Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Нарада Муни даёт наставления царю ПрачинабархиПоиск на нашем сайте Поэтому, родившись в человеческом теле и тем самым получив возможность обрести совершенное знание, те, кто разумен, должны избавиться от всей скверны гун природы и полностью посвятить себя любовному служению Мне.
Стих 11.12.21 यस्मिन्निदं प्रोतमशेषमोतं पटो यथा तन्तुवितानसंस्थः । йасминн идам̇ протам аш́ешам отам̇ Пословный перевод йасмин – в котором; идам – эта вселенная; протам – сотканная поперек; аш́ешам – вся; отам – и вдоль; пат̣ах̣ – ткань; йатха̄ – как; танту – нитях; вита̄на – в растянутых; сам̇стхах̣ – расположенная; йах̣ – то, что; эшах̣ – это; сам̇са̄ра – материального существования; тарух̣ – древо; пура̄н̣ах̣ – существующее с незапамятных времен; карма – к кармической деятельности; а̄тмаках̣ – естественно склонные; пушпа – первый результат, цветение; пхале – и плоды; прасӯте – производимые. Перевод Как ткань состоит из продольных и поперечных нитей, так и вся вселенная, пребывающая в Верховном Господе, растянута на Его продольных и поперечных энергиях. Обусловленная душа с незапамятных времен меняет одно материальное тело на другое, и тела эти подобны огромным деревьям, которые поддерживают материальное существование каждого живого существа. Подобно обычным деревьям, которые сначала цветут, а затем плодоносят, такое тело-дерево порождает различные результаты материального бытия. Комментарий Прежде чем принести плоды, дерево цветет. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, слово пушпа-пхале указывает на счастье и страдания в материальном мире. Материальная жизнь обусловленной души может казаться цветущей, однако в конце концов она приносит горькие плоды старости, смерти и других несчастий. Привязанность к материальному телу, которое всегда требует чувственных удовольствий, – корень материального существования. Поэтому тело называют сам̇са̄ра-тару. Склонность использовать внешнюю энергию Верховного Господа для собственного наслаждения живет в нас с незапамятных времен, о чем свидетельствуют слова пура̄н̣ах̣ карма̄тмаках̣. Материальная вселенная – экспансия иллюзорной энергии Верховного Господа. Она всегда зависит от Него и едина с Ним. Поняв эти простые истины, обусловленные души могут прекратить свои бесконечные странствия по унылому царству майи. Сочетание пушпа-пхале может также означать чувственное удовлетворение и освобождение. Подробно дерево материального бытия будет описано в следующих стихах.
Стихи 11.12.22-23 द्वे अस्य बीजे शतमूलस्त्रिनालः पञ्चस्कन्धः पञ्चरसप्रसूतिः । अदन्ति चैकं फलमस्य गृध्रा ग्रामेचरा एकमरण्यवासाः । две асйа бӣдже ш́ата-мӯлас три-на̄лах̣ аданти чаикам̇ пхалам асйа гр̣дхра̄ Пословный перевод две – два; асйа – этого дерева; бӣдже – семени; ш́ата – сотни; мӯлах̣ – корней; три – три; на̄лах̣ – нижних ствола; пан̃ча – пять; скандхах̣ – верхних стволов; пан̃ча – пять; раса – соков; прасӯтих̣ – производящее; даш́а – десять; эка – и еще одна; ш́а̄кхах̣ – ветвей; дви – двух; супарн̣а – птиц; нӣд̣ах̣ – гнездо; три – три; валкалах̣ – вида коры; дви – два; пхалах̣ – плода; аркам – до солнца; правишт̣ах̣ – простирающееся; аданти – едят или наслаждаются; ча – также; экам – один; пхалам – плод; асйа – этого дерева; гр̣дхра̄х̣ – те, кто жаждет материальных наслаждений; гра̄ме – в семейной жизни; чара̄х̣ – живя; экам – другой; аран̣йа – в лесу; ва̄са̄х̣ – те, кто живет; хам̇са̄х̣ – подобные лебедям (святые люди); йах̣ – тот, кто; экам – Единого, Сверхдушу; баху-рӯпам – являющегося во множестве форм; иджйаих̣ – с помощью тех, кто достоин почитания, духовных учителей; ма̄йа̄-майам – произведенных