Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
В беседе с Видурой Майтрейя указывает на полную независимость преданного служения от внешних обстоятельствПоиск на нашем сайте В беседе с Видурой Майтрейя указывает на полную независимость преданного служения от внешних обстоятельств
Стих 3.22.37 शारीरा मानसा दिव्या वैयासे ये च मानुषाः । ш́а̄рӣра̄ ма̄наса̄ дивйа̄ Пословный перевод ш́а̄рӣра̄х̣ – связанные с телом; ма̄наса̄х̣ – связанные с умом; дивйа̄х̣ – связанные со сверхъестественными силами (полубогами); ваийа̄се – о Видура; йе – те; ча – и; ма̄нуша̄х̣ – связанные с другими людьми; бхаутика̄х̣ – связанные с другими живыми существами; ча – и; катхам – как; клеш́а̄х̣ – страдания; ба̄дханте – могут беспокоить; хари-сам̇ш́райам – того, кто нашел прибежище у Господа Кришны. Перевод Поэтому, о Видура, как могут люди, которые полностью посвятили себя преданному служению и находятся под покровительством Господа Кришны, оказаться во власти страданий, причиняемых телом, умом, природой, другими людьми или другими живыми существами? Комментарий В материальном мире каждое живое существо постоянно испытывает те или иные страдания. Причиной этих страданий может быть собственное тело, ум или силы природы. Лютые зимние морозы и палящий летний зной являются для живых существ источником непрекращающихся страданий, но тот, кто нашел прибежище под сенью лотосных стоп Господа и обрел сознание Кришны, возвышается над всеми страданиями материальной жизни; страдания, которые причиняют человеку тело, ум, зимняя стужа и летний зной, не могут потревожить его, ибо он недосягаем для материальных страданий.
***
Кришна рекомендует Уддхаве сохранять самоконтроль, не отклоняясь от стремления к духовной реальности
Стих 11.20.19 धार्यमाणं मनो यर्हि भ्राम्यदश्वनवस्थितम् । дха̄рйама̄н̣ам̇ мано йархи Пословный перевод дха̄рйама̄н̣ам – утвердившийся на духовном уровне; манах̣ – ум; йархи – когда; бхра̄мйат – отклоняется; а̄ш́у – неожиданно; анавастхитам – не находящийся на духовном уровне; атандритах̣ – аккуратно; ануродхена – в соответствии с предписаниями; ма̄рген̣а – методом; а̄тма – души́; ваш́ам – под власть; найет – должен поместить. Перевод Всякий раз, когда ум, сосредоточенный на духовной реальности, неожиданно отклоняется от своих духовных занятий, необходимо, пользуясь предписанными методами, аккуратно возвратить его под власть своего «я». Комментарий Ум настолько непоседлив, что, даже если человек глубоко погружает его в сознание Кришны, он может в любой момент отклониться от своих духовных занятий. Если это произошло, необходимо аккуратно вернуть ум под свою власть. В «Бхагавад-гите» сказано, что человек, который слишком суров к себе или, напротив, чересчур потакает своим чувствам, не сможет обуздать свой ум. Иногда для того, чтобы подчинить себе ум, допустимо позволить материальным чувствам некоторые наслаждения. К примеру, человек, который привык ограничивать себя в еде, может время от времени позволять себе в разумных количествах маха-прасад – роскошную пищу, предложенную храмовым Божествам. Это поможет ему успокоить ум. Иногда трансценденталисты могут отдохнуть в своем кругу, обменяться шутками, вместе поплавать и т. д. Однако если подобными делами злоупотреблять, они станут помехой в духовной жизни. Когда ум побуждает нас насладиться грехом, к примеру вступить в недозволенные половые отношения или принять одурманивающие вещества, нужно просто терпеть его глупые выходки и, прилагая усилия, стараться как можно быстрее развить в себе сознание Кришны. В этом случае волны иллюзии вскоре утихнут, и путь духовного прогресса вновь откроется перед нами.
