ЖИ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. звать,зазывать,скликать,просить;см. жибикӀес.ǁсов. жибарес. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ЖИ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. звать,зазывать,скликать,просить;см. жибикӀес.ǁсов. жибарес.

Е

ЕВРАЗИЯ, -ли, -ла;ед.;Евразия.

ЕВРОАЗИЯЛА/СИ, -тиевро-азиатский;~ти улкни евро-азиатские страны.

ЕВРОАРЦ, -ли, -ла;мн.; евро;~ къуршмачи дарсдарес обменять рубли на евро.

ЕВРОПА, -ли, -ла;ед.; Европа;Западла ~ Западная Европа;Востокла ~ Восточная Европа.

ЕВРОПАЛАН,-ни, -на;-ти;европеец и европейка (жители или уроженцы Европы).

ЕВРОПАЛА/СИ, -тиевропейский;~ти улкни европейские страны;Россияла ~ бутӀа европейская часть России;~ архитектура европейская архитектура.

ЕГЕР/Ь, -ли, -ла;-ти; егерь;~ли узес работать егерем.

ЕГИПЕТЛАН, -ни, -на;-ти; египтянин и египтянка (представители основного населения Египта).

ЕГИПЕТЛАНТАЛА1. род. п. от мн. египетлан; 2.в знач.прил.египетский;~ делхъ египетский танец;см.египетлан.

ЕДИНИЦА, -ли, -ла;-би;единица (величина);умцлала ~ единица измерения.

ЕЗ, -ли, -ла;ед.;латунь;гьимир журала ~ проволочная латунь;тахта журала ~ листовая латунь;~ бирни получение латуни.

ЕЗИД1. очень обездоленный; самый несчастный, горемычный;~ гIямру очень обездоленная жизнь; 2. в знач. сущ.-ли, -ла; -уни; бедняга; страдалец;уркIецIидухъеси~жалкий страдалец;~унала кьудкьуси кьисмат горькая участь обездоленных.

ЕЗИД/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. сделать обездоленным, жалким, убогим;дургъбани илдала хъалибарг ~иб война сделала обездоленным их семью. ǁнесов. езидбирес.

ЕЗИД/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. показаться обездоленным, жалким, убогим;ил ухъна наб ~изур этот старик мне показался обездоленным. ǁнесов. езидбилзес.

ЕЗИД/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес;~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. казаться обездоленным, жалким, убогим;бегӀтала юрт ~ули саби родительский дом кажется убогим. ǁсов. езидбизес.

ЕЗИД/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать (становиться) обездоленным, нищим, жалким, убогим;ввергать в нищету;дургъбани ~уси улка страна, ввергаемая войной в нищету. ǁсов. езидбиэс.

ЕЗИД/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать обездоленным, нищим, жалким, убогим; стать нуждающимся, нищенствующим;дудеш вебкӀибхӀели, илдала хъалибарг ~уб ихняя семья стала обездоленной, после смерти отца. ǁнесов. езидбирес.

ЕЗИДДЕШ, -ли, -ла;мн.; обездоленность, нищета; жалкое состояние;~лизив виэс быть в жалком состоянии;~лизив вебкIес умереть в нищете;см. пакьирдеш.

ЕЗИДЛИнареч. обездоленно; беспомощно; жалко;~ гIямрудуркIес жить обездоленно;куц хӀясиблира ил ~ сай он жалок и на вид.

ЕЗИД/СИ, -ти бедный, нуждающийся; жалкий; обездоленный, несчастный, горемычный;~ адамбедный, обездоленный человек;см. пакьир.

ЕЙмежд. эй (возглас, которым окликают или предостерегают кого-л.);~, чи сайри? эй, кто там? ~! иша гъамии!эй! подойди сюда! ~, мяхӀкамли! эй, осторожно! 

ЕЙ/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. окликать или предостерегать возгласом«эй»;ил хъалчи айцӀу-хӀели, удибад унруби ~улри когда он поднимался на крышу, снизу соседи предостерегали возгласами«эй».

ЕЙИЛИв знач. нареч. с возгласом эй; окликая или предостерегая;илини, ~, някъ гьакӀбариб он махнул рукой, с возгласом «эй».

ЕЙХЪАЛИ межд. эй вы;~, хӀуша чинартирая? эй вы, где вы находитесь?

ЕЛТИР, -ли, -ла;-ти; 1) елтир (шкурка ягнёнка в возрасте до недели); 2) одежда из такой шкуры.

ЕПИСКОП, -ли, -ла;-уни; епископ.

ЕПΙ, -ли, -ла;мн.;жарг. хоп (возглас, выражающий радость, одобрение);бержибсила ~ илис гӀяхӀхӀедизур ему не понравились возгласы «хоп» пьяного.

ЕПΙ/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. восклицать «хоп»;мекъличибти ~ бехӀбихьиб присутствующие на свадьбе начали восклицать «хоп».

ЕР, -ли, -ла;-ани; место, место пребывания, жилище;гьанна илала ~гостиница саби теперь его местом пребывания является гостиница.

ЕРБИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;III;несов.останавливаться;Москвализиб ~ останавливаться в Москве. ǁсов. ербяхъес.

ЕРБУРЦ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов.останавливаться, выбирать местом жительства;см. ербирхъес. ǁсов. ербуцес.

ЕРБУЦ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III;сов. остановиться,выбрать местом жительства;см. ербяхъес. ǁнесов. ербурцес.

ЕРБЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;III;сов. остановиться;тухумтачиб ~ остановиться у родственников;шилизиб ~ибостановился, обосновался в селе. ǁнесов. ербирхъес.

ЕРЕВАНЛАН, -ни, -на;-ти; ереванец и ереванка.

ЕРИ, -ли, -ла;ед; 1) место; местность;юртлис хӀядурбарибси ~ место, подготовленное под строительство дома; 2) дом, очаг, кров; место жительства;илала ~ шилизиб саби его очаг в селе. ♦ ХIела ери буъ!прокл. да, разрушится твой кров!

ЕРИ-ЮРТ, -ли, -ла;мн.; имение, дом, очаг, кров;илала ~ агара у него нет крова;вегӀла ~лизив хӀерирес жить в своём доме. ♦ ХIела ери-юрт гIяхIдиъ!благопож. да улучшится твоё имение, дом! ♦ ХIела ери-юртцIали диг!прокл. чтоб твой дом сгорел!

ЕРИ-ЮРТАГАР /(СИ), -тибездомный;~ инсан человек без дома, крова.

ЕРИ-ЮРТАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. лишить дома, крова;мерсдакьнили, илди ~иб из-за землетрясения они лишились крова. ǁнесов. ери-юртагарбирес.

ЕРИ-ЮРТАГАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. лишать(ся) дома, крова;хӀеркӀ чедиберхалли, бахъал адамти ~ар если река разольётся, то многие лишатся крова. ǁсов. ери-юртагарбиэс.

ЕРИ-ЮРТАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. лишиться дома, крова; стать бездомным;дургъбала замана бахъал ~уб во время войны многие лишились крова. ǁнесов. ери-юртагарбирес.

ЕРИ-ЮРТАГАРДЕШ, -ли, -ла;мн.; отсутствие дома, крова; лишённость места жительства.

ЕРЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. разместить, поселить, вселить, расквартировать, поместить на жительство;туристуни гостиницализи ~ разместить туристов в гостинице;гьаббухъунти клублизи ~ поселить беженцев в клубе. ǁнесов. ерлабирес.

ЕРЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. размещать(ся), поселять(ся), вселять(ся), расквартировывать(ся), помещать на жительство;конференцияла бутӀакьянчиби ил юртлизиб ~ар участники конференции поселятся в этом здании. ǁсов. ерлабиэс.

ЕРЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. разместиться, поселиться, вселиться, расквартироваться, поместиться на жительство;илди лебилра гӀяхӀлачиб ~уб они все разместились у кунаков. ǁнесов. ерлабирес.

ЕР-МЕР, -ли, -ла;мн.; 1) место; местность;хӀекьли жагати ~ очень красивая местность; 2) дом, очаг, кров; место жительства;илала сай вегӀти ~ агара у него нет собственного жилья (места жительства).

ЕР-МЕРАГАР/(СИ), -тине имеющий своего дома, крова, места жительства;~ дугӀрухъбродяга, не имеющий своего дома.

ЕР-МЕРАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. лишить места жительства;илди дявтани ~иб война лишила их места жительства. ǁнесов. ер-мерагарбирес.

ЕР-МЕРАГАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. лишаться места жительства;илаб бахъал ~ули саби там многие лишаются места жительства. ǁсов. ер-мерагарбиэс.

ЕР-МЕРАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. лишиться места жительства. ǁнесов. ер-мерагарбирес.

ЕР-МЕРАГАРДЕШ, -ли, -ла;мн.; отсутствие места жительства.

ЕР-МЕРАГАРЛИнареч. без места жительства;ил дусцадхӀи ~ калун около года он оставался без места жительства.

ЕР-МЕРАГАР/(СИ), -тине имеющий места жительства.

ЕР-МЕРЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. разместить, поселить, вселить, расквартировать, поместить на жительство;см. ерлабарес. ǁнесов. ер-мерлабирес.

ЕР-МЕРЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. размещать(ся), поселять(ся), вселять(ся), расквартировывать(ся), помещать на жительство; см. ерлабирес. ǁсов. ер-мерлабиэс.

ЕР-МЕРЛА/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш;~диубдеш], -ли, -ла;мн.; размещённость, поселение на место жительства.

ЕР-МЕРЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. разместиться, поселиться, вселиться, расквартироваться, поместиться на жительство;см. ерлабиэс. ǁнесов. ер-мерлабирес.

