Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
My friend suffering from a severe pain, I called in a doctor.
Содержание книги
- Симптомы, характерные для первичного туберкулеза; в пораженном легком; клинические проявления; положительная проба; уплотнение легочной ткани; первичный туберкулез; перкуторный звук.
- Summarize the essence of the second paragraph.
- Какими глаголами выражено сказуемое в этих предложениях и что нового вы заметили в конструкции сложного дополнения.
- У некоторых больных, состоящих на учете, были выявлены неблагоприятные изменения в печени. 6. Все больные с подозрением на рак должны проходить последующие обследования регулярно.
- XIV. 1. Read Text D. 2. Entitle it. 3. What data important for a future doctor does it contain? 4. Put questions.
- При наличии этих нарушений, порок сердца, выявление сердечных шумов.
- XV. Read Text F. Which of the described methods have you got interested in?
- Внешние признаки, профилактические меры, умственное перенапряжение, крепкий сон.
- Сейчас этот больной страдает от острой боли в области сердца.
- В сочетании с, в большинстве случаев, в молодом возрасте, под влиянием внешних и внутренних раздражителей, способствовать началу появления язв, никаких характерных клинических проявлений.
- Exacerbation of duodenal ulcers is known to occur in spring and autumn. 2. Renal and splenic infarctions are likely to occur in endocarditis.
- The physician observed the patient’s appetite have been gradually improving since the administration of the adequate preparation.
- XVI. 1. Read Text D. 2. Entitle it. 3. Characterize the pain in this disease.
- To affect, to cause, to decrease, acute, slight, damage, to rise, to perforate, to spread, to enlarge, permanent.
- I. The patient’s condition better, he was allowed to sit up. 2. The procedure over, the nurse left the ward. 3. The surgeon out, I could not talk to him.
- I. Напишите известные вам сочетания слов blood и heart с другими
- Dryness in the mouth, vomiting, nausea, and constipation are the characteristic clinical manifestations of the disease.
- The blood analysis revealed serum bilirubin to be at the level of
- The incidence of gastric cancer: common; women; highest incidence; age; malignant course; young persons; the duration of the disease.
- What diseases may be accompanied by jaundice?
- Д ) if he had taken this drug yesterday, he would have felt an immediate relief. Если бы он принял это лекарство вчера, он почувствовал бы немедленное облегчение.
- Образуйте новые слова при помощи префиксов и переведите их : sub-: cutaneous, cortical, febrile, serous, sternal, mucous; in-: sufficient, direct, active, adequate, digestion, complete.
- XV. 1. Read Text B. 2. Determine the meaning of the words in bold type from the context. 3. Say about what Pasteur spoke in his lecture. 4. What conclusion have you come to having read the text?
- На вашем месте Я назначил бы больному повторный анализ.
- The patient was recommended to follow the treatment for another week lest chills and backache should recur.
- What is sepsis? 9. What analysis is performed to confirm the evidence of diphtheria? 10. What is a severe case of diphtheria characterized by?
- According to the State system of Public Health numerous sanatoriums and rest houses provide our population with qualified medical aid.
- Text B. Medical Service in the USA
- For their heroic deeds about 100,000 medical workers were given Goverment awards. 47 of them became the heroes of the Soviet Union.
- There is no task more important nowadays than the preservation of peace on Earth.
- Измененные - p.p. образует прич. оборот.
- Урок 29. I. бессонный; беззаботный; беспомощный; бездомный; безжизненный; безболезненный; безнадежный; беспокойный.
- Урок 38. IV. 1. the patient to have; 2. the primary focus of infection to have been eliminated; 3. the loss of weight to be one of the typical signs of pulmonary tuberculosis.
- При удвоении согласных слоговая граница проходит между ними: lat-ter.
- Наречия образуют степени сравнения так же, как и прилагательные.
- I can give you my pen. Я могу дать вам свою ручку.
- Времена группы Continuous образуются по общей формуле
- В вопросительной форме первый вспомогательный глагол выносится перед подлежащим.
- Страдательный залог группы Continuous
- Причастие настоящего времени (Present Participle)
- My friend suffering from a severe pain, I called in a doctor.
