां जगतां मित्राणां दर्शनाद् अपि ।
ят севака̄на̄м̣ джагата̄м̣ митра̄н̣а̄м̣ дарш́ана̄д апи.
18. Все люди мира являются твоими слугами. Это святая обязанность каждого проявлять к Тебе дружеское отношение. Мой дорогой Господь, просто увидев Тебя, ненависть покидает сердце! Кто же осмелится проявить свою зависть и сразится с Тобой в поединке?
त्वया सार्धं मम पतिः शत्रु-भावेन संयुगे ।
твайа̄ са̄рдхам̣ мама патих̣ ш́атру-бха̄вена сам̣йуге.
19. Если бы мой муж был бы Твоим настоящим противником, разве он бы принес Тебя в свой дом?
तव दसो मम स्वामी अहं दासी निजा तव ।
тава дасо мама сва̄мӣ ахам̣ да̄сӣ ниджа̄ тава.
20. Мой муж – Твой вечный слуга, а я Твоя вечная служанка! О, мой Господь, поистине, Ты пришёл сюда с тем, чтобы принести нам удачу!»
धर्म उवाच अहं तवै’तयोर् भक्त्या नम-रूप+अनुकीर्तनात् ।
дхарма ува̄ча. ахам̣ таваи’тайор бхактйа̄ нама-рӯпа+анукӣртана̄т.
21. Дхарма сказал: «О, победитель Кали, я очень впечатлён, видя как эта пара преданно служит Тебе! Они повторяют Твои святые имена и с удовольствием прославляют Тебя».
कृतयुग उवाच अधुना’हं कृतयुगं तव दासस्य दर्शनात् ।
кр̣таюга ува̄ча. адхуна̄’хам̣ кр̣таюгам̣ тава да̄сасья дарш́ана̄т.
22. Сатья-юга сказал: «Мой дорогой Господь, мне очень повезло, что я встретил таких великих преданных. Под влиянием подвижничества Твоих возлюбленных душ, Твоя милость распространяется на всю Вселенную!»
शशिध्वज उवाच दण्द्यं मां दण्डय विभो योद्धृत्वाद् उद्यत+अयुधम् ।
ш́аш́идхваджа ува̄ча. дан̣дьям̣ ма̄м̣ дан̣д̣ая вибхо йоддхр̣тва̄д удьята+аюдхам.
23. Царь Шашидхваджа сказал: «Дорогой Господь, во время сражения с Тобой, я многими стрелами пронзил Твоё тело, поэтому я великий преступник и прошу наказать меня. Ты – наша жизнь и душа, но под влиянием гнева и похоти, мы относимся к Тебе, как к врагу».
इति कल्किर् वचस् तेषां निशम्य हसित+अननः ।
ити калкир вачас теша̄м̣ ниш́амья хасита+ананах̣.
24. Выслушав смиренную речь царя, Господь Калки сказал: «Факт в том, что ты победил Меня в бою!»
ततः शशिध्वजो राजा युद्धाद् आहूय पुत्रकान् ।
татах̣ ш́аш́идхваджо ра̄дж< |
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2020-12-19; просмотров: 149; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.012 с.) |