ЕСАУЛ, -ли, -ла;-ти;есаул.

ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ, -ли, -ла;ед.;естествознание;~ла дарс урок естествознания.

ЕФРЕЙТОР, -ли, -ла;-ти;ефрейтор;~личицун ваэс дослужиться лишь до ефрейтора.

ЕФРЕЙТОРДЕШ, -ли, -ла;мн.;звание ефрейтора;~ дедесприсвоить звание ефрейтора;~ касесполучать звание ефрейтора.

Ё

ЁЛКА, -ли, -ла;-би; 1) ёлка;жагаси ~ красивая ёлка;~ биршеснаряжать ёлку;~бяхъессрубить ёлку;~ла хъар кьамаличибна макушке ёлки;~-алаввокруг ёлки;~ла удир хIязани игры под ёлкой; 2) новогодний праздник;клублизи ~личи дякьунра были на ёлке в клубе.

ЁРШ, -ли, -ла;-ани;1) ёрш (рыба);~анала уха-нергъуха из ершей; 2) ёрш (щётка).

Ж

ЖАБРА,-ли, -ла; -би; жабра;бялихъла ~би жабры рыбы;~бачил гьигьбикӀни дыхание с помощью жабр.

ЖАВ1.межд. эй (возглас, которым обращаются к женщине); 2. первая часть сложных слов со знач. «звать, подзывать»: жавбарес подозвать, жавбикӀес звать и т.д.

ЖАВАБ, -ли, -ла;-ти; 1) ответ;~ бедес ответить (на зов), дать ответ;суайс ~ ответ на вопрос;~ тIалаббарес потребовать ответ;~ хΙебедес промолчать, не ответить;~ бедес откликнуться, отозваться, ответить;~ гес ответствовать, дать ответ;~ лугес ответствовать;бархьси ~верный, правильный ответ;балкӀси ~неверный,неправильный ответ;~ сен хӀелугулри?почему не отвечаешь;кагъарлис ~ лукӀесотвечать на письмо;суаллис ~ гаотвечай на вопрос; 2) показание (при допросе);~ хIебедес отмолчаться, не дать ответ; 3) реакция, отклик начто-н.;гIярзалис ~ ответ на заявление, жалобу; 4) решение,результат решения задачи, проблемы;хIисабла масъалалис ~ ответ на задачу арифметики;~ баргес разгадать, найти ответ;5) ответственность;~личи витIакIес призвать к ответу, привлечь к ответственности.

ЖАВАБАГАР/(СИ), -тине имеющий ответа, без ответа;~ суал вопрос без ответа;суал~ бетаур вопрос получился не имеющим ответа.

ЖАВАБАГАРДЕШ, -ли, -ла;мн.;безответственность;~ дакΙудареспроявить безответственность.

ЖАВАБАГАРДЕШЛА/СИ, -ти безответствен-ный, не несущий или не сознающий ответственности;~ баркьуди безответственный поступок;~ хIукму безответственное решение.

ЖАВАБАГАРЛИнареч. 1) без ответа, не имея ответа;суал~ калунвопрос остался без ответа; 2) безответственно;~вяшикӀусихIянчизар работник, действующий безответственно.

ЖАВАБКАР 1.кр. прил. ответственный, несущий ответственность за что-н.;~ хIянчизар ответственный работник;ну ~раил секIайс я ответственен за это; 2. в знач. сущ.-ли, -ла;-ти; ответственное лицо;~ла докладдоклад ответственного лица.

ЖАВАБКАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. сделать ответственным, несущим ответственность за что-н.;собраниела хӀукмули ил ~вариб решение собрания сделало его ответственным. ǁнесов. жавабкарбирес.

ЖАВАБКАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать (становиться) ответственным, несущим ответственность за что-н. ǁсов. жавабкарбиэс.

ЖАВАБКАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать ответственным, несущим ответственность за что-н.;сагаси къуллукъличи катурхӀели, ил ~иуб когда назначили на новую должность, он стал ответственным. ǁнесов. жавабкарбирес.

ЖАВАБКАРДЕШ, -ли, -ла;мн.;обязанность отдавать кому-н. отчёт о своих действиях, поступках;ответственность; ручательство;~ дихес нести ответственность за что-н.;~ вегIличи чекасес взять ответственность на себя;~ дихан поручитель;~ дихесотвечать, нести ответственность;~ дихес балуси ответственный, умеющий нести ответственность;~ дихни порука, поручительство;~ дихуси ответственный;~ чейсесручаться, брать на себя ответственность.

ЖАВАБКАРДЕШАГАР/(СИ), -тине ответственный, безответственный; селисалра ~ хӀяким начальник, не ответственный ни за что.

ЖАВАБКАРДЕШАГАРЛИ нареч. безответственно; ~ гъайухъун выступил безответственно.

ЖАВАБКАРЛИнареч. ответственно, с чувством ответственности;~ вяшикΙесдействовать ответственно;вегIлабаркьудиличи ~ вирес ответственно относиться к своему делу;~ вирес быть в ответственности, чувствовать ответственность;устадешличилва ~ узес работать умело и ответственно.

ЖАВАБКАР/СИ, -ти1) ответственный, несущий ответственность за что-н.; обязательный;~ хIянчизар ответственный работник;~ къуллукъ пост, ответственная должность; 2) перен. взыскательный;сунечи сай ~ мугIяллим взыскательный к самому себе учитель, преподаватель.

ЖАВАБКАРЧИ, -ли, -ла;-би;1) ответчик;гӀярза бедибсилисра ~лисра повесткаби дедили сари повестки вручены истцу и ответчику; 2) разг. тот, кто несёт ответственность;ил лебталалра ~ ахӀен за всех он не ответчик.

ЖАВАБЛА1. род. п. отжаваб; 2. в знач. прил. а) ответный;~ кагъарответное письмо;~ кагъар белкӀеснаписать ответное письмо; б) контр-;~ гьужумконтрнаступление;~ гьужум бареспроизвести контрнаступление.

ЖАВАБЛА/СИ, -ти ответственный, несущий ответственность за что-н.;~ хIянчизар ответственный работник;~ редактор ответственный редактор;~ баркьуди ответственное дело;~ къуллукъ ответственная работа;~ манзилответственная пора.

ЖАВАБЛИБИАХЪУБЛИ1. дееприч. отжаваблибиахъес; 2. в знач. нареч. в ответ;~ бяхъесударить в ответ.

ЖАВАБЛИСнареч. в ответ;~ илини селра эс хӀейуб он ничего не смог сказать в ответ.

ЖАВАБЧИ, -ли, -ла;-би;1) ответчик, человек или организация, которым предъявлен иск;см. жавабкарчи 1); 2) человек, который несёт ответственность за кого-что-н.;бригадиргьар секIайс ~сай бригадир за всё ответчик.

ЖАВАБЧИДЕШ,-ли, -ла;мн.;1)обязанности ответчика; 2) ответственность;~ имцӀадаресповысить чувство ответственности;илала~ агарау него нет ответственности, он безответственен.

ЖАВ/БАР-ЕС [~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀмн.;сов. подозвать, позвать (женщин, произнеся «эй»). ǁнесов. жавбирес.

ЖАВ/БИКΙ-ЕС [~рикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀмн.;несов. говорить «эй» (обращаясь к женщине).

ЖАВ/БИР-ЕС [~рир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀмн.;несов. подзывать, звать. ǁсов. жавбарес.

ЖАВГЬАР1.-ли, -ла;-ти; жемчуг, жемчужина;перен. чистота, невероятная белизна;~ духури бусинка из жемчуга, жемчужина;~дархил мисри турфольк. египетский клинок с жемчугом; 2. -ли, -ла;ед.; (Ж проп. имя собст. жен.) Жавгар.

ЖАВГЬАРДУХУРИ, -ли, -ла;-би; жемчужина;алмаз;~базив сай в бриллиантах кто-н.;хΙу дила ~рипоэт. ты мой бриллиант;~ван лямцIбикIуси жемчужный;~ла кьякь жемчужина,перл. ♦ Жавгьар духурила мекъ – бриллиантовая свадьба.

ЖАВГЬАРЛА1. род. п. отжавгьар; 2. в знач. прил. бриллиантовый;~ тӀулека бриллиантовый перстень; 3. перен. бриллиантовый, яркий, искрящийся;зубартала ~ лямцӀ бриллиантовое сияние звёзд.

ЖАВГЬАР-ЯКЬУТ,-ли, -ла;мн.;собир. драгоценные камни, драгоценности (букв: бриллиант и яхонт);~ли жагабарибси обделанный драгоценными камнями. 

ЖАГА 1. кр. прил. отжагаси;красивый;~ рурси красивая девочка, девушка;~бириз красивый тополь;~ шими красивые аулы, сёла; 2. (Ж проп. имя собст. жен.) Жага; 3. первая часть сложныхслов со знач.  «украсить, украшать»:жагабарес украсить, жагабирес украшать и т.д.

ЖАГА/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. украсить, изукрасить, разукрасить; убрать, декорировать;отделать; сделать красивым;хъали~иб украсил комнату;адам ~варес, разукрасить человека;байрамличи дурхIнипалтар-кьяшла~ красиво одеть детей к празднику (букв: одеждой украсить детей). ǁнесов. жагабирес.

ЖАГА/БАРИБДЕШ [~варибдеш, ~рарибдеш;~дарибдеш], -ли, -ла;ед. и мн.; украшенность, убранность; декорированность;ёлкала ~ украшенность ёлки;сценала ~ декорированность сцены.