энергией Верховного Господа; веда – знает; сах̣ – такой человек; веда – знает; ведам – истинный смысл ведических писаний. Перевод У древа материального существования два семени, сотни корней, три нижних и пять верхних стволов. Оно источает пять ароматов и имеет одиннадцать ветвей. Две птицы свили на нем гнездо. Дерево покрыто тремя видами коры, приносит два плода и простирается до самого солнца. Те, кто жаждет материальных наслаждений и ведет семейную жизнь, вкушают один из этих плодов. Другой же плод вкушают люди, отрекшиеся от мира, подобные лебедям. Тот, кто при помощи духовных учителей может понять, что это дерево – проявление энергии единой Высшей Истины, предстающей во множестве форм, воистину знает смысл ведических писаний. Комментарий Два семени этого древа – греховные и праведные поступки. Сотни его корней – бесчисленные материальные желания, которые приковывают живых существ к материальному миру. Три нижних ствола представляют три гуны материальной природы, а пять верхних – грубые материальные элементы. Дерево источает пять ароматов – звук, форму, прикосновение, вкус и запах, и у него насчитывается одиннадцать ветвей – пять органов действия и пять познающих органов, а также ум. Две птицы, душа и Сверхдуша, свили на этом дереве гнездо. Три вида коры – это воздух, желчь и слизь, составные элементы тела. Два плода этого древа – счастье и страдания. Те, чья жизнь посвящена попыткам наслаждаться обществом красивых женщин, деньгами и другими прелестями иллюзорной энергии, вкушают плод страданий. Следует помнить, что даже на райских планетах есть беспокойства и смерть. Те, кто отрекся от материальных целей и вступил на путь духовного просветления, наслаждаются плодом счастья. Тот, кто прибегает к помощи истинных духовных учителей, может понять, что это замысловатое дерево всего лишь проявление внешней энергии единого Верховного Господа, которому нет соперников или равных. Человек, который видит Верховного Господа высшей причиной всего сущего, обладает совершенным знанием. Но тот, кто поглощен ведическими обрядами или ведической философией, не обладая при этом знанием о Верховном Господе, пока еще не достиг совершенства жизни.
Стих 11.12.24 एवं गुरूपासनयैकभक्त्या विद्याकुठारेण शितेन धीरः । эвам̇ гурӯпа̄санайаика-бхактйа̄ Пословный перевод эвам – таким образом (вооруженный знанием, которое Я дал тебе); гуру – духовному учителю; упа̄санайа̄ – развившимся благодаря поклонению; эка – беспримесным; бхактйа̄ – любовным преданным служением; видйа̄ – знания; кут̣ха̄рен̣а – топором; ш́итена – острым; дхӣрах̣ – тот, кто обрел стойкость благодаря знанию; вивр̣ш́чйа – срубив; джӣва – живого существа; а̄ш́айам – тонкое тело (наполненное обозначениями, созданными тремя гунами материальной природы); апраматтах̣ – будучи очень осторожен в духовной жизни; сампадйа – обретя; ча – и; а̄тма̄нам – Верховную Личность Бога; атха – затем; тйаджа – ты должен отбросить; астрам – средство, при помощи которого ты достиг совершенства. Перевод Со стойким разумом, тщательно поклоняясь духовному учителю, ты должен развить в своем сердце дух беспримесного преданного служения. Остро отточенным топором трансцендентного знания тебе следует разрубить на куски тонкое материальное покрытие души. Затем, постигнув Верховную Личность Бога, ты должен отбросить этот топор. Комментарий Поскольку Уддхава уже достиг совершенства – мог лично общаться с Господом Кришной, – ему не нужно было придерживаться умонастроения обусловленной души, и потому Уддхава мог лично служить лотосным стопам Господа в духовном мире, на что указывают употребленные в данном стихе слова сампадйа ча̄тма̄нам. Как