Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Господь Калки едет на остров симхалаСодержание книги
Поиск на нашем сайте
सूत उवाच इति पद्मावचः श्रुत्वा कीरो धीरः सतां मतः । वद पद्मे साङ्ग-पूजां हरेर् अद्भुत-कर्मणः ।
сӯт a увāч a ити п a дмāв a ч a х̣ ш́рутвā кӣр o дхӣр a х̣ с a тāм̣ м a т a х̣. в a д a п a дм e сāн̇г a -пӯджāм̣ х a р e р a дбхут a -к a рм a н̣ a х̣.
1-2. Сута Госвами сказал: После услышанной из уст Падмавати инструкции, Шука, почитаемый всеми святыми людьми, очень осведомлённый и уполномоченный Господа Калки сказал: «О, Падмавати, любезно опиши различные пути поклонения Господу Хари. Я буду соблюдать их во время путешествий по всем трём мирам».
पद्मो’वाच एवं पादादि केशान्तं ध्यात्वा तं जगद्-ईश्वरम् ।
п a дм o ’вāч a эв a м̣ пāдāди к e ш́āнт a м̣ дхйāтвā т a м̣ дж a г a д-ӣш́в a р a м.
3. Падмавати сказала: «Преданные, которые сведущи в пении мантр, должны медитировать на Господа Хари, как я уже сказала, начиная с Его лотосных стоп и постепенно подниматься к Его голове, принимая Его, как Владыку Вселенной и Свердушу всех живых существ. После чего нужно произносить мула-мантру.
जपादनन्तरं दण्ड-प्रणतिं मतिमांश् चरेत् । तत उद्वास्य हृदये स्नापयेन् मनसा सह ।
дж a пāд a н a нт a р a м̣ д a н̣д̣ a -пр a н̣ a тим̣ м a тимāм̣ш́ ч a р e т. т a т a удвāсья хр̣д a й e снāп a й e н м a н a сā с a х a.
4-5. Благочестивые преданные предлагают свои поклоны Господу Хари после повторения мула-мантры, падая ниц. Затем преданный должен предложить остатки пищи господа Вишну, Его воплощению, такому как Вишваксена, после чего совершать санкиртану, воспевая Святые Имена и танцуя, с вездесущим Господом в своём сердце.
ततः शेषं मस्तकेन कृत्वा नैवेद्य-भुग्भवेत् ।
т a т a х̣ ш́ e ш̣ a м̣ м a ст a к e н a кр̣твā н a ив e дья-бхугбх a в e т.
6. Затем преданный должен прикоснуться остатками цветочной гирлянды, предложенной Господу, к своей голове и принять прасад (пищу, освящённую на алтаре). Это верный путь поклонения Господину Богини процветания.
सकामानां कामपूरम् अकाम+अमृत-दायकम् ।
с a кāмāнāм̣ кāм a пӯр a м a кāм a + a мр̣т a -дāяк a м.
7. Поклоняясь таким образом Верховному Господу, преданный-материалист исполнит все свои желания, а чистый преданный достигнет освобождения от материального существования. Такое поклонение очень приятно для полубогов, людей и гандхарвов».
शुक उवाच समीरितं श्रुतं साध्वि भगवद्-भक्ति-लक्षणम् । किन्तु त्वां काञ्चनमयीं प्रतिमां रत्न-भूषिताम् ।
ш́ук a увāч a с a мӣрит a м̣ ш́рут a м̣ сāдхви бх a г a в a д-бх a кти-л a кш̣ a н̣ a м. кинту твāм̣ кāн̃ч a н a м a йӣм̣ пр a тимāм̣ р a тн a -бхӯш̣итāм.
8-9. Шука сказал: «О, целомудренная, я с большим вниманием выслушал твоё описание преданного служения Господу. Теперь, по твоей милости, я в состоянии освободить себя от всех греховных реакций, хотя и не являюсь великим преданным. Теперь я вижу тебя, как золотое жизнерадостное божество, украшенное драгоценными камнями. Увидев тебя в этой форме, которую очень трудно распознать во всех трёх мирах, я убедился, что ты сама Богиня Лакшми.