ЖАГА/БИЗ-ЕС[~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. показаться красивым;понравиться;ит чIянкIинаб ~ур тот материал мне показался красивым;илалабаркьуди лебтасалра ~урего поступок понравился всем. ǁнесов. жагабилзес.

ЖАГА/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1)хорошеть;становиться краше;нушала улкала тахша-гьар дусличи дус ~ули сабистолица нашей страны становится краше из года в год; 2) перен. красоваться, рисоваться; 3) виднеться;гьарахълиб гӀебшнила вацӀа ~ули сабивдали виднеется осенний лес.

ЖАГА/БИКIУДЕШ [~икӀудеш, ~рикӀудеш;~дикӀудеш], -ли, -ла;ед. и мн.; становление краше, лучше;улучшаемость;илала хӏял-тӀабигӀятла ~дикӀудешулучшение его характера.

ЖАГА/БИЛЗ-ЕС[~илз-ес, ~рилз-ес;~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. казаться красивым;нравиться;нушала шигьариллис ~ан наше село нравится всем. ǁсов. жагабизес.

ЖАГА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. украшать(ся), красить(ся), убирать драпировать;охорашивать(ся), разукрашивать(ся), наводить красоту; становиться красивым; хорошеть;гьар дусдурхIна школа ~у каждый год дети украшают школу;рурсили дяхΙ-някъ ~дирули сари дочь (девушка) наводит красоту;хIеб садаалли, ургуба ~ар с наступлением весны, поле разукрасится.ǁсов. жага-биэс.

ЖАГА/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш;~диубдеш], -ли, -ла;ед. и мн.; становление краше, прекраснее; улучшение;дяхӀ-някъла ~диубдешстановление краше облика.

ЖАГА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. украситься,утончиться; похорошеть, стать краше, прекраснее, лучше;жагьбиубхӀели, кӀелра рурси гьатӀира ~уб когда выросли, обе дочки похорошели, стали ещё красивее. ǁнесов. жагабирес.

ЖАГА/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. скрашиваться; хорошеть;см. жагабирес. ǁсов. жагабухъес.

ЖАГА/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. скраситься; похорошеть;см. жагабиэс. ǁнесов. жагабулхъес.

ЖАГАДЕШ,-ли, -ла;мн. (совокуп:-уни); 1) краса, красота, всё красивое, прекрасное;вавнала ~ красота цветов;хьунул адамла ~ красота женщины; 2) изящество (художественное); роскошь, украшение; красивость, красота, прелесть;суратла ~ изящество картины;шагьарла ~ красота города; 3) мн. красивые, прекрасные места;Кавказла~уни красоты Кавказа; 4) красота! блеск;урхьулизир куртIдяхIира, агь, ~ ! в море искупались, эх, красота! ♦Жагадеш базарличир хIейсидпогов. красоту не купишь на рынке. Жагадеш мекъличир гIяхIти дирар, дигай –гьар бархIипогов. красота хороша на свадьбе, любовь – повседневно.

ЖАГАДЕШАГАР/(СИ), -ти 1) не имеющий красы, красоты, изящества;~ дяхӀ лицо, не имеющее красоты; 2) не украшенный, не расписной;~ ваяхӀ не украшенное изделие.

ЖАГАДЕШУН/И,-ани, -ала;мн.; 1) в речи: прикрасы;~ агарлибурес рассказывать без прикрас; 2) украшения, украсы; отделка;~ даршес отделать.

ЖАГАЛкр. прил. красивый;~ адам красивый человек;~ рурси красивая девочка, девушка;~урчи красивый конь;~ дубура красивая гора;~ дунъя красивый мир, свет;~ юрт красивый дом;~ сурат красивый портрет;~ жанперен.милашка. 

ЖАГАЛИнареч. красиво, хорошо;~ гъайикIен говори красиво;~ лукIес писать красиво;~хIериэс красиво прожить;~ балкьаахъурси нарядный, красиво оформленный;~ вегΙварес принарядить, красиво одеть;~ вегΙиэс принарядиться, красиво одеться,прифрантиться.

ЖАГАЛИАХIЕНДЕШ, -ли, -ла;ед.;некраси-вость.

ЖАГАЛИАХIЕН/СИ, -ти 1) некрасивый;~ти дяхӀнекрасивое лицо;~ ранг некрасивая расцветка; 2) некрасивый, недостойный;~ баркьуди недостойный поступок;~ти авара некрасивое поведение.

ЖАГА/СИ, -ти 1) красивый, милый, миленький, элегантный;~ сай хорош собой;~адам красивый человек;~ рурси красивая девочка, девушка;~ти чарх-бекIла осанистый; 2) красивый, пригожий, изысканный, приятный, пышный,эстетичный;~ дубура красивая гора;~тишими, махьурби красивые аулы, хутора;~ зянкъ певучий, малиновый звон. ♦ ЖагасиахIенну жагаси, вегIлис дигусисарижагасипогов. не красавица является красивой, а та, которая любима.

ЖАГА-УНКЪ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать красивым, улучшить;илис юрт ~ дигули сай он хочет улучшить дом. ǁнесов. жага-ункъбирес.

ЖАГА-УНКЪ/БИКΙ-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться красивым, улучшаться; свежеть;ши ~ули саби село становится красивым;гьава ~ули саби воздух свежеет.

ЖАГА-УНКЪ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться красивым, улучшаться; хорошеть; свежеть;см. жага-ункъбикӀес. ǁсов. жага-ункъбиэс.

ЖАГА-УНКЪ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать красивым, улучшиться; похорошеть; посвежеть;нушала юрт ~убли саби наш дом стал красивым. ǁнесов. жага-ункъбирес.

ЖАГА-УНКЪЛИнареч. см. жагалииункъли.

ЖАГА-УНКЪ/СИ, -тисм. жагасииункъси.

ЖАГА-ХАЛА/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. приукрасить, преувеличить;чила-биалра сархибдешуни ~даресприукрасить, преувеличить чьи-нибудь успехи. ǁнесов. жага-халабирес.

ЖАГА-ХАЛА/БАРИБДЕШ [мн. ~дарибдеш], -ли, -ла;ед.; приукрашение, преувеличение.

ЖАГА-ХАЛА/БАРИБСИ [мн. ~дарибти]1. прич.отжага-халабарес; 2. в знач. прил.приукрашенный, преувеличенный;помпезный;~ хабар приукрашенный рассказ;~ гьунибаъни помпезная встреча.

ЖАГА-ХАЛА/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. приукрашивать, преувеличивать;селичила буралра, илини хабар ~ули сай о чём-бы ни говорил, он приукрашивает свой рассказ. ǁсов. жага-халабарес.

ЖАГАХIЕ/БАРИБСИ[мн. ~дарибти] 1. прич.отжагахӏебарес; 2. в знач. прил.неприкрашенный; грубый; ~ сакьла грубое сукно;~дарибти хӀянчи, ваяхӀгрубая работа, грубое изделие.

ЖАГЪ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) пекло, жар,зной;~ ламбухъун обдало жаром; 2) солнцепёк;~лизив кайэс сидеть на самом жару, на солнцепёке; 3) первая частьсложных слов со знач. «палить, печь»:жагъбикӀес палить, жагъбулхъес печь и т.д.

ЖАГЪАЛ, -ли, -ла;-ти;1) изъян, порок, дефект, повреждение, недостаток;маъмаъикIни – мезла~ заикание – языковой изъян;кьаркьа~ти изъяны тела, телесные изъяны; 2) брак, ошибка, оплошность, просчёт; недостаток, недочёт;къалайчила ~ оплошность лудильщика;~личилси ваяхӀ изделие, деталь с браком; 3) перен. ущерб, ущербность в чём-н. пикрумазив~ сай ущербен в мыслях.

ЖАГЪ-АЛА, -ли, -ла;мн.;см. жагъ.

ЖАГЪАЛАГАР/(СИ), -тибеспорочный; без изъяна, без дефекта; не повреждённый;~ адамбеспорочный человек;~ секӀал вещь без дефекта. ♦Жагъалагарадам вирхIейрарпогов. не найдёшь человека без изъяна.

ЖАГЪАЛАГАРДЕШ, -ли, -ла;ед.; беспорочность;отсутствие повреждения, изъяна, дефекта;техникала ~ ахтардибарес проверить отсутствие дефекта у техники.

ЖАГЪАЛАГАРЛИнареч. беспорочно; без изъяна, без дефекта;~ барибси хӀянчи работа, выполненная без изъяна.

ЖАГЪАЛДЕШ,-ли, -ла;мн. (совокуп:-уни); дефектность, ненормальность, ущербность, недостаточность, изъян;белкIлизир мезла шайчирти ~ къаршидиркули сари в тексте встречаютсяизъяны, связанные с языком;гъайла ~ дефективность устной речи.

ЖАГЪАЛЛИ нареч.дефектно, ненормально, ущербно; с изъяном;~ гъайикӀес говорить с изъяном, дефектно.

ЖАГЪАЛ/СИ, -ти дефектный, ущербный; оплошный, ошибочный, просчётный;~ хIянчи оплошная работа.

ЖАГЪАЛТАРс дефектами, с множеством изъянов.

ЖАГЪАЛ/ЧЕБЛИ [~чевли, ~черли]нареч. дефектно, ненормально, ущербно; с изъяном;~ барибси хӀянчи работа, выполненная с дефектом.

ЖАГЪАЛ/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси;~чебти, ~черти] дефектный, ущербный; оплошный, ошибочный, просчётный;~ ваяхӀ изделие, деталь с дефектом.

ЖАГЪ/БИКΙ-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. палить, припекать; печь; пыхать;берхӀи ~ули саби солнце припекает;~уси гьава жара, палящий воздух;~уси бархӀи знойный, жаркий день.

