Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Кришна Уддхаве о ценности человеческого воплощенияПоиск на нашем сайте Стих 11.25.32 एताः संसृतयः पुंसो गुणकर्मनिबन्धनाः । эта̄х̣ сам̇ср̣тайах̣ пум̇со Пословный перевод эта̄х̣ – эти; сам̇ср̣тайах̣ – сотворенные аспекты бытия; пум̇сах̣ – живого существа; гун̣а – с материальными качествами; карма – и деятельностью; нибандхана̄х̣ – связанные; йена – кем; име – эти; нирджита̄х̣ – побеждены; саумйа – о благородный Уддхава; гун̣а̄х̣ – гуны природы; джӣвена – живым существом; читта-джа̄х̣ – которые проявляются из ума; бхакти-йогена – с помощью преданного служения; мат-ништ̣хах̣ – вручивший себя Мне; мат-бха̄ва̄йа – для любви ко Мне; прападйате – обретает необходимые качества. Перевод О благородный Уддхава, все эти аспекты обусловленной жизни возникают из деятельности, порожденной гунами материальной природы. Живое существо, которому удалось одолеть гуны, проявляющиеся из ума, может путем преданного служения полностью вручить себя Мне и так обрести чистую любовь ко Мне. Комментарий Слова мад-бха̄ва̄йа прападйате указывают на обретение любви к Богу; также они могут означать достижение состояния бытия, одинакового с бытием Верховного Господа. Обрести истинное освобождение – значит поселиться в вечном царстве Бога, где жизнь исполнена блаженства и знания. Обусловленная душа ошибочно воображает себя наслаждающейся гунами природы, и вследствие этого возникают определенные виды материальной деятельности, последствия которой вынуждают обусловленную душу вновь и вновь рождаться и умирать. Этот бессмысленный процесс можно остановить с помощью любовного служения Господу, о чем и говорится в данном стихе.
Стих 11.25.33 तस्माद्देहमिमं लब्ध्वा ज्ञानविज्ञानसम्भवम् । тасма̄д дехам имам̇ лабдхва̄ Пословный перевод тасма̄т – поэтому; дехам – тело; имам – это; лабдхва̄ – получив; джн̃а̄на – теоретического знания; виджн̃а̄на – и усвоенного знания; самбхавам – место возникновения; гун̣а-сан̇гам – соприкосновение с гунами природы; винирдхӯйа – полностью смыв; ма̄м – Мне; бхаджанту – они должны поклоняться; вичакшан̣а̄х̣ – очень разумные люди. Перевод
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 48; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.) |