Стих 11.14.18 बाध्यमानोऽपि मद्भक्तो विषयैरजितेन्द्रि यः । ба̄дхйама̄но ’пи мад-бхакто Пословный перевод ба̄дхйама̄нах̣ – побеспокоенный; апи – даже если; мат-бхактах̣ – Мой преданный; вишайаих̣ – объектами чувств; аджита – пока еще не победив; индрийах̣ – чувства; пра̄йах̣ – по сути; прагалбхайа̄ – действенной и сильной; бхактйа̄ – преданностью; вишайаих̣ – чувственными удовольствиями; на – не; абхибхӯйате – побеждается. Перевод Дорогой Уддхава, если Мой преданный еще не до конца обуздал свои чувства, его могут беспокоить материальные желания, однако благодаря стойкой преданности Мне он не падет жертвой чувственных удовольствий. Комментарий Слово абхибхӯйате означает падение в материальный мир и поражение в битве с майей. Однако тот, кто непоколебимо предан Господу Кришне, никогда не разлучится с Ним, даже если такой человек еще не полностью совладал с чувствами. Слова прагалбхайа̄ бхактйа̄ указывают на того, кто обладает подлинной преданностью Господу Кришне, а не на того, кто хочет совершать грехи и пользуется мантрой Харе Кришна, чтобы избежать последствий своих грехов. Из-за прошлых дурных привычек и незрелости даже очень искренний преданный может порой чувствовать на себе влияние телесных представлений о жизни, тем не менее его непоколебимая преданность Господу Кришне защитит его. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит два примера. Могучий воин может получить от врага жестокий удар, однако благодаря своей храбрости и выносливости он не умрет и не потерпит поражения. Он примет удар и продолжит сражаться до победного конца. Подобно этому, человек может серьезно заболеть, но, принимая правильно подобранное лекарство, он вскоре пойдет на поправку. Тем, кто идет по пути философских размышлений и аскезы, достаточно лишь слегка отклониться от своего пути, как они тут же падают. Но преданный, даже если он не достиг полного успеха, никогда не сходит с пути преданного служения. Пусть временами он поддается слабости, но его все равно считают преданным, если его преданность Господу Кришне сильна. Господь утверждает в «Бхагавад-гите» (9.30): апи чет су-дура̄ча̄ро «Даже если человек, занимающийся преданным служением, совершит самый отвратительный поступок, его все равно следует считать святым, ибо он исполнен решимости идти по верному пути».
Стих 11.14.19 यथाग्निः सुसमृद्धार्चिः करोत्येधांसि भस्मसात् । йатха̄гних̣ су-самр̣ддха̄рчих̣ Пословный перевод йатха̄ – как; агних̣ – огонь; су-самр̣ддха – пылающее; арчих̣ – чье пламя; кароти – превращает; эдха̄м̇си – дрова; бхасма-са̄т – в пепел; татха̄ – так же; мат-вишайа̄ – направленная на Меня; бхактих̣ – преданность; уддхава – о Уддхава; эна̄м̇си – грехи; кр̣тснаш́ах̣ – полностью. Перевод Дорогой Уддхава, как пылающий огонь превращает дрова в пепел, так и преданность Мне дотла сжигает грехи Моих преданных. Комментарий Здесь необходимо отметить, что Господь говорит о преданности, которая подобна пылающему огню. Грешить в расчете на силу повторения святого имени – это очень тяжкое оскорбление, и показная преданность того, кто так оскорбляет святое имя, не считается пылающим огнем любви к Кришне. Как говорилось в предыдущем стихе, даже искренний преданный, для которого Господь Кришна стал единственной целью жизни, может из-за незрелости или прошлых дурных привычек пойти на поводу у своих чувств. Но, если преданный оступается случайно, не замыслив этого заранее, и горько раскаивается в содеянном, Господь тут же сжигает его грех, в точности как пламя в мгновение ока пожирает тонкую щепку. Господь Кришна необычайно могуществен, и тот, кто не желает знать иного прибежища, кроме Него, получает особые дары преданного служения Верховному Господу.
Стих 11.14.21 भक्त्याहमेकया ग्राह्यः श्रद्धयात्मा प्रियः सताम् । бхактйа̄хам экайа̄ гра̄хйах̣ Пословный перевод бхактйа̄ – преданным служением; ахам – Я; экайа̄ – чистым; гра̄хйах̣ – обретаемый; ш́раддхайа̄ – верой; а̄тма̄ – Верховная Личность Бога; прийах̣ – объект любви; сата̄м – преданных; бхактих̣ – чистое преданное служение; пуна̄ти – очищает; мат-ништ̣ха̄ – устанавливая Меня единственной целью; ш́ва-па̄ка̄н – собакоедов; апи – даже; самбхава̄т – от осквернения низким происхождением. Перевод Человек может обрести Меня, Верховную Личность Бога, лишь искренне и с полной верой служа мне. Такие преданные очень любят Меня и не видят другой цели своего служения, кроме Меня Самого. Занимаясь таким чистым преданным служением, даже собакоеды могут очиститься от скверны своего низкого происхождения. Комментарий Слово самбхава̄т указывает на джа̄ти-доша̄т, осквернение низким происхождением. Джа̄ти-доша относится не к социальному, экономическому или профессиональному положению, а к уровню духовного просветления. Множество людей, рождаясь в богатых и влиятельных семьях, приобретают отвратительные привычки, которые являются частью их так называемых семейных традиций. Однако чистое преданное служение столь могущественно, что, следуя этим путем, даже самые неудачливые люди, которых с самого рождения учили грешить, могут мгновенно очиститься. Единственной целью такого служения должен быть Господь Кришна (ман-ништ̣ха̄), и заниматься этим служением необходимо с твердой верой (ш́раддхайа̄), без малейшей примеси эгоистических мотивов (экайа̄).