ЖАГЪБИКΙУДЕШ, -ли, -ла;ед.; жара;хъулиб ~ ва хъипӀдеш саби в комнате сильная жара и духота.

ЖАГЪ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. палить, припекать; печь; пыхать;см. жагъбикӀес. ǁсов. жагъбухъес.

ЖАГЪ/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. обдать сильным жаром, зноем;хӀерейс берхӀи ~ун в полдень солнце обдало жаром.ǁнесов. жагъбулхъес.

ЖАГЪЛИ/ЗИБ[~зив, ~зир]нареч.на жару; на солнцепёке;цӀала ~ берцӀибси испечённый на жару огня.

ЖАГЪЛИ/УБ[~ув, ~ур]нареч.на солнцепёке;урши ~ув кьапӀаагарли сай сын без шапки на солнцепёке.

ЖАГЬАННАБ, -ли, -ла;ед.; 1) рел. ад, преисподняя, геенна;~ла гIязабти муки ада;~ла агьлу обитатели ада; 2) перен. гвалт, крик, шум; суматоха;се тIама-гьама сари,~ хIебиалли?! что за гвалт, если это не ад?! 3) перен. невыносимые условия, тяжёлое состояние; хаос и ужас, царящие где-н.;ил ~лизиб яхӀбарес хӀейубра не смог вытерпеть в этом аду.♦ ХIу жагьаннаблацIали иг!прокл. чтоб тебя сожгло пламя ада! Жагьаннаблизи викаб!прокл. пусть уберётся ко всем чертям! (букв: пусть попадёт в ад!). ♦ Жагьаннабла къадалаб!погов. у чёрта на куличках (букв. в долине ада)!

ЖАГЬАННАБАР-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. превращаться в ад, в кошмар. ǁсов. жагьаннабаэс.

ЖАГЬАННАБА-ЭС, -ур, -урли, -урси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; III;сов. превратиться в ад;зягӀипикили гӀергъи, гӀямру илис ~урперен.после того, как заболел, жизнь для него превратился в ад. ǁнесов. жагьаннабарес.

ЖАГЬ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) омолодить;чарх ~ омолодить организм; 2) перен. омолодить (ввести молодых);коллектив ~ омолодить коллектив. ǁнесов. жагьбирес.

ЖАГЬ/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. показаться молодым, моложе;илис школала директор хӀекьли ~изур директор школы показался ему (ей) слишком молодым. ǁнесов. жагьбилзес.

ЖАГЬ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) взрослеть, становиться молодым;уршби ~ули саби сыновья взрослеют; 2) перен. молодеть, становиться моложе на вид;разидешличирли ~рикӀули сари молодеет от радости.

ЖАГЬ/БИКIУДЕШ [~икӀудеш, ~рикӀудеш;~дикӀудеш], -ли, -ла;ед. и мн.; 1) взросление; 2) омоложение.

ЖАГЬ/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес;~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. казаться молодым, моложе;унра наб рузичир ~рилзули сари соседка мне кажется моложе сестры. ǁсов. жагьбизес.

ЖАГЬ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) омолаживать(ся), делать (становиться) более молодым по жизнедеятельности, по виду;молодеть;хорла кьукья ~ули саби коллектив хора молодеет; 2) взрослеть;бахъхIиагарли дурхIни~ар скоро дети повзрослеют; 3) перен. молодить, делать молодым на вид;цӀубапалтарли илди ~ули саби белая одежда их молодит. ǁсов. жагьбиэс.

ЖАГЬ/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш;~диуб-деш], -ли, -ла;ед. и мн.; 1) омоложение;дяхӀла ~ди-убдеш омоложение лица; 2) повзросление.

ЖАГЬ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) омолодиться; помолодеть;институтла коллектив ~убли сабиперен.коллектив института помолодел; 2) повзрослеть;дурхIни ~уб дети повзрослели. ǁнесов. жагьбирес.

ЖАГЬДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) молодость, юность;~ла бурхIни, дусми дни, годы молодости;~ ардякьун молодость прошла;~ла гIямрули,дусмани по молодости жизни, лет; 2) перен.легкомыслие, баловство, несерьёзность;~ дакIударес проявить легкомыслие;~лизи викиб побаловался, проявил легкомыслие;3) перен., собир. о молодом поколении, о молодёжи;дунъяла мажлисличи ~ цаладикилрипоэт. молодость собралась на всемирный форум. ♦ Жагьдеш кIинахIедашарпогов. молодость дважды не приходит.

ЖАГЬИЛ1. молодой;~ адам молодой человек, парень;~ адамтимолодые люди,ребята;~лукIан молодой писатель;~ урчи молодой конь;~ мицIираг молодняк;~анхъперен. молодой сад;~ гIямру юношество;~ наслу молодое поколение, молодёжь, потомство;~ рурси молодая девушка, девица;~ хьунул адам молодая женщина, молодица, молодка;~ван калзахъес молодить;~ван калзес молодеть; 2. в знач. сущ.-ли, -ла; -ти; молодой; юноша, молодой человек, парень;~ти бакΙиб пришли молодые.♦ Хъатлаб гидгари буцIахъул жагьилпогов.горячий парень (букв: на ладони яйцо жарящий парень). ♦ Къикъи жагьилпогов.рано помолодевший, созревший (ранний жених).

ЖАГЬИЛДЕШ,-ли, -ла;мн.; молодость, юношество,юность;см. жагьдеш.

ЖАГЬИЛ-ЖУГЬУР, -ли, -ла;ед. и мн.;собир. молодёжь и иные.

ЖАГЬИЛЛАДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов. 1) придать себе вид более молодого; 2) поступить как молодой, сделать что-н. как молодой;ухъна, ~или, гьайиуб старик пошёл, подражая молодому. ǁнесов. жагьилладирес.

ЖАГЬИЛЛАДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. 1) молодиться;~уси рухъна молодящаяся старуха; 2) подражать молодому, поступать как молодой. ǁсов. жагьилладарес.

ЖАГЬИЛЛИнареч. молодо;~ кайзес выглядеть молодо.

ЖАГЬИЛ/СИ, -ти1) молодой;см. жагьил и жагьси; 2) мн. молодёжь;нушала шила ~ти молодёжь нашего села.

ЖАГЬЛИнареч. молодо;ил гьачам ~ сайон пока молод. ♦ Жагьли левалли баресхIейубси, ухънаваибхIелира – хIейрарпогов. что не смог сделать пока был молод, того не сделаешь и в старости.

ЖАГЬ/СИ, -ти 1) молодой,юный;~ адам молодой человек, юноша;~ наслу молодое поколение;~ манзилмолодое время, юные годы;~ заманаюность;~ вацΙа перелесок; 2) молодой;~галга молодое дерево;~ хъалибарг молодая семья.

ЖАГЬСИВАН/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес], -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни;сов. показаться молодым;илала неш ~ризур его мать показалась молодой. ǁнесов. жагьсиванбилзес.

ЖАГЬСИВАН/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;несов. казаться молодым;ил гьанна ~илзули ахӀен теперь он не кажется молодым. ǁсов. жагьсиванбизес.

ЖАГЬХIЕЙЧИ/БАД [~вад, ~рад]нареч. с молодых лет, с юности, с юношеских лет;~вад духули вяшикӀули сай мудро поступает с юношеских лет.

ЖАГЬХIЕЛЛАюношеский; сохранившийся с молодых лет, с поры молодости;илизиб ~ гъира лебалу него сохранился юношеский пыл, азарт.

ЖАГЬХӀЕЛИЛ нареч. ещё в пору молодости;~ пагьмуличивли декӀарулхъусири выделялся талантом ещё в пору молодости.

ЖАЗАЪ,-ли, -ла;-уни;1)мука, пытка, мытарство, мучение;~ чебаэс испытать (перенести) муку; 2) кара, наказание, репрессии; возмездие; привлечение к ответственности;~ барес покарать, наказать;~ бариб покарал;~ чебхIебикиб не ушёл от кары;~ чебирхьес репрессировать;~ чебихьес репрессировать;~ чейсан мученик.

ЖАЗАЪ/БЕРКI-ЕС[~веркӀ-ес, ~ реркӀ-ес;~дер-кӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. замучить, истерзать;фашистунани ясирти~иб фашисты замучили пленных. ǁнесов. жазаъбуркӀес.

ЖАЗАЪ/БУРКI-ЕС [~уркӀ-ес, ~ руркӀ-ес;~дур-кӀ-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. мучить, терзать, пытать;мицIирсижан ~ асухIебирар нельзя мучить живую душу, живность. ǁсов. жазаъберкӀес.

ЖАЗАЪЛА 1. род. п. отжазаъ; 2. в знач. прил. карательный;~ далдуцуни карательные меры.

ЖАЗАЪЧИ, -ли, -ла;-би; каратель;~ ветаэсстать карателем.

ЖАЗМУ, -ли, -ла;ед.;уст. книжн. рел. 1) наитие;~ хӀясибли по наитию; 2) экстаз; исступление;хӀербикӀанти ~личи биахъес доводить зрителей до экстаза;~личил гъайикӀес говорить в экстазе.

ЖАЗМУАГАР/(СИ), -тибез наития, не имеющий наития.

ЖАЗМУЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. довести до экстаза;илала далайли зал ~иб его песня довёл зал до экстаза. ǁнесов. жазмулабирес.

ЖАЗМУЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. доводить до экстаза, впадать в экстаз. ǁсов. жазмулабиэс.

ЖАЗМУЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. дойти до экстаза, впасть в экстаз;~иубли, вявикӀули сай кричит в экстазе. ǁнесов. жазмулабирес.

ЖАЗМУЛИЗИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. впасть в экстаз; быть в наитии;~икибси жагьил юноша, впавший в экстаз. ǁнесов. жазмулизибиркес.

ЖАЗМУЛИЗИ/БИРК-ЕС[~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.впадать, приходить в экстаз;ил кункли ~иркуси сай он легко впадает в экстаз. ǁсов. жазмулизибикес.

ЖАЗМУЛИЗИ/БУРШ-ЕС [~урш-ес, ~рурш-ес;~дурш-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. ввергать в экстаз;ил гӀяртистли бахъал ~уэтот артист многих ввергнет в экстаз. ǁсов. жазмулизибушес.

ЖАЗМУЛИЗИ/БУШ-ЕС [~уш-ес, ~руш-ес;~душ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. ввергнуть в экстаз;илала сагаси далайли ну ~рушира его новая песня ввергла меня в экстаз. ǁнесов. жазмулизибуршес.

ЖАЙЗИ/БУРГЪ-ЕС [~ургъ-ес, ~рургъ-ес;~дур-гъ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. волновать, возбуждать.

ЖАЙРАН,-ни, -на;-ти;1) джейран, газель, небольшая антилопа;~ти вацIакад гIяйдиублири джейраны паслись в лесу; 2) перен. красивая девушка, женщина;сценаличир~ рулхъулри на сцене танцевала джейран.

ЖАЙРУНТАРс джейранами, газелями; имеющий множество газелей.

ЖАЙЧИБРАв знач. нареч. чем жизнь;~ дурхъали дороже чем жизнь.

ЖАЙЧИРАмежд.ей-богу, ей-ей;действительно, в самом деле;~, ил рархьли сари!ей-богу, она права! наб, хӀела ~, цӀахли саби!мне, ей-богу, совестно! ~, къяна бурули ахӀенра! ей-богу, не вру!

ЖАКЕТ, -ли, -ла;-уни;жакет.

ЖАКЪА, -ли, -ла;жакъни;диал. овца́;бецIли ~ къакъличиб арбухибволк унёс овцу на спине;жакънала дурзам овечья отара;см. чахъу.

ЖАКЬА, -ли, -ла;жакьни; 1) кабан, свинья; поросёнок;~ кабушиб убили кабана;жакьнидихIян свинопас; 2) перен., пренебр. сви́нтус, свинья;адам ахIен, ~ сай! не человек, а свинья!

ЖАЛ, -ли, -ла;-ании-ти; 1) спор, полемика, словесное состязание, обсуждение чего-н.;дискуссия,полемика,словопрение;~ бирес вести спор, полемизировать;~ алкIахъуси спорный, рождающий спор;~ бузахъес спорить;~личи хасси полемичный; 2) перен. борьба, сопротивление; состязание,столкновение,схватка;тIабигIятламусибатличил~ спор (борьба) со стихией, бедствием; 3) разногласие, нелады, раздор;диванниирзуси ~ судебный спор;букьурласи ~ спор о наследстве; 4) первая часть сложных слов со знач.«спорить, поспорить»:жалбарес поспорить, жалбикӀес спорить и т.д.

ЖАЛАГАР/(СИ), -ти 1) без спора;~ ихтилат беседа без спора; 2) неоспоримый, бесспорный;~ кабизахъни неоспоримое доказательство;~ хӀекьдеш бесспорная истина; 3) полюбовный, дружелюбный, мирный;~ вягӀда полюбовное соглашение.

ЖАЛАГАРДЕШ,-ли, -ла;мн.; 1) отсутствие спора; 2) бесспорность, несомненность;хӀукмула ~ бесспорность решения.

ЖАЛАГАРЛИнареч. бесспорно, несомненно, без сомнения, заведомо, очевидно;~, ил вархьли сай бесспорно, он прав;~ бархьли саби несомненно правильно.

ЖАЛАЛТ/И, -ани, -ала;мн.; книги Корана;~азиб белкӀи кьяйда как написано в книгах Корана (перен. как предопределено).

ЖАЛА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. пустить, стравить в спор, полемику, соревнование, состязание;бегIтани дурхIни ~иб родители пустили в спор детей. ǁнесов. жалиэс.

ЖАЛБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. поспорить;унрубани саби-ургаб ~иб соседи поспорили между собой;ургадирхь каби-хьили, ~ поспорить об заклад. ǁнесов. жалбирес

ЖАЛ/БИЗ-ЕС[~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) заспорить, поспорить;дурхIнисаби-ургаб ~ур дети заспорили, поспорили между собой;ит набчил~изур он поспорил со мной; 2)упереться, заупрямиться;~изурли, кьабулхӀейкиб заупрямившись, не согласился. ǁнесов. жалбилзес.

ЖАЛ/БИЗУРДЕШ [~изурдеш, ~ризурдеш;~дизурдеш], -ли, -ла;ед. и мн.; 1) вступление в спор, полемику; 2) упёртость, упрямость, несговорчивость.

ЖАЛ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) спорить, пререкаться, препираться, возражать, соперничать, конкурировать;биштIати халатачил ~ули саби младшие пререкаются со старшими;~икIес дигахъан спорщик; 2) упрямиться.

ЖАЛ/БИКӀЕСКАБИР-ЕС [~икӀескайр-ес, ~рикӀескарир-ес;~дикӀескадир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) начинать спорить; 2) начинать упрямиться. ǁсов. жалбикӀескабиэс.

ЖАЛ/БИКIЕСКАБИ-ЭС[~икӀескай-эс, ~рикӀескари-эс;~дикӀескади-эс], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) заспорить;ил дудешличил ~икӀескайиб он заспорил с отцом; 2) заупрямиться;~икIескайили, кьабулхӀейкиб заупрямившись, не согласился. ǁнесов. жалбикӀескабирес.

ЖАЛ/БИКIУДЕШ [~икӀудеш, ~рикӀудеш;~дикӀудеш], -ли, -ла;ед. и мн.; вступление в спор, в полемику; полемизирование, дискутирование.

ЖАЛ/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес;~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) спорить, препираться;вступать в спор;сабабагарли~ спорить без причины (повода);илис ~илзес дигахъуон любит спорить, препираться; 2) упираться, упрямиться;илизи маслигӀятбикӀули саби, амма сай ~илзули сай его уговаривают, а он упрямится.ǁсов. жалбизес.

ЖАЛБИР-ЕС, -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. спорить;~ра устадеш дигар и спорить надо уметь;гьанна илдира ~ар теперь и они заспорят (будут вести спор). ǁсов. жалбиэс.

ЖАЛ/БИРХЪ-ЕС [~ирхъ-ес, ~рирхъ-ес;~дир-хъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;несов. 1) спорить, препираться, возражать;~ирхъес препираться; 2) соперничать, состязаться, конкурировать;зилантимурталра ~ур ровесники всегда соперничают, состязаются;никIал урши халасиличил ~ирхъес бурсикайубмладший сын научился соперничать со старшим; 3) упрямиться. ǁсов. жалбяхъес.

ЖАЛ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. спорить, препираться, диспутировать, полемизировать; завязывать спор;гьанна илди халатачилра ~ули сабитеперь они препираются и со старшими. ǁсов. жалбухъес.

ЖАЛ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. поспорить, заспорить, поперечить, возразить, не согласиться, побиться об заклад; подискутировать;кӀелра узи ~ун поспорили оба брата;илди собраниеличиб ~ун они подискутировали на собрании. ǁнесов. жалбулхъес.

ЖАЛ/БЯХЪ-ЕС[~вяхъ-ес, ~ряхъ-ес;~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;сов. заспорить, поспорить, возразить;дудешличил дурхIни ~иб дети заспорили с отцом. ǁнесов. жалбирхъес.

ЖАЛГЪА, -ли, -ла;-би; 1) прививка, окулировка;~ бузули ахӀен прививка не прижилась; 2) привитое фруктовое дерево;~ цӀедеш лугес бехӀбихьиб привитое дерево начало плодоносить; 3) плод с привитого дерева;ср. жалгъа-абхазан;перен. абрикос низкого сорта.

ЖАЛИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;несов. пускать, стравливать в спор, полемику, соревнование, состязание. ǁсов. жалаэс.

ЖАЛЛАД, -ли, -ла; -уни;палач, душегуб; мучитель; заплечный мастер; изверг, ирод, истязатель;~ли бекI чеббяхъиб палач отсёк голову;~ ветаэс стать извергом;~ла баркьуди палаческий поступок.

ЖАЛЛАД/ВАР-ЕС [~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;Ӏ;сов. сделать палачом, душегубом;фашистунани ил ~иб фашисты сделали его палачом. ǁнесов. жалладирес.

ЖАЛЛАДДЕШ, -ли, -ла;мн.;устар. душегубство;занятие или профессия палача, палачество;~ла кровавый.

ЖАЛЛАДДЕШДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов. проявить душегубство, стать палачом. ǁнесов. жалладдешдирес.

ЖАЛЛАДДЕШДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. проявлять душегубство, становиться палачом. ǁсов. жалладдешдарес.

ЖАЛЛАД/ИР-ЕС [~рир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;Ӏ;несов. делать (становиться) палачом; превращаться в изверга, мучителя;ил сунела хъалибарглис ~ули сай он становится мучителем для своей семьи.  ǁсов. жалладиэс.

ЖАЛЛАД/И-ЭС [~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;Ӏ;сов. стать палачом; превратиться в изверга, мучителя. ǁнесов. жалладирес.