мы помним, Уддхава попросил о такой возможности в самом начале этой великой беседы. Здесь говорится: гурӯпа̄санайаика-бхактйа̄ – обрести чистое преданное служение можно, поклоняясь истинному духовному учителю. Кришна не советует оставлять чистое преданное служение или отказываться от духовного учителя. Из слов видйа̄-кут̣ха̄рен̣а можно сделать вывод, что человеку следует углублять знание о материальном мире, воспользовавшись методом, о котором в этой главе говорил Господь Кришна. Следует хорошо понять, что каждый аспект материального творения – это экспансия иллюзорной энергии Господа. Такое знание действует как остро отточенный топор, который разрубает на части корни материального существования. Этим способом можно рассечь даже неподатливое тонкое тело, созданное тремя гунами природы, и так стать апраматтой, разумным и осторожным на пути сознания Кришны. В этой главе Господь Кришна объяснил, что девушек-пастушек Вриндавана не интересовал философский взгляд на жизнь. Они просто любили Господа Кришну и не могли думать ни о чем другом. Господь Чайтанья Махапрабху говорил Своим преданным, что, если они хотят полностью развить в своем сердце самозабвенную, горячую любовь к Богу, им необходимо следовать по стопам девушек-пастушек Враджа. Господь Кришна подробно проанализировал природу материального мира, чтобы помочь обусловленным душам, которые пытаются здесь наслаждаться, срубить дерево материального бытия с помощью трансцендентного знания. Слова сампадйа ча̄тма̄нам указывают на то, что человек, обладающий таким знанием, больше не должен копаться в материальном бытии, ибо он уже приблизился к Личности Бога. Такому человеку не следует скитаться по царству майи, все время совершенствуя свои познания об иллюзорном творении. Тот, для кого Господь Кришна стал всем и вся, может вечно наслаждаться служением Ему. Хотя такой человек по-прежнему остается в этом мире, он больше не имеет с ним ничего общего и в конце концов окончательно отвергает аналитическое изучение материальной природы. Поэтому Господь Кришна говорит Уддхаве: тйаджа̄страм – «Возьми этот топор аналитического знания, при помощи которого ты рассек на куски свое чувство собственности и чувство принадлежности к материальному миру, и отбрось его далеко в сторону».
Стих 11.11.5 अथ बद्धस्य मुक्तस्य वैलक्षण्यं वदामि ते । атха баддхасйа муктасйа Пословный перевод атха – поэтому; баддхасйа – обусловленной души; муктасйа – свободной Личности Бога; ваилакшан̣йам – разные отличительные черты; вада̄ми – Я сейчас опишу; те – тебе; вируддха – противоположная; дхармин̣ох̣ – природа которых; та̄та – дорогой Уддхава; стхитайох̣ – тех двоих, кто расположен; эка-дхармин̣и – в одном теле, через которое проявляются их особые свойства. Перевод Поэтому, дорогой Мой Уддхава, в одном и том же материальном теле мы можем видеть противоположные состояния, такие как безмятежное счастье и безутешное горе. Причина этого в том, что в теле живет и вечно свободный Господь, Верховная Личность Бога, и обусловленная душа. Сейчас я расскажу тебе, чем они отличаются друг от друга. Комментарий В тридцать шестом стихе предыдущей главы Уддхава спросил, чем отличаются обусловленные живые существа от освобожденных. Такие отличия, как пишет Шрила Шридхара Свами, могут рассматриваться в отношении двух пар живых существ: 1) обычная обусловленная душа и вечно свободный Господь, Личность Бога, и 2) обусловленное и освобожденное живые существа, оба из категории джив. Сначала Господь объяснит разницу между обычным живым существом и Верховной Личностью Бога, которые отличаются друг от друга тем же, чем подвластный отличается от властелина.