नान्यां पश्यामि सदृशीं रूप-शील-गुणैस् तव ।
нāнйāм̣ п a ш́йāми с a др̣ш́ӣм̣ рӯп a -ш́ӣл a -гун̣ a ис т a в a.
10. Я не думаю, что найдется какая-либо женщина равная тебе по характеру и красоте. По этой причине, очень трудно найди достойного для тебя мужа, если даже придется обыскать все три мира.
किन्तु पारे समुद्रस्य परमाश्चर्यरूपवान् । न हि धातृ-कृतं मन्ये शरीरं सर्व-सौभगम् ।
кинту пāр e с a мудр a сья п a р a мāш́ч a рьярӯп a вāн. н a хи дхāтр̣-кр̣т a м̣ м a нй e ш́ a рӣр a м̣ с a рв a -с a убх a г a м.
11-12. И всё же, я нашел достойного партнера для тебя по ту сторону океана. Он всех окружающих пленяет, очень квалифицирован в любом деле и ничем не отличается от Верховной Личности Господа. Любуясь Его телом, невозможно представить, что оно было создано Творцом. После долгих рассуждений, я пришел к выводу, что это сам Господь Хари.
त्वया ध्यातं तु यद् रूपं विष्णोर् अमित-तेजसः ।
тв a йā дхйāт a м̣ ту яд рӯп a м̣ виш̣н̣ o р a мит a -т e дж a с a х̣.
13. Я чувствую, что в глубине своего сердца, я видел самого Господа Хари, на которого я всегда медитировал. Я не нашёл никаких различий между Ним и Господом».
पद्मो’वाच ब्रूहि तन् मम किं कुत्र जातः कीर परावरम् ।
п a дм o ’вāч a брӯхи т a н м a м a ким̣ кутр a джāт a х̣ кӣр a п a рāв a р a м.
14. Падмавати сказала: «О, попугай, пожалуйста, скажи мне, где Он родился? Если ты знаешь больше о Нём, пожалуйста, скажи, каких высот Он достиг в жизни?
वृक्षादागच्छ पूजां ते करोमि विधिबोधिताम् ।
вр̣кш̣āдāг a ччх a пӯджāм̣ т e к a р o ми видхиб o дхитāм.
15. О, птица, почему ты сидишь на верхушке этого дерева? Пожалуйста, спустись вниз и сядь рядом со мной. Я буду относиться к тебе с почтением, поэтому не бойся меня. Подойди и возьми сладкие сочные фрукты, что я принесла и выпей чистой воды.
तव चंचुयुगं पद्म-रागाद् अरुणम् उज्ज्वलम् । कन्धरं सूर्य-कान्तेन मणिना स्वर्ण-घट्टिना । पतत्त्रं कुंकुमेन+अंगं सौरभेण+अतिचित्रितम् ।
т a в a ч a м̣чуюг a м̣ п a дм a -рāгāд a рун̣ a м удджв a л a м. к a ндх a р a м̣ сӯрья-кāнт e н a м a н̣инā св a рн̣ a -гх a т̣т̣инā. п a т a ттр a м̣ кум̣кум e н a + a м̣г a м̣ с a ур a бх e н̣ a + a тичитрит a м.
16-18. О! Как прекрасен твой клюв! Он ярче и краснее рубина. Я была бы счастлива заплатить золотом за твоё сообщение! Я одену тебе на шею ожерелье из янтаря, в золотой оправе, я покрою твои крылья жемчугом и украшу твоё тело ароматной косметической пастой красного цвета. Любой кто тебя увидит, станет счастлив!
पुच्छयच्छ-मणिव्रात-घर्घरेण+अतिशब्दितम् ।
пуччх a яччх a -м a н̣иврāт a -гх a ргх a р e н̣ a + a тиш́ a бдит a м.