ЖАЛЛАДХАНА, -ли, -ла; -би; 1) застенок;фашистунала ~би застенки фашистов; 2) душегубка.

ЖАЛЛИнареч. споря, полемизируя; в состоянии дискуссии;гьалмагъунала къушум ~ баргиб компанию друзей нашёл в состоянии дискуссии.

ЖАЛЛИЗИАХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сшибиться,схватиться; вступить в спор, полемику; дискутировать;ил гӀурра ~иб он опять вступил в спор. ǁнесов. жаллизиихъес.

ЖАЛЛИ/ЗИБ[~зив, ~зир]в знач. нареч. в споре, дискуссии;~ удибикес проспорить, проиграть в споре;~зив чедиикес переспорить, выиграть в споре.

ЖАЛЛИЗИ/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. см. жаллизиахъес. ǁнесов. жаллизибилзес.

ЖАЛЛИЗИ/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес; ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. жаллизиихъес. ǁсов. жаллизибизес.

ЖАЛЛИЗИИХЪ-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. вступать в спор, полемику, дискуссию;илис цӀакьли дигахъу ~ он сильно любит вступать в полемику. ǁсов. жаллизиахъес.

ЖАЛЛУ, -ли, -ла; -би;рубин, яхонт, лал, корунд;~ла тӀулека кольцо с рубином.

ЖАЛ/СИ, -тиспорящий, полемизирующий, дискутирующий.

ЖАЛТА/БИРКЬ-ЕС [~иркь-ес, ~риркь-ес;~диркь-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. спорить;см. жалбикӀес.

ЖАЛУКЬ, -ли, -ла; -уни; 1) спорщик, полемист;халаси~ страстный спорщик;~уни бушинбарес утихомирить спорщиков; 2) своенравный,строптивец,упрямец.

ЖАЛУКЬДЕШ,-ли, -ла;мн.; 1)занятие спорщика, полемиста; 2) упрямство, своенравность;илала ~ли кӀелра даршубиахъес хӀебиуб не смогли помирить обеих из-за его упрямства.

ЖАЛЧИ, -ли, -ла; -би; спорщик. ♦Жалчи сунела уталичив вати!– оставь спорщика сидеть на своей табуретке!

ЖАЛЧИДЕШ,-ли, -ла;мн.;см. жалукьдеш 1).

ЖАЛЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. жал.

ЖАЛЪАЛААГАР/(CИ), -ти см. жалагар.

ЖАМА, -ли, -ла; -би;1) нос, носик чайника или кувшина; 2) перен. детск. пиписка.

ЖАМАЛДЕШ, -ли, -ла;мн.;книжн. красота. 

ЖАМИГIЯТ,-ли, -ла;мн.; общество; община, джамаат; народ; жители одного населённого пункта;шила ~ сельское общество;~ла хIукму решение общества;~лахъарбаркь поручение общества;~ руркъни обществоведение; 2) публика, группа; толпа;клубла ~ клубная публика; 3) объединение; корпорация;хъубзурала ~ крестьянское общество;тIа-бигIятбалтахъантала ~ общество охраны природы.

ЖАМИГIЯТЛА 1. род. п. отжамигIят; 2. в знач. прил. общественный, публичный; социальный;~ хӀяйванти общественный скот;~ цахIнабик а) община; б) союз; в) сход. ♦ ЖамигӀятла дехӀибаларел. намаз, совершаемый джамаатом.

ЖАМИГIЯТЛА/СИ, -тисм. жамигΙятла 2.

ЖАН1, -ни, -на;-ани; 1) живое существо;особь; 2) ласк. обращ. милый, душенька, душа;вакIирив, дила~? пришёл, душа моя! ~ урши, паргъатиигу! милый сынок, успокойся!

ЖАН2, -ни, -на;мн.; 1) душа, дух; жизнь;~ванахIерси гьалмагъ друг, дорогой как жизнь;~ хъябла дигьи душмайчил ургъес воевать с врагом, не щадя жизни (букв: привязав жизнь к шее);~ ахIерхIедируси самоотверженный (букв: не щадящий жизнь);~ дедес отдать жизнь;~ кадихьес положить жизнь за кого-что;~ кьурбандарес отдать жизнь, пожертвовать жизнь;~ картIес оживить (перен. воодушевить);~ лерси одушевлённый (перен. живой, энергичный); 2) сила, здоровье;кьуватти ~ни вицIибси сильный, здоровый;кьаркьайзир ~ кадурхулри в теле не оставалось сил; 3) первая часть сложных слов со знач. «умереть, умирать»: жанасес испустить дух, умереть и т. д. ♦ Жанра дигули, хивра дигулипогов. и жизнь желая, и орехи. ♦ ХΙела жан дат!благопож. да сохранится жизнь твоя! ♦ Жан кадихьа! – а) отдай жизнь; б) перен. положи всю энергию, все силы, всю душу в исполнение чего-л.

ЖАНАГАР/(СИ), -ти 1) безжизненный, омертвелый, мёртвенный; бездыханный, каменный; чахлый;~ти дяхӀ безжизненное лицо;~ кьаркьалабезжизненное тело; 2)перен. тщедушный; щуплый; бессильный, немощный;~ адам тщедушный, немощный человек.

ЖАНАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) омертвить; 2) перен. истощить, лишить сил, энергии;излумани ил ~вариб болезни истощили его.  ǁнесов. жанагарбирес.

ЖАНАГАР/БИАХЪ-ЕС[~иахъ-ес, ~риахъ-ес;~диахъ-ес], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ни;сов. понуд. 1) омертвить; развезти; подкосить;2) перен. истощить, лишить сил, энергии;см. жанагарбареснесов.жанагарбирахъес.

ЖАНАГАР/БИРАХЪ-ЕС[~ирахъ-ес, ~рирахъ-ес;~дирахъ-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ни;несов. понуд. 1) мертвить; 2) перен. истощать, лишать сил, энергии;хӀянчили илди ~ули саби работа лишает их сил. ǁсов. жанагарбиахъес.

ЖАНАГАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) мертветь; чахнуть;2) перен. истощать(ся), лишать(ся) сил, энергии;бархӀехълис тӀашагарли бузули, туснакълабти ~ули сабибесперерывно работая до вечера, заключённые лишаются сил. ǁсов. жанагарбиэс.

ЖАНАГАР/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш;~диубдеш], -ли, -ла;ед. и мн.; 1) омертвение; 2) перен. истощение сил, энергии;~ли, башес бирули ахӀен не могут идти от истощения сил.

ЖАНАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) омертветь; 2) перен. истощиться, лишиться сил, энергии;~иубси адам истощённый, изнурённый человек.ǁнесов. жанагарбирес.

ЖАНАГАРДЕШ, -ли, -ла;ед.; 1) безжизненность, омертве́лость, бездыханность;чинабалра~ чебиулри везде видна была безжизненность, бездыханность; 2) перен. истощение, слабость; тщедушность; хлипкость; бессилие, немощность;илала ~ли уркΙаира его немощность поразила.

ЖАНАГАРЛИнареч. 1) безжизненно, омертве́ло, бездыханно;илала кьаркьала ~ саби его тело безжизненно; 2) перен. слабо; тщедушно; хлипко, немощно;~ вяшикӀес действовать немощно.

ЖАНАГАР/(СИ), -ти 1) безжизненный, омертве́лый, бездыханный;~ти дяхӀбезжизненное лицо; 2) перен. истощённый; слабый; тщедушный; хлипкий, немощный;~ адам тщедушный человек;~ зягӀипси истощённый больной.

ЖАНАГАРСИВАН/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес], -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни;сов. 1) показаться безжизненным, омертве́лым, бездыханным;лебилра дунъя ~ур весь мир показался безжизненным; 2) перен. показаться истощённым, слабым, тщедушным, хлипким, немощным;больницализивси дудеш илис ~изур отец, находящийся в больнице, ему показался истощённым. ǁнесов. жанагарсиванбилзес.

ЖАНАГАРСИВАН/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;несов. 1) казаться безжизненным, омертве́лым, бездыханным; 2) перен. казаться истощённым, слабым, тщедушным, хлипким, немощным. ǁсов. жанагарсиванбизес.

ЖАНАЗА, -ли, -ла;-би; 1) труп, тело, останки, прах; мертвечина;~ хиб привезли труп;~ла гягI запах мертвечины;~ла дехIибаларел. намаз по покойнику (перед похоронами);~ла хъали покойницкая;~ла тIакьа гроб; 2) перен., пренебр., разг. недоделанный, неживой человек; 3) перен. холодный, безжизненный;~гъуна адам человек, схожий с покойником. ♦МицIир жаназапогов. живой труп (о неживом, неэнергичном человеке).

ЖАНАЙ, -ли, -ла;-ти;фиалка;~ вава цветок фиалка.

ЖАНАЙС-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов.испускать дух, отдавать жизнь, умирать. ǁсов. жанасес.

ЖАНАС-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. испустить дух, отдать жизнь, умереть;илала ~ни кахсири его кончина была ужасной. ǁнесов. жанайсес.

ЖАНГА солёный;~ шин солёная вода;~ гIянжи солончак (букв:солёная почва). 

ЖАНГАЛИнареч.солончаковато;ишарти гӀянжи ~ сари почва здесь солончаковата.

ЖАНГА/СИ, -тисолончаковатый;~ мерсолончаковатое место.

ЖАНДАРМ, -ли, -ла; -аби; жандарм.

ЖАНДАРМАНвводн. сл.разг. душа моя; милый мой; любимый мой.

ЖАНДАРМЕРИЯ, -ли, -ла; -би; жандармерия.