Стих 11.11.6 सुपर्णावेतौ सदृशौ सखायौ यदृच्छयैतौ कृतनीडौ च वृक्षे । супарн̣а̄в этау садр̣ш́ау сакха̄йау Пословный перевод супарн̣ау – две птицы; этау – эти; садр̣ш́ау – похожие; сакха̄йау – друзья; йадр̣ччхайа̄ – случайно; этау – эти двое; кр̣та – свили; нӣд̣ау – гнездо; ча – и; вр̣кше – на дереве; эках̣ – одна; тайох̣ – из двух; кха̄дати – ест; пиппала – дерева; аннам – плоды; анйах̣ – другая; нираннах̣ – не едящая; апи – хотя; балена – благодаря могуществу; бхӯйа̄н – Она выше. Перевод Две птицы случайно свили гнездо на одном дереве. Они друзья, похожие друг на друга. Но одна из них ест плоды этого дерева, тогда как другая не ест, хотя благодаря Своему могуществу занимает более высокое положение. Комментарий Пример с двумя птицами на одном дереве помогает нам понять, как в материальном теле, в нашем сердце, живут двое – индивидуальная душа и Сверхдуша, Личность Бога. Подобно птице, которая вьет на дереве гнездо и проводит там свои дни, живое существо сидит в сердце материального тела. Этот пример очень уместен, поскольку птица всегда отлична от дерева. Аналогичным образом и душа, и Сверхдуша – отдельные существа, отличные от временного материального тела. Слово балена указывает на то, что Верховный Господь удовлетворен Своей внутренней энергией, состоящей из вечности, всеведения и блаженства. Слово бхӯйа̄н, «выше по положению», означает, что Верховная Личность Бога всегда превосходит живое существо, которое то находится в иллюзии, то обретает просветление. Слово балена также дает нам понять, что Господь, постоянно находясь в Своем совершенном, в высшей степени счастливом сознании, никогда не оказывается во мраке невежества. Итак, Господь есть ниранна, тот, кого не интересуют горькие плоды материальной деятельности, в то время как обычная обусловленная душа с удовольствием ест их, считая сладкими. В конечном счете плодом всех мирских усилий является смерть, но живое существо по своей глупости думает, что материальные предметы принесут ему счастье. Слово сакха̄йау, «два друга», также важно. Наш истинный друг – Господь Кришна, живущий в нашем сердце. Только Он знает, что́ нам действительно нужно, и только Он может даровать нам подлинное счастье. Господь Кришна настолько добр, что терпеливо пребывает в нашем сердце, пытаясь направить нас, обусловленные души, домой, обратно к Богу. Никакой материальный друг не будет оставаться со своим глупым товарищем миллионы лет, особенно если товарищ не обращает на него никакого внимания, а то и проклинает его. Но Господь Кришна настолько верный и любящий друг, что сопровождает даже самое демоническое живое существо. Он не брезгает никем и живет даже в сердцах насекомых, свиней и собак. Причина этого в том, что Господь Кришна обладает самым глубоким сознанием Кришны, воспринимая каждое живое существо как частицу Самого Себя. Нам всем следует отказаться от горьких плодов дерева материального бытия. Нужно обратить взор к Господу, находящемуся в нашем сердце, и возродить вечные любовные взаимоотношения с нашим истинным другом, Господом Кришной. Слово садр̣ш́ау, «похожие по своей природе», означает, что и джива, и Личность Бога – существа, обладающие сознанием. Будучи частицами Господа, мы обладаем теми же свойствами, что и Он, однако в бесконечно малой степени. Поэтому Господа и живое существо называют садр̣ш́ау. Похожий стих мы находим в «Шветашватара-упанишад» (4.6): два̄ супарн̣а̄ сайуджа̄ сакха̄йа̄ «На одном дереве сидят две птицы. Одна из них ест плоды этого дерева, а другая наблюдает за первой. Птица-наблюдатель – это Господь, а птица, которая ест плоды, – живое существо».