- By having carried out a number of investigations the scientist was able to isolate the agents of the disease. Проведя ряд исследований, ученый смог выделить возбудителей заболевания.
- Утра. I come back at 7 p.m. (post meridiem - после полудня). - Я возвращаюсь в 7 часов вечера.
- Виды предложений и типывопросов
- Я хочу, чтобы вы пришли в 5 часов.
- На русский язык сказуемое придаточного предложения переводится будущим временем.
- Angina pectoris стенокардия, грудная жаба
- Carbon dioxide углекислый газ
- Fail не удаваться; потерпеть неудачу; to F. To do smth не быть в состоянии сделать что-л.
- Peristaltic waves перистальтика
Так как мой друг страдал от сильной боли, я вызвал врача.
The doctor palpated the patient's abdomen, the pain becoming severe.
Врач пальпировал живот больного, при этом боль становилась сильнее.
Причастие может быть простым, перфектным или пассивным. От этого может зависеть перевод на русский язык. Например:
The doctor having performed the operation, the patient’s condition began to improve.
После того как врач сделал операцию, состояние больного улучшилось.
The operation having been performed, the patient’s condition began to improve.
После того как была сделана операция, состояние больного начало улучшаться.
Если самостоятельный причастный оборот включает причастие от глагола to be, это причастие может опускаться:
External bleeding being profuse, the patient was taken to the hospital immediately.
Так как наружное кровотечение было сильным, больного немедленно отвезли в больницу.
External bleeding profuse, the patient was taken to the hospital immediately.
Примечание. С самостоятельным причастным оборотом могут употребляться слова there, one, if в роли подлежащего:
There being no high temperature, the patient felt better.
Так как не было высокой температуры, больной чувствовал себя лучше.
Урок 31, I
Герундий (The Gerund)
1. В английском языке в отличие от русского есть неличная форма глагола, которая называется герундием (Gerund). Герундий занимает промежуточное место между существительным и инфинитивом глагола и показывает опредмеченное действие, например: хождение, чтение и т.д.
2. Герундий в предложении может быть:
А) подлежащим: Reading is useful. Чтение полезно. (Читать полезно.)
б) дополнением: I like his rapidly reading. Мне нравится его быстрое чтение.
В) именной частью сказуемого: His favourite occupation is reading. Его любимое занятие - чтение.
г) определением: I like your idea of reading this Мне нравится ваше намерение book. прочесть эту книгу.
д) обстоятельством времени: After reading I began to write После чтения я начал писать a letter. письмо.
Е) обстоятельством образа действия: We cannot gain knowledge Mы не можем получить знания without reading. без чтения (не читая).
Герундий отличается от Present Participle. Он может быть подлежащим, дополнением, именной частью составного сказуемого. Причастие в этих функциях не употребляется.
2. Герундий и причастие совпадают в функциях определения и обстоятельства.
В этих функциях перед герундием всегда стоит предлог, что является одним из формальных признаков, отличающих его от причастия.
На русский язык герундий переводится существительным или инфинитивом (иногда деепричастием).
Герундий может определяться притяжательными местоимениями, существительными в форме родительного падежа или наречиями: His rapidly reading is good.
Урок 31, VI
Формы герундия
Герундий в форме Indefinite показывает, что действие, выраженное им, происходит одновременно с действием сказуемого или будет происходить в будущем.
Герундий в форме Perfect показывает, что действие, выраженное им, произошло раньше действия сказуемого.
Сложные формы герундия - Indefinite Passive, Perfect Active и Perfect Passive - переводятся на русский язык личной формой глагола, т.е. сказуемым придаточного предложения с союзами что (чтобы); то, что; о том, что; в том, что и т.д.
Примечание. Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит пред лог. Предлог in переводится при; on (upon) - после, по; by - путем, при помощи; through - благодаря, из-за.
On having examined the patient the doctor made the diagnosis of bronchitis. После того как врач обследовал больного, он поставил диагноз бронхита.
Иногда герундий с предлогами in, on (upon), by переводится деепричастием. В этих случаях предлог припереводе опускается:
|