19. Я наряжу твой хвост россыпью драгоценных камней. Когда ты будешь лететь в небе, эти камушки начнут издавать мелодичный звук. Я одену тебе на лапы браслеты с колокольчиками, и когда ты будешь ходить, колокольчики станут переливаться прекрасным звоном.
तव+अमृतकथाव्रातत्यक्ताधिं शाधि माम् इह ।
т a в a + a мр̣т a к a тхāврāт a тьяктāдхим̣ ш́āдхи мāм их a.
20. После твоих нектарных слов, мои душевные муки были развеяны. Теперь, любезно скажи мне, что я могу сделать для тебя? Я и мои подруги с удовольствием выполним любую твою просьбу».
इति पद्मा वचः श्रुत्वा तदन्तिकम् उपागतः ।
ити п a дмā в a ч a х̣ ш́рутвā т a д a нтик a м упāг a т a х̣.
21. Услышав эти слова от Падмавати, Шука спустился с верхушки дерева и сказал следующее.
कीर उवाच भ्रह्मणा प्रार्थितः श्रीशो महाकारुणिको बभौ ।
кӣр a увāч a бхр a хм a н̣ā прāртхит a х̣ ш́рӣш́ o м a хāкāрун̣ик o б a бх a у.
22. Попугай сказал: «Милостивый Супруг Богини Лакшми, уже снизошел на Землю. Он принял рождение в провинции Шамбхала, в семье великого брахмана по имени Вишнуяша. Он снизошел по просьбе Своих возвышенных преданных, чтобы восстановить принципы религии.
चतुर्भिर् भ्रातृभिर् ज्ञाति-गोत्रजैः परिवारितः । धनुर्-वेदञ् च गान्धर्वं शिवाद् अश्वम् असिं शुकम् । विशाखयूप-भूपालं प्राप्य शिक्षा-विशेषतः ।
ч a турбхир бхрāтр̣бхир джн̃āти-г o тр a дж a их̣ п a ривāрит a х̣. дх a нур-в e д a н̃ ч a гāндх a рв a м̣ ш́ивāд a ш́в a м a сим̣ ш́ук a м. виш́āкх a йӯп a -бхӯпāл a м̣ прāпья ш́икш̣ā-виш́ e ш̣ a т a х̣.
23-25. Он проживает вместе со Своими братьями и другими родственниками. После церемонии получения священного шнура, Он отправился в ашрам Парашурамы, который принадлежит династии Бхригу, где Он досконально изучил Веды. Он так же освоил искусство игры на музыкальных инструментах и искусство стрельбы из лука. Он получил божественный меч, волшебного коня и чудесного попугая от Махадевы, и благословлённый вернулся домой, в провинцию Шамбхала, где начал помогать царю Вишакхаюпе защищать религиозные принципы, уничтожая тех, кто практикует безбожие».
इति पद्मा तद् आख्यानं निशम्य मुदितानना ।
ити п a дмā т a д āкхйāн a м̣ ниш́ a мья мудитāн a нā.
26. Услышав это от Шуки, Падмавати переполнилась ликованием. Её лотосоокое лицо засияло, и она попросила Шуку сразу же лететь к Господу Калки.
भूषयित्वा स्वर्ण-रत्नैस् तम् उवाच कृताञ्जलिः ॥२७॥
бхӯш̣ a йитвā св a рн̣ a -р a тн a ис т a м увāч a кр̣тāн̃дж a лих̣..27..
27. Она украсила Шуку золотыми драгоценностями и заговорила со сложенными руками.
पद्मो’वाच निवेदितं तु जानासि किम् अन्यत् कथयाम्य् अहम् । तथापि मे कर्मदोषात् प्रणतिं कथयिष्यसि ।
п a дм o ’вāч a нив e дит a м̣ ту джāнāси ким a ньят к a тх a йāмй a х a м. т a тхāпи м e к a рм a д o ш̣āт пр a н̣ a тим̣ к a тх a йиш̣й a си.