Стих 11.14.22 धर्मः सत्यदयोपेतो विद्या वा तपसान्विता । дхармах̣ сатйа-дайопето Пословный перевод дхармах̣ – принципы религии; сатйа – правдивостью; дайа̄ – и милосердием; упетах̣ – наделенные; видйа̄ – знание; ва̄ – или; тапаса̄ – аскезами; анвита̄ – наделенное; мат-бхактйа̄ – преданного служения Мне; апетам – лишенное; а̄тма̄нам – сознание; на – не; самйак – полностью; прапуна̄ти – очищают; хи – несомненно. Перевод Ни религиозная деятельность, украшенная правдивостью и милосердием, ни знание, обретаемое в результате аскезы, не могут полностью очистить сознание человека, если они не сопровождаются любовным служением Мне. Комментарий Хотя благочестивая деятельность, правдивость, милосердие, аскеза и знание могут до какой-то степени очистить наше сердце, они не в силах выкорчевать оттуда корень материальных желаний. Проходит какое-то время, и те же самые желания проявляются вновь. Пресытившись материальными наслаждениями, человек решает совершать аскезу, углублять свои познания, бескорыстно трудиться на благо других и всячески очищать свое бытие. Однако, очистившись и накопив достаточно благочестия, он вновь начинает интересоваться материальными наслаждениями. Тот, кто возделывает поле, должен прежде всего вырвать с корнем все сорняки, иначе после дождя они вырастут вновь. Чистое преданное служение Господу уничтожает с корнем все материальные желания, поэтому тот, кто занят таким служением, никогда вновь не опустится до жалкой жизни, посвященной материальным удовольствиям. В Своем вечном царстве Господь и Его преданные связаны узами взаимной любви. Тот, кто еще не поднялся на эту ступень просветления, вынужден оставаться на материальном уровне, полном разногласий и противоречий. Итак, без любовного служения Господу всё остается неполным и несовершенным.
Стих 11.14.23 कथं विना रोमहर्षं द्र वता चेतसा विना । катхам̇ вина̄ рома-харшам̇ Пословный перевод катхам – как; вина̄ – без; рома-харшам – встающих дыбом волос; дравата̄ – размягченное; четаса̄ – сердце; вина̄ – без; вина̄ – без; а̄нанда – блаженства; аш́ру-калайа̄ – потоки слез; ш́удхйет – может очиститься; бхактйа̄ – любовного служения; вина̄ – без; а̄ш́айах̣ – сознание. Перевод Если волосы на теле не встают дыбом, как же сможет размягчиться сердце? А если сердце не станет мягким, разве польются из глаз слезы любви? А если человек не плачет в духовном блаженстве, как же он сможет с любовью служить Господу? А без такого служения разве можно очистить сознание? Комментарий Любовное служение Господу – это единственный метод, с помощью которого можно полностью очистить свое сознание; такое служение порождает волны экстатической любви, целиком очищающие душу. Господь Кришна говорил ранее Шри Уддхаве, что другие методы, в частности самообуздание, благочестивая деятельность, мистическая йога или аскеза, несомненно, помогают очистить ум, что подтверждается во многих авторитетных писаниях. Однако все эти методы не до конца избавляют человека от желания заниматься запретной деятельностью. В отличие от них, чистое преданное служение, исполненное любви к Богу, столь могущественно, что полностью сжигает любые препятствия на пути духовного становления. В одном из предыдущих стихов Господь сравнивал такое служение с пылающим огнем, который превращает в пепел все препятствия на духовном пути человека. В противоположность этому, крохотные костры философских измышлений и мистической йоги в любое мгновение могут погаснуть от порывов ветра греховных желаний. Поэтому, слушая «Шримад-Бхагаватам», человек должен раздуть пламя любовного служения Господу и сжечь дотла сети материальной иллюзии.
***
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 44; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.012 с.) |