Стих 11.11.7 आत्मानमन्यं च स वेद विद्वानपिप्पलादो न तु पिप्पलादः । а̄тма̄нам анйам̇ ча са веда видва̄н Пословный перевод а̄тма̄нам – Себя; анйам – другого; ча – также; сах̣ – Он; веда – знает; видва̄н – будучи всеведущим; апиппала-адах̣ – тот, кто не ест плодов дерева; на – не; ту – но; пиппала-адах̣ – тот, кто ест плоды дерева; йах̣ – кто; авидйайа̄ – невежеством; йук – наполнен; сах̣ – он; ту – поистине; нитйа – вечно; баддхах̣ – обусловлен; видйа̄-майах̣ – исполнен совершенного знания; йах̣ – кто; сах̣ – он; ту – поистине; нитйа – вечно; муктах̣ – освобожденный. Перевод Птица, которая не ест плодов, – это Верховная Личность Бога. Будучи всеведущим, Господь в совершенстве понимает и Свое положение, и положение обусловленного живого существа – птицы, поедающей плоды. Однако живое существо не понимает ни себя, ни Господа. Оно покрыто невежеством, и потому его называют вечно обусловленным, тогда как Личность Бога, исполненная совершенного знания, вечно свободна. Комментарий Слово видйа̄-майа, употребленное в этом стихе, указывает на внутреннюю энергию Господа, а не на Его внешнюю энергию, махамайю. В материальном мире есть видья, материальная наука, и авидья, материальное невежество, но в этом стихе видйа̄ обозначает внутреннее, духовное знание, посредством которого Личность Бога неизменно остается всеведущей. Пример с двумя птицами, который приводится во многих ведических писаниях, иллюстрирует высказывание нитйо нитйа̄на̄м: есть две категории вечных живых существ – Верховный Господь и крошечная джива. Обусловленная душа, джива, забыв о том, что по природе она вечная служанка Господа, пытается наслаждаться плодами собственных действий и так попадает под чары невежества. Рабство души продолжается с незапамятных времен, и выбраться из этой тьмы невежества можно только с помощью любовного преданного служения Господу и духовного знания, которым проникнуто такое служение. В обусловленной жизни законы природы вынуждают дживу заниматься благочестивой и неблагочестивой кармической деятельностью, но в освобожденном состоянии каждое живое существо предлагает плоды своих трудов Господу, высшему наслаждающемуся. Следует понять, что даже в освобожденном состоянии живое существо никогда не будет знать столько же, сколько знает Бог. Даже Брахма, высшее живое существо в этой вселенной, получает лишь толику знания о Личности Бога и Его энергиях. В «Бхагавад-гите» (4.5) Господь говорит Арджуне о Своем всеведении: бахӯни ме вйатӣта̄ни «И ты и Я рождались великое множество раз. Я помню все эти жизни, ты же не помнишь их, о покоритель врагов». Считается, что слово баддха, «связанный», может обозначать вечную зависимость живого существа от Господа – как в обусловленном, так и в освобожденном состоянии. В царстве майи живое существо связано жестокими законами рождения и смерти, а в духовном небе – нежными узами любви к Богу. Освобождение подразумевает окончание страданий, однако не окончание взаимоотношений с Господом Кришной, ибо эти отношения являются основой вечного бытия живого существа. По мнению Шрилы Мадхвачарьи, Господь – единственное вечно свободное живое существо. Все другие живые существа вечно зависимы от Господа и подчинены Ему посредством либо преданного служения, либо крепких веревок майи. Обусловленная душа должна прекратить пробовать горькие плоды дерева материального существования и повернуться к своему дорогому другу, Господу Кришне, который находится в ее сердце. Нет большего наслаждения, чем то, которое ощущает душа, занимаясь чистым преданным служением Господу Кришне. Пробуя плод любви к Кришне, освобожденное живое существо погружается в океан счастья.
***
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 56; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.146 (0.012 с.) |