Восхождение на духовный корабль Кришна-катхи 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Восхождение на духовный корабль Кришна-катхи

24 гуру Даттатрейи

 

Стих 11.7.32

श्रीब्राह्मण उवाच

सन्ति मे गुरवो राजन्बहवो बुद्ध्युपश्रिताः ।
यतो बुद्धिमुपादाय मुक्तोऽटामीह तान्शृणु ॥३२॥

ш́рӣ-бра̄хман̣а ува̄ча

санти ме гураво ра̄джан
бахаво буддхй-упа̄ш́рита̄х̣
йато буддхим упа̄да̄йа
мукто ’т̣а̄мӣха та̄н ш́р̣н̣у

Пословный перевод

ш́рӣ-бра̄хман̣ах̣ ува̄ча – брахман сказал; санти – есть; ме – мои; гуравах̣ – духовные учители; ра̄джан – о царь; бахавах̣ – много; буддхи – своим разумом; упа̄ш́рита̄х̣ – чье покровительство принял; йатах̣ – у кого; буддхим – разум; упа̄да̄йа – обретя; муктах̣ – освободился; ат̣а̄ми – я странствую; иха – по этому миру; та̄н – их; ш́р̣н̣у – пожалуйста, услышь.

Перевод

Брахман сказал: Дорогой царь, своим разумом я принял покровительство многих духовных учителей. Получив от них трансцендентное знание, я обрел освобождение и теперь скитаюсь по свету. Позволь мне рассказать об этих учителях.

Комментарий

Слово буддхй-упа̄ш́рита̄х̣, которое употреблено в этом стихе, указывает на то, что духовные учители брахмана не говорили с ним непосредственно. Он учился у них с помощью собственного разума. Живые существа, которые питают вражду к Господу Кришне, превозносят бесполезные материальные вещи и впустую тратят свою жизнь, пытаясь завладеть материальными объектами, которым по глупости поклоняются. Обусловленные души пытаются увеличить срок жизни своего тела, прославиться на весь свет и блистать красотой. Ради этого они становятся верующими, развивают экономику и всячески потворствуют своим чувствам. Царь Яду заметил, что святой авадхута ведет себя иначе, и ему стало любопытно, что же это за брахман. В ответ святой брахман сказал: «Я не считаю двадцать четыре элемента физического мира объектами для удовлетворения чувств, поэтому я не задумываюсь, принимать мне их или отвергать. Скорее, я вижу в материальных элементах моих духовных наставников. Таким образом, хотя я и скитаюсь по материальному миру, у меня всегда есть возможность служить гуру. Найдя прибежище у стойкого разума, я странствую по земле, постоянно занятый деятельностью на трансцендентном уровне. При помощи разума я поднялся над бесполезными желаниями, и моя высшая цель – любовное преданное служение Господу. Сейчас я расскажу тебе о моих двадцати четырех духовных учителях».

 

Стих 11.7.33-35

पृथिवी वायुराकाशमापोऽग्निश्चन्द्र मा रविः ।
कपोतोऽजगरः सिन्धुः पतङ्गो मधुकृद्गजः ॥३३॥

मधुहा हरिणो मीनः पिङ्गला कुररोऽर्भकः ।
कुमारी शरकृत्सर्प ऊर्णनाभिः सुपेशकृत् ॥३४॥

एते मे गुरवो राजन्चतुर्विंशतिराश्रिताः ।
शिक्षा वृत्तिभिरेतेषामन्वशिक्षमिहात्मनः ॥३५॥

пр̣тхивӣ ва̄йур а̄ка̄ш́ам
а̄по ’гниш́ чандрама̄ равих̣
капото ’джагарах̣ синдхух̣
патан̇го мадхукр̣д гаджах̣

мадху-ха̄ харин̣о мӣнах̣
пин̇гала̄ кураро ’рбхаках̣
кума̄рӣ ш́ара-кр̣т сарпа
ӯрн̣ана̄бхих̣ супеш́акр̣т

эте ме гураво ра̄джан̃
чатур-вим̇ш́атир а̄ш́рита̄х̣
ш́икша̄ вр̣ттибхир этеша̄м
анваш́икшам иха̄тманах̣