ЖАНЖАПИ, -ли, -ла;ед.;1) драгоценный камень; 2) мед. лекарство, снадобье (сказочное);игит ~ли араварибгероя вылечило сказочное снадобье.

ЖАНИВАР, -ли, -ла; -ти; 1) зверь, хищник;вацIала ~ лесной зверь;~ кабушес отстрелить зверя;~ла къел след зверя;дугIла~ли кьял кабушиб дикий зверь задрал (убил) корову; 2) разг. волк;~ дурзамличи чебухъун волк напал на отару; 3) разг. насекомое;декьлизир ~ти лерв муке имеются насекомые; 4) разг.на что о человеке, делающем что-н. рьяно, с азартом;хIянчилизив ~ сай зверь на работу; 5) перен. жестокий, свирепый человек; человек-убий-ца;~ ветаэс озвереть;~-адамизувер;~гъуна звероподобный. ♦ Адам ахIен, жанивар сайпогов. не человек, а зверь (убийца).

ЖАНИВАРАР-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) оборачиваться зверем;хабарлизив адам ~ар в сказке человек оборачивается зверем; 2) перен. звереть, приходить в ярость, превращаться в зверя;вирхӀухӀели, ~ули сай звереет при драке. ǁсов. жанивараэс.

ЖАНИВАРАУРДЕШ, -ли, -ла;ед.; 1) превращение в зверя; 2) перен. озверение;~ли сунени бируси сунени балули ахӀен от озверения, сам не знает, что творит.

ЖАНИВАРА-ЭС, -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ъни; III;сов. 1) оборотиться зверем; 2) перен. озвереть, осатанеть; превратиться в зверя;~урсидушман озверелый враг;~урси къачагъ осатанелый разбойник. ǁнесов. жаниварарес.

ЖАНИВАРДЕШ, -ли, -ла;мн.; 1) совокупность свойств зверя; 2) перен. зверство, варварство, безжалостность, беспощадность, свирепость, жестокость, изуверство, ярость;вайнукьябани ~ дакIудариб экстремисты проявили зверство;~ла баркьуди изуверство, безжалостный поступок; ~личил вяшикIес изуверствовать.

ЖАНИВАРДЕШДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов. перен.проявить зверство, варварство, безжалостность, беспощадность, свирепость, жестокость, изуверство, ярость;дургъбала замана фашистунани ~иб во время войны фашисты проявили зверство. ǁнесов. жанивардешдирес.

ЖАНИВАРДЕШДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. перен.зверствовать,лютовать; проявлять зверство, варварство, безжалостность, беспощадность, свирепость, жестокость, изуверство, ярость;~ути бургъанти воины, проявляющие зверство. ǁсов. жанивардешдарес.

ЖАНИВАРХАНА, -ли, -ла; -би; зверинец;дурхӀни ~лизи букира отвёл детей в зверинец.

ЖАННАТ1.-ли, -ла; -уни;рел., книжн. рай;~ насиббиаб хӀед да, удостоишься ты рая;2. -ли, -ла;ед.; (Ж проп. имя собств. жен.) Дженнет.

ЖАНР, -ли, -ла; -аби;лит. жанр;литературала ~литературный жанр.

ЖАН/ЧЕББАР-ЕС [~чеввар-ес, ~черрар-ес;~чердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. перен. оживить, взбодрить, приободрить, расшевелить, встряхнуть;хӀебли зягӀипти ~иб весна оживила больных.ǁнесов. жанчеббирес.

ЖАН/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес;~чердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. перен. оживлять, бодрить, шевелить, встряхивать;ил тухтур вакӀибхӀели, бухънаби ~ули саби когда приходит этот врач, старики оживляются. ǁсов. жанчеббиэс.

ЖАН/ЧЕББИУБДЕШ [~чевиубдеш, ~черриуб-деш], -ли, -ла;ед. и мн.;перен. оживление, активность, рост;оживлённость, возрождение;~чев-иубдешли, ухъна делхълизи кавхъун от оживления, старик пошёл танцевать.

ЖАН/ЧЕББИ-ЭС [~чеви-эс, ~черри-эс;~черди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. перен. оживиться, взбодриться, зашевелиться, встряхнуться;гьанна дурхӀни ~убли хӀязтабиркьули саби теперь дети играют оживлённо. ǁнесов. жанчеббирес.

ЖАН/ЧЕБЛИ [~чевли, ~черли]нареч. оживлённо, быстро, скоро; весело, жизнерадостно, бойко, радостно, живо, шумно, с задором, с настроением, проворно;~ вяшбикӀутиустни мастера, работающие проворно;~чевли гъайикӀусизягӀипси с настроением разговаривающий больной.

ЖАН/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси;~чебти, ~черти]оживлённый, встряхнутый, радостный, задорный, живой, бойкий, весёлый, активный, взбодренный, жизнерадостный, приподнятый;~ ихтилат оживлённая, бойкая беседа;~чебти адамти жизнерадостные люди;~ гьав приподнятое настроение.

ЖАНЯХI, -ли, -ла; -уни; сени, прихожая, коридор; фойе;школала ~ коридор школы;~лаацIи войди в прихожую;урчидуцIбареси ~ широкий, просторный коридор (букв: коридор, где можно пустить коней на скачки);хIямамла ~ предбанник;~лизи унзадверь в коридор;~ла бяхӀличи сурат баршесповесить картину на стене коридора.

ЖАНЯХӀАГАР/(СИ), -тине имеющий коридора, прихожей;~ хъали дом без прихожей.

ЖАПА1.-ли, -ла; -би; тяжесть, тягость, бремя, трудность, му́ка;замана лябкьян, ~ чебаркьян время придёт, тягость уйдёт;дургъбала кахси ~ чекасибвыдержал жуткое бремя войны; 2. первая часть сложныхслов со знач. «затруднить, затрудниться»: жапабарес затруднить, жапабирес затруднять, жапабиэс затрудниться и т.д.

ЖАПААГАР/(СИ), -тинетрудный, не тягостный, не тяжкий;~ манзил не тягостное время. 

ЖАПА/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. утяжелить, затруднить, усугубить, обременить;хIянчи гьамадбарес ахIи, ~ къайгъилизив сай он старается не облегчить работу, а затруднить. ǁнесов. жапабирес.

ЖАПА/БИЗ-ЕС[мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. показаться трудным, тяжёлым, обременительным;вацIапIакьла хIянчи наб дебали ~ур работа лесоруба показалась мне очень трудной. ǁнесов. жапабилзес.

ЖАПА/БИЛЗ-ЕС[мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. казаться трудным, тяжёлым, обременительным;илис сагаси хIянчи ~ули ахIен новая работа ему не кажется тяжёлой. ǁсов. жапабизес.

ЖАПА/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. затруднять(ся), усугублять(ся), обременять;хIянчи~ хIяжатли ахIен нет нужды затруднять дело (работу). ǁсов. жапабиэс.

ЖАПА/БИУБДЕШ [мн.~диубдеш], -ли, -ла;ед. и мн.; затруднение, усугубление, обременение;урехила ~ усугубление опасности.

ЖАПА/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. затрудниться, усугубиться, осложниться;урехи ~уб опасность усугубилась. ǁнесов. жапабирес.

ЖАПА/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. затрудняться, усугубляться; мешать, препятствовать, быть помехой;см. жапабирес. ǁсов. жапабухъес.

ЖАПА/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. затрудниться, усугубиться, осложниться; помешать, стать помехой;мехIурлис хIянчи~ун дураку работа стала помехой. ǁнесов. жапабулхъес.

ЖАПА/БУХЪУНДЕШ [мн.~духъундеш], -ли, -ла; затруднённость, усугублённость, обременённость;таманхӀедирути хӀянчила ~духъундеш затруднённость не заканчивающихся работ.

ЖАПАДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; трудность, тяжесть, затруднение;ухънани гьунила ~ чекайсулри старик преодолевал тяжесть пути.

ЖАПАДЕШАГАР/(СИ), -тинетрудный, не тяжкий, не затруднённый; необременительный;~ хӀянчи нетрудная работа;~ хъарбаркь необременительное поручение.

ЖАПАЛИнареч. трудно, тягостно, печально; тяжко, обременительно;илини гΙямру ~дуркIулрионтягостно проводил жизнь.

ЖАПА/СИ, -ти 1) трудный, тяжёлый, тягостный;~ хIянчи трудная работа; 2) перен. трудный, тяжёлый, несносный;~ инсан тяжёлый человек.

ЖАРГОН, -ни, -на; -ти; жаргон;лётчикунала, шахтёртала, морякунала ~жаргон лётчиков, шахтёров, моряков.

ЖАРКIУЙ, -ли, -ла; -ти;разг. жарко́е, жареное мясо, кушанье;гIяхIси ~ саби хорошее жаркое;~лидукунра съели жарко́е.

ЖАРМА, -ли, -ла; -би; 1) бронза;~ла шанг бронзовый котёл;~ла даршдус бронзовый век; 2) художественные изделия из такого сплава;спортсменнис ~ бикиб спортсмену досталась бронза (разг.бронзовая медаль);~ла ваяхI бронзовые изделия.

ЖАРМАЛА/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. бронзировать, набронзировать;ваяхӀ ~дарес набронзировать изделия. ǁнесов. жармалабирес.

ЖАРМАЛА/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. бронзировать, бронзовать;статуя ~ули сай покрывает бронзой статую. ǁсов. жармалабиэс.

ЖАРМАЛА/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. покрыться тонким слоем бронзы;жагали ~убли саби красиво покрылся тонким слоем бронзы. ǁнесов. жармалабирес.

ЖАСМИН1.-ни, -на; -ти; жасмин (цветок); 2. -ни,-на;ед.; (Ж проп. имя собств. жен.) Жасмин.