28-29. Падмавати сказала: «О, попугай, ты знаешь о моей мольбе. Что я могу еще сказать? Если Господь не желает приезжать сюда, опасаясь, что может превратиться в женщину, то просто передай Ему мои поклоны и опиши все, что произошло в ходе моих злоключений. Так же сообщи Ему, что благословение Шивы стало для меня проклятием.
पुंसां मद् दर्शनेन+अपि स्त्रीभावं कामतः शुक । उड्दीय प्रययौ कीरः शम्भलं कल्कि-पालितम् । क्रोडे कृत्वा तं ददर्श स्वर्ण-रत्न-विभूषितम् ।
пум̣сāм̣ м a д д a рш́ a н e н a + a пи стрӣбхāв a м̣ кāм a т a х̣ ш́ук a. уд̣дӣя пр a яй a у кӣр a х̣ ш́ a мбх a л a м̣ к a лки-пāлит a м. кр o д̣ e кр̣твā т a м̣ д a д a рш́ a св a рн̣ a -р a тн a -вибхӯш̣ит a м.
30-32. Я получила благословение от Господа Шивы, которое состояло в следующем: если на меня посмотрит с вожделением мужчина, то он немедленно превратится в женщину». Выслушав эти причитания от Падмавати, Шука успокоил её и предложил многочисленные поклоны. Заверив её в успехе, он взлетел в небо и через короткое время прибыл в провинцию Шамбхала, где пребывал Господь Калки. Когда Калки-аватар, сокрушитель демонов, услышал новость о прибытии Шуки, Он стал безмерно счастливым. Встретивши друга, Калки усадил Шуку на колени и заметил, что его тело было украшено чудесным золотым орнаментом.
कल्किः परम-तेजस्वी परस्मिन्नमलं शुकम् । तन्-मुखे स्व-मुखं दत्त्वा पप्रच्छ विविधाः कथाः ।
к a лких̣ п a р a м a -т e дж a свӣ п a р a сминн a м a л a м̣ ш́ук a м. т a н-мукх e св a -мукх a м̣ д a ттвā п a пр a ччх a вивидхāх̣ к a тхāх̣.
33-34. Могущественный Господь Калки погладил тело Шуки Своей левой ладонью и предложил ему воды. Господь Калки едва ли не касался губ Шуки своими собственными, когда Он сказал: «Мой дорогой Шука! Где ты был во время своего путешествия? Откуда ты? Что интересного и удивительного ты видел?
कुत्रोषितः कुतो लब्धं मणि-काञ्चन-भूषणम् ।
кутр o ш̣ит a х̣ кут o л a бдх a м̣ м a н̣и-кāн̃ч a н a -бхӯш̣ a н̣ a м.
35. Что ты делал в течении столь долгого времени? Откуда ты взял эти драгоценные украшения? Я ждал встречи с тобой все эти дни и ночи.
तवानालोकनेन+अपि क्षणं मे युगवद्भवेत् ॥३६॥
т a вāнāл o к a н e н a + a пи кш̣ a н̣ a м̣ м e юг a в a дбх a в e т..36..
36. Разлука с тобой мне казалась длиннее юги».
इति कल्केर् वचः श्रुत्वा प्रणिपत्य शुको भृशम् । संवादम् आत्मनस् तस्या निजालङ्कारधारणम् ।
ити к a лк e р в a ч a х̣ ш́рутвā пр a н̣ип a тья ш́ук o бхр̣ш́ a м. с a м̣вāд a м āтм a н a с т a сйā ниджāл a н̇кāр a дхāр a н̣ a м.
37-38. Когда великодушный Шука услышал эти слова от Господа Калки, он многократно предложил свои поклоны, а затем начал говорить, рассказывая обо всех подробностях встречи с Падмавати. Он описал их разговор и рассказал историю о том, как она дала ему драгоценные украшения.