Пословный перевод

пр̣тхивӣ – земля; ва̄йух̣ – воздух; а̄ка̄ш́ам – небо; а̄пах̣ – вода; агних̣ – огонь; чандрама̄х̣ – луна; равих̣ – солнце; капотах̣ – голубь; аджагарах̣ – питон; синдхух̣ – море; патан̇гах̣ – мотылек; мадху-кр̣т – медоносная пчела; гаджах̣ – слон; мадху-ха̄ – сборщик меда; харин̣ах̣ – олень; мӣнах̣ – рыба; пин̇гала̄ – блудница по имени Пингала; курарах̣ – птица курара; арбхаках̣ – ребенок; кума̄рӣ – юная девушка; ш́ара-кр̣т – мастер, изготавливающий стрелы; сарпах̣ – змея; ӯрн̣а-на̄бхих̣ – паук; супеш́а-кр̣т – оса; эте – эти; ме – мне; гуравах̣ – духовные учители; ра̄джан – о царь; чатух̣-вим̇ш́атих̣ – двадцать четыре; а̄ш́рита̄х̣ – чье покровительство принял; ш́икша̄ – наставлений; вр̣ттибхих̣ – из деятельности; этеша̄м – их; анваш́икшам – я должным образом получил знание; иха – в этой жизни; а̄тманах̣ – о своем «я».

Перевод

О царь, я принял покровительство двадцати четырех гуру: земли, воздуха, неба, воды, огня, луны, солнца, голубя, питона, моря, мотылька, медоносной пчелы, слона и сборщика меда, а также оленя, рыбы, блудницы Пингалы, птицы курара, ребенка, юной девушки, изготовителя стрел, змеи, паука и осы. Дорогой царь, изучая их свойства и действия, я постиг науку о своем «я».

Комментарий

Осу называют супеш́а-кр̣т, поскольку насекомое, которое погибает от ее жала, в следующей жизни получает очень красивое тело.

 

***

 

Уддхава прославляет Кришну

 

Стих 11.29.6

नैवोपयन्त्यपचितिं कवयस्तवेश ।
ब्रह्मायुषापि कृतमृद्धमुदः स्मरन्तः ।
योऽन्तर्बहिस्तनुभृतामशुभं विधुन्वन्न् ।
आचार्यचैत्त्यवपुषा स्वगतिं व्यनक्ति ॥६॥

наивопайантй апачитим̇ кавайас тавеш́а
брахма̄йуша̄пи кр̣там р̣ддха-мудах̣ смарантах̣
йо ’нтар бахис тану-бхр̣та̄м аш́убхам̇ видхунванн
а̄ча̄рйа-чаиттйа-вапуша̄ сва-гатим̇ вйанакти

Пословный перевод

на эва – совсем не; упайанти – способные выразить; апачитим – их признательность; кавайах̣ – ученые преданные; тава – Твои; ӣш́а – о Господь; брахма-а̄йуша̄ – продолжительность жизни как у Господа Брахмы; апи – несмотря на; кр̣там – благородные поступки; р̣ддха – возросшая; мудах̣ – чья радость; смарантах̣ – вспоминающие; йах̣ – кто; антах̣ – внутри; бахих̣ – снаружи; тану-бхр̣та̄м – тех, кто воплощен; аш́убхам – неудачи; видхунван – рассеивающий; а̄ча̄рйа – духовного учителя; чаиттйа – Сверхдуши; вапуша̄ – формами; сва – собственный; гатим – путь; вйанакти – показывает.

Перевод

О Господь! Поэты-трансценденталисты и знатоки духовной науки, проживи они так же долго, как Брахма, не смогли бы до конца выразить Тебе свою благодарность, ибо Ты проявляешься в двух образах – извне как ачарья и изнутри как Сверхдуша, – чтобы указать обусловленному живому существу путь к Тебе и даровать ему освобождение.

Комментарий

Согласно мнению Шрилы Дживы Госвами, преданному Господь Кришна в десять миллионов раз дороже, чем сама жизнь. А по мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, даже преданно служа Господу на протяжении тысячи периодов существования вселенной, бхакта не сможет отплатить Господу за то, что тот позволил ему с любовью служить Своим лотосным стопам. Господь проявляется в сердце как Сверхдуша, а внешне – как духовный учитель и как Свое литературное воплощение, «Бхагавад-гита» и «Шримад-Бхагаватам», в которых изложено высшее ведическое знание.

 

***

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 43; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.10 (0.009 с.)