ЖАСУС, -ли, -ла; -уни; шпион; сыщик;пачала полицияла ~унисыщики царской полиции. 

ЖАСУСДЕШ,-ли, -ла;мн.; занятие сыщика, шпиона; шпионство; шпионаж;~ дузахъес заниматься шпионажем;~лизиб гӀяйиблабирули саби обвиняют в шпионаже.

ЖЕЙ,-ли, -ла;ед.;межд. эй (возглас, с которым обращаются к мужчине).

ЖЕЙИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;IӀ;несов. говорить «эй» (обращаясь к мужчине). ǁсов. жейэс.

ЖЕЙХЪ/АЛИ,-а, -ала;мн.; эй вы (обращение к мужчинам).

ЖЕЙ-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ибни;II;сов. сказать «эй» (обращаясь к мужчине). ǁнесов. жейирес.

ЖЕМПЕР,-ли, -ла;-ти;джемпер.

ЖЕНЬШЕН/Ь,-ни, -на;-ти; женьшень.

ЖЕРШИ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) чеснок;итан ~ чеснок;~ битес растолочь чеснок;2)лук;букан ~ репчатый, зелёный лук (букв: съедобный лук);гIярчумаг~акуш. репчатый, зелёный (букв: лук-плеть);~ла бекI луковица. ♦ ХинкIличи жершиван,чевакIибпогов. своевременно появился (букв: пришёл во́время, словно чеснок к хинкалу).

ЖЕРШИАГАР/(СИ), -тибез лука или чеснока, не имеющий лук или чеснок;~ чуду пирог без лука;~ти хинкӀ хинкал без чеснока.

ЖЕРШИИТАН,-ни, -на;-ти;1) тот, кто производит толчение чеснока; 2) ступа и пест;жармала ~ ступа и пест из бронзы.

ЖЕТОН,-ни, -на;-ти; жетон;лотола ~ти жетоны для игры в лото.

ЖЕТОНАГАР/(СИ), -тибез жетона, не имеющий жетона.

ЖИ, -ли, -ла;ед.; 1) зов, вызов,приглашение;~лис вакӀес явиться на зов;~ бархьес послать приглашение; 2) обращение, воззвание, призыв;халкьличи ~ обращение к народу;пунтбиубтачи ~ воззвание к бунтующим;чила-биалра ~ла бакьес услышать чей-нибудь призыв; 3) лозунг, девиз, клич;~ гьалабихьес выдвинуть лозунг;чедибдешла ~ победный клич; 4) первая часть сложных слов со знач. «позвать, звать»:жибареспозвать,жибиресзвать и т.д.

ЖИАГАР/(СИ), -ти1) без зова, без вызова, без приглашения; не вызванный; не имеющий приглашения; 2) без обращения, воззвания; 3) не имеющий лозунга, девиза, клича.

ЖИАЛА,-ли, -ла;мн.;см. жи.

ЖИ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) пригласить, созвать;мекъличи ~варес пригласить на свадьбу;делхъличи ~рарес пригласить на танец;~ибтала собрание приём;2) вызвать,подозвать; покликать, выкликнуть; подманить;доскаличи ~варес вызвать к доске; 3)призвать. ǁнесов. жибирес.

ЖИБЖАРИ, -ли, -ла;жибжри;пузырь;жибжрани бицΙибси пузырчатый;жибжри детарес пузыриться.

ЖИБЖАРИБИЗ-ЕС [мн.жибжридиз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. образовать пузыри. ǁнесов. жибжарибилзес.

ЖИБЖАРИБИЛЗ-ЕС [мн.жибжридилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. пузыриться, образовывать пузыри. ǁсов. жибжарибизес.

ЖИБЖИ, -ли, -ла;жибжни; насекомое, букашка, козявка;гьарил жибжи-жибжира и всякая букашка;жибжни дуган насекомоядный.

ЖИБ-ЖИБмежд. цып-цып (возглас, которым кличут кур или цыплят).

ЖИБ-ЖИБ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. подозвать с помощью «цып-цып». ǁнесов. жиб-жиббирес.

ЖИБ-ЖИБ/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. говорить «цып-цып» (подзывая кур или цыплят).

ЖИБ-ЖИБ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. подзывать с помощью «цып-цып»;халанешли гӀяргӀни ~дирули сари бабушка подзывает кур. ǁсов. жиб-жиббарес.

ЖИБЖИР1)висячий, подвешенный;~ баки подвеска;~ рахаж висячая цепочка;2) первая часть сложных слов со знач. «подвесить, подвешивать»:жибжирбатес подвесить, жибжирбикӀес свешиваться и т.д.

ЖИБЖИРАЙ, -ли, -ла;-ти; 1) кончик овечьего хвоста или курдюка; 2) клочья шерсти у овец, затвердевшие от прилипшего навоза.

ЖИБЖИР/БАЛТ-ЕС [~валт-ес, ~ралт-ес;~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. подвешивать, привешивать, свешивать;улкьайларадкьяшми ~далтессвешивать ноги из окна.ǁсов. жибжирбатес.

ЖИБЖИР/БАТ-ЕС [~ват-ес, ~рат-ес;~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. подвесить,привесить,свесить;къярдаличи ~ подвесить на крючок. ǁнесов. жибжирбалтес.

ЖИБЖИР/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.свешиваться,спадать, спускаться, нависать, виснуть, свисать, висеть, нагибаться, опускаться;илала гъез хӀулбачи ~дикӀули сари его волосы свисают (нависают) к глазам.

ЖИБЖИР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.свешиваться,спадать, спускаться, нависать, виснуть, свисать, висеть, нагибаться, опускаться;жилдиргъаличивад ~улхъессвешиваться через перила. ǁсов. жибжирбухъес.

ЖИБЖИР/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов.обвиснуть,отвиснуть,свеситься;~унсисекӀал обвислая, отвислая что-нибудь;уркӀухъундешли илала хъяйхъяй ~ун от удивления, у него отвисла челюсть. ǁнесов. жибжирбулхъес.

ЖИБЖИРЛИнареч. свешиваясь,спадая, спускаясь, нависая, вися, свисая, опускаясь;турникличив вахъхӀи ~ калун долго оставался вися на турнике.

ЖИБЖИР/СИ, -тисвешивающийся,спадающий, спускающийся, нависающий, висящий, свисающийся, опускающийся;мухӀлиличи ~ къянкъ нос, нависающий на рот.

ЖИБЖРАР/СИ, -ти пузырчатый;~ шиша пузырчатое стекло. 

ЖИБИ1. маленький; малюсенький;~ пяспясаг маленькая лягушка;~ тавра малюсенькая сумочка; 2.в знач. сущ.-ли, -ла;жибни;кармашек.

ЖИБИЖАРИ, -ли, -ла;жибжури; пузырь;~ пΙякьбикиб пузырь лопнул.

ЖИБИЖАРИБИЗ-ЕС, -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. образовать пузыри; вздуться от пузырей. ǁнесов. жибижарибилзес.

ЖИБИЖАРИБИЛЗ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. пузыриться; вздуваться от пузырей. ǁсов. жибижарибизес.

ЖИ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) звать;дудешлизи ~икӀес звать отца; 2) приглашать; вызывать;учитель доскаличи ~икӀули сай учитель вызывает к доске; 3) перен. призывать к чему-л., побуждать к выполнению чего-л.;гьалмагъдешличи ~ призывать к дружбе;гӀярмиялизи ~ призывать в армию.

ЖИБИН, -ни, -на;-ти; комар, москит, мошка;~ти мошкара;хъали ~та бицӀили саби комната полна комаров.

ЖИБИНАГАР/(СИ), -тибез комаров, без мошкары; не имеющий комаров.

ЖИБИНТАРс комарами, с множеством комаров;~ мер место, с множеством комаров.

ЖИБКЪ1.-ли, -ла;мн.; чирик, чириканье;жиб-къярила ~ чириканье воробья; 2. первая частьсложных слов со знач. «чирикать»:жибкъбикӀесчирикать, жибкъбухъес чирикнуть и т.д.

ЖИБКЪ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. чирикать;жибкъури ~дикӀули сари воробьи чирикают.

ЖИБКЪ/БУЛХЪ-ЕС [мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.чирикать;см. жибкъбикӀес. ǁсов. жибкъбухъес.

ЖИБКЪ/БУХЪ-ЕС [мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. чирикнуть;~и, жибкъяри арцур воробей улетел, чирикнув. ǁнесов. жибкъбулхъес.

ЖИБКЪЯРИ, -ли, -ла;жибкъури; воробей; пичуга и пичужка;~ла пукьа гнездо воробья;авлахъла ~ полевой воробей;~ван урухси пугливый, как воробей;~ журала чякни вьюрковые.

ЖИ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. жибикӀес. ǁсов. жибухъес.

ЖИ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. жиэс. ǁнесов. жибулхъес.

ЖИБХIЯ,-ли, -ла;жибхӀни;цыплёнок, цыпка; курёнок;~ сабитӀун цыплёнок вылупился;~ дагъа цыплёнок самец (петушок);~ кIуркIур индюшонок;~ къаз гусёнок;~ хъирхъа галчонок.

ЖИБХIЯ-ДАГЪА,-ли, -ла;мн.;собир. домашние птицы (букв: цыплёнок и петух).

ЖИБХIЯДЕШ,-ли, -ла;мн.; совокупность свойств цыплёнка.

ЖИБХIЯЛИнареч. будучи цыплёнком.

ЖИБХIЯ/СИ, -тиявляющийся цыплёнком.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 45; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.025 с.)