श्रुत्वेति वचनं कल्किः शुकेन सहितो मुदा ।
ш́рутв e ти в a ч a н a м̣ к a лких̣ ш́ук e н a с a хит o мудā.
39. Услышав подробности о Падмавати из уст Шуки, Господь Калки еще больше привязался к ней. Без дальнейшего промедления, Господь сел на коня, подаренного Ему Шивой, и счастливый отправился на остров Симхала.
समुद्र-पारम् अमलं सिंहलं जलसंकुलम् ।
с a мудр a -пāр a м a м a л a м̣ сим̣х a л a м̣ дж a л a с a м̣кул a м.
40. Этот остров располагался далеко в океане и омывался водой со всех сторон. Он был густо заселён, и много летающих виман виднелось над ним. Весть этот остров сиял блеском бесчисленных драгоценных камней.
प्रासादसदनाग्रेषु पताका-तोरणाकुलम् ।
прāсāд a с a д a нāгр e ш̣у п a тāкā-т o р a н̣āкул a м.
41. Город украшали великолепные дворцы с массивными воротами. На вершинах ворот и дворцов располагались разноцветные флаги, что увеличивало красоту острова. Там были жилые кварталы, рельефные платформы, мемориалы, украшенные куполами здания и бетонные дороги. Красота этого города была воистину бесконечна.
पुरस्त्री-पद्मिनी-पद्मगन्धा-मोद-द्विरेफिणीम् । मराल-जाल-सञ्चाल-विलोल-कमलान्तराम् ।
пур a стрӣ-п a дминӣ-п a дм a г a ндхā-м o д a -двир e пхин̣ӣм. м a рāл a -джāл a -с a н̃чāл a -вил o л a -к a м a лāнт a рāм.
42-43. Вскоре, Господь Калки прибыл на остров Симхала, Он осмотрел город, который был известен, под названием Карумати. Этот город украшали озёра, покрытые бесчисленными лотосами. Вода в этих озёрах никогда не замирала, поскольку лебеди всегда плавали там, волнуя зеркальную поверхность водоёма. Рои пчёл с шумом прибывали из ближайшего леса пить нектар ароматных цветов.
लजकुक्कुट-दात्यूह-नीदितं हंस-सारसैः ।
л a дж a куккут̣ a -дāтйӯх a -нӣдит a м̣ х a м̣с a -сāр a с a их̣.
44. Много уток, журавлей и других водных птиц плавали в этих озёрах, издавая очень приятные звуки. Прохладный бриз обдувал деревья и другие растения на берегу.
वनं कदम्ब-कुद्दाल-शाल-ताल+आम्र-केसरैः । पुन्नाग-पनसैर् नागरङ्गैर् अर्जन-शिंशपैः । दृष्ट्वा हृष्ट-तनुः शुकं सकरुणः कल्किः पुरान्ते वने ।
в a н a м̣ к a д a мб a -куддāл a -ш́āл a -тāл a +āмр a -к e с a р a их̣. пуннāг a -п a н a с a ир нāг a р a н̇г a ир a рдж a н a -ш́им̣ш́ a п a их̣. др̣ш̣т̣вā хр̣ш̣т̣ a -т a нух̣ ш́ук a м̣ с a к a рун̣ a х̣ к a лких̣ пурāнт e в a н e.
45-47. Леса близкие к озёрам содержали много разновидностей деревьев, включая кадамбу, куддалу и салу. Гуляя по лесу, Господь Калки ободрился, видя его красоту. С большой любовью Он сказал: «Мой дорогой Шука, я хочу искупаться в этом месте». Понимая намерения Господа, Шука смиренно ответил: «Мой дорогой Господь, позволь мне встретиться с Падмавати». Затем Шука полетел оповестить Падмавати, что Господь Калки прибыл.
Так заканчивается перевод восьмой главы Калки-пураны Глава 9
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2020-12-19; просмотров: 116; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.016 с.) |