Vasyl Yaremenko (Professor of Borys Grinchenko Kyiv University) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Vasyl Yaremenko (Professor of Borys Grinchenko Kyiv University)

9 points

Гончарук Назар

20.  И представьте себе как они мне это передали, негодовала учительница.

And just imagine how they transmitted=>translated this to me, the teacher disdained=>resented.

 

21.  Я не могу рассказать это по ихнему, но смысл тот, что кто-то рвал цветы и вынимал их из кошелька.

I can`t tell this to=>in their way, but the meaning was (in the fact) that somebody picked up the flowers and took them out from=>of the purse.

 

22.  Ученики по-своему были правы: красный по украински значит красивый, рожа – роза или мальва, калитка – кошелек. – зі статті Бориса Грінченка «На беспросветном пути»

Student`s were right in their way: red means beautiful in Ukrainian, muzzle is a rose or malva, gate means purse, - from the Borys Grinchenko`s article "On the impenetrable=>hopeless way".

 

23. Подібне траплялося скрізь.

The similar=>the same situations happened everywhere.

 

24. Не бажаючи виглядати дурнями, учні почали уникати занять.

Wanting not to=>Unwilling to look like fools, students began to avoid classes.

 

25.  Українці байдужі до знань, - зробили висновок заїжджі вчителі.

Ukrainians are careless=>indifferent to knowledge, - the arrived=>nonresidential teachers concluded.

 

26.  Грінченко їм заперечував: чому ж тоді ще 200-250 років тому Україну вкривала ціла мережа шкіл і відкривала їх не держава, а громади.

Grinchenko denied=>objected to them: why then 200-250 years ago Ukraine was covered by the net of schools and they were opened not by a country=>the state but by the community.

 

27.  Діти навчалися охоче, бо їм не втохмачували у голови чужі поняття, а тепер, ну як їм вірити, що описана у хрестоматіях родина – це справді їхня родина-Батьківщина.

Children studied willingly, because they wasn`t=>weren’t forsed=>forced to learn other concepts. How can they believe that the family=>homeland, described in encyclopedias, is really their Motherland.

 

28. Что это за штуки едят люди щи, овсяные лепёшки, толокно, тюря, кюлебяка?

What things=> kind of food do people eat: shchi, oatcakes, oatmeal, turya, kulebyaka?

 

29. А сарафан, кокошник, кафтан, армяк – что это такое?

And (the) sarafan, kokoshnik, kaftan, armyak – what is it?

 

30. Поют какие-то подблюдные песни.

They sing some=> the so called songs for feasts.

 

31. Так вот и кажется, что под большим блюдом лежат песни.

So that it seems that the songs lay under the big dish.

 

32. Вот если бы пели колядки, щедрівки, веснянки, ну это другое дело. – зі статті Бориса Грінченка «На беспросветном пути».

So if people sang kolyadki, shcedrivki, vesnyanki it would be another deal. – from the Borys Grinchenko`s article "On the impenetrable=>hopeless way".

7 points

Гудкова Валерія

33.  Грінченко розказував, що російська школа з російською мовою дає тільки вміння читати.

Grinchenko was telling that Russian school with Russian language teaches only the art of reading.

34.  Грінченко це розумів, що вона більше шкоди приносить моральної, національної, що вона і деморалізує, і денаціоналізує дітей.

Grinchenko understood it does more moral and national harm, it both demoralizes and denationalizes children.

35. Возьмем слово могильница, иначе по русски, гроб-трава.

Let’s take a Russian word могильница=>mogilnitsa, or coffin-grass.

36. Это растение по-украински называется барвинок.

In Ukrainian the name of this plant is barvinok.

37.  В народной речи онофонетически сближено со словом барва, цвет, и потому возбуждает представление о чем-то цветном, ярком.

In the folk language it is close phonetically to the word “barva” – colour, so it arouses an idea of something colored=>colourful, bright(ly).

38.  В поэзии это символ мужской молодой красоты, и нежное обращение - ой ти козаче, хрещатий барвінку.

In poetry it is a symbol of young man’s beauty and a gentle treatment=>manner of address – oh, Cossack, cross-shaped periwinkle.

39.  В свадебном ритуале барвинок в большом употреблении. Барвинком украшает себя девушка.

Barvinok is in a big use=>widely used in=>during a wedding ceremony. A girl adorns herself with barvinok.

40. Также венки надевают на свои головы женщины пекущие свадебный хлеб – каравай.

Women who bake a wedding cake wear crowns from=>made of barvinok.

41. Это совершенно противоположно тем образам смерти, могилы и тления, которые вызывает у великороса слово могильница, гроб-трава.

This name is completely opposite to shapes=>the associations of death, grave and decay that come to Great Russians mind when he=>they hear(s) such word as mogilnitsa, or coffin-grass.

42.  Не ясно ли, что стоит заменить слово барвинок словом могильница, мы тем самым опять таки направляем народную мысль не только по иному путь, но и по совершенно противоположному, который явится для этой мысли решительным извращением. – зі статті Б.Грінченка «На беспросветном пути»

It is clear that when we change the word “barvinok” to “mogilnitsa” we turn nation’s mind to a completely contrary way which will be a resolute distortion for this idea, – from Borys Grinchenko’s article “On the hopeless way”.

43. З огляду на всі ті педагогічні, і не тільки проблеми уперті малороси на своїх учительських з’їздах, у ходотайствах Чернігівського, Херсонського, Полтавського, Одеського та інших земств, у численних листах до Міністерства освіти Російської імперії просили дозволити українську мову у школах.

Taking into account all those pedagogic and other problems, insistant=>stubborn Little Russians were asking to permit Ukrainian language at schools on their teacher conferences, in petitions of Chernigiv, Kherson, Poltava, Odesa and other country councils, in letters to the Ministry of Education of the Russian Empire.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 42; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.53 (0.005 с.)