<p><strong>ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ</strong></p> 60 страница 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

60 страница

 

Обращаясь к Господу, демон произнес: Слушай же меня, о лучший из полубогов, принявший образ вепря. Заботиться о Земле поручено нам, обитателям низших планет, и Тебе не удастся похитить ее у меня на глазах и не понести за это наказания.

 

КОММЕНТАРИЙ: Комментируя этот стих, Шридхара Свами говорит, что, хотя демон желал высмеять Личность Бога, принявшую образ вепря, некоторые из употребленных им слов на самом деле восхваляют Господа. Так, он называет Его вана-гочарах, что значит «живущий в лесу», однако вана-гочарах может также значить «возлежащий на водах». Вишну действительно возлежит на водах, поэтому подобное обращение к Верховной Личности Бога является вполне уместным. Демон называет Его также мригах, невольно указывая на то, что Верховную Личность Бога ищут все великие мудрецы, святые и трансценденталисты. Затем он называет Господа аджна. Шридхара Свами говорит, что джна - это знание. На свете нет такого знания, которое было бы неведомо Верховной Личности Бога, таким образом, демон косвенно утверждает, что Вишну знает все. Демон величает Его сурадхама. Сура значит «полубоги», а адхама - «Владыка всего сущего». Он является Господом всех полубогов, следовательно, Он - лучший из полубогов, то есть Бог. Употребляя выражение «у меня на глазах», демон как бы говорит: «Ты вполне можешь унести отсюда Землю, невзирая на мое присутствие». На свасти йасйаси: «Пока Ты по Своей милости не отберешь у нас Землю, нам не видать удачи».

 

 

Стих 4

 

त्वं नः सपत्नैरभवाय किं भृतो

यो मायया हन्त्यसुरान्परोक्षजित् ।

त्वां योगमायाबलमल्पपौरुषं

संस्थाप्य मूढ प्रमृजे सुहृच्छुचः ॥४॥

 

твам нах сапатнаир абхавайа ким бхрито

йо майайа хантй асуран парокша-джит

твам йогамайа-балам алпа-паурушам

самстхапйа мудха прамридже сухрич-чхучах

 

твам - Ты; нах - нас; сапатнаих - нашими врагами; абхавайа - чтобы уничтожить; ким - неужели; бхритах - поддерживаемый; йах - тот, кто; майайа - обманом; ханти - убивает; асуран - демонов; парокша-джит - тот, кто покорил их, оставаясь невидимым; твам - Ты; йогамайа-балам - чья сила заключена в иллюзорной энергии; алпа-паурушам - чья сила ничтожна; самстхапйа - убив; мудха - о глупец; прамридже - я развею; сухрит-шучах - горе своих сородичей.

 

Негодяй, наши недруги взрастили Тебя нам на погибель, и Ты, оставаясь невидимым, уже уничтожил немало демонов. О глупец, секрет Твоего могущества - в колдовских трюках, но сегодня я положу этому конец, убив Тебя на радость всем моим сородичам.

 

КОММЕНТАРИЙ: Демон употребляет здесь слово абхавайа - «чтобы убить». Шридхара Свами поясняет, что «убить» в данном случае значит «освободить», или положить конец бесконечной череде рождений и смертей. Господь кладет конец рождению и смерти, оставаясь скрытым от наших глаз. Могущество внутренней энергии Господа непостижимо, но, манипулируя этой энергией, Господь по Своей милости может освободить нас из плена неведения. Шучах значит «страдания»; внутренняя энергия Господа, йогамайя, способна погасить огонь страданий материальной жизни. В Упанишадах (Шветашватара-уп., 6.8) говорится: парасйа шактир вивидхаива шруйате. Сам Господь скрыт от взоров обыкновенных людей, но повсюду действуют Его разнообразные энергии. Когда на головы демонов обрушиваются беды и несчастья, они считают, что Бог прячется от них и действует с помощью Своих мистических сил. Им кажется, что, если бы им удалось найти Бога, они испепелили бы Его одним своим взглядом. Так думал и Хираньякша, когда вызывал Господа на бой: «Приняв сторону полубогов, Ты нанес нашему племени невосполнимый урон. Одного за другим Ты убивал моих сородичей, оставаясь при этом невидимым. Теперь же мы встретились лицом к лицу, и я не позволю Тебе уйти живым. Сегодня я убью Тебя и тем самым огражу своих родственников от Твоего колдовства».

 

Демоны всегда стремятся убить Бога, и не только с помощью слов или философских теорий: им кажется, что, накопив достаточно материального могущества, они смогут убить Господа с помощью смертоносного оружия. Камса, Равана, Хираньякашипу и им подобные считали, что у них вполне хватит сил, чтобы убить Самого Бога. Демоны не способны понять, что многочисленные энергии Господа дают Ему возможность вершить чудеса: пребывая в каждом уголке Своего творения, Он в то же время всегда остается в Своей вечной обители, на Голоке Вриндаване.

 

 

Стих 5

 

त्वयि संस्थिते गदया शीर्णशीर्ष

ण्यस्मद्भुजच्युतया ये च तुभ्यम् ।

बलिं हरन्त्यृषयो ये च देवाः

स्वयं सर्वे न भविष्यन्त्यमूलाः ॥५॥

 

твайи самстхите гадайа ширна-ширшанй

асмад-бхуджа-чйутайа йе ча тубхйам

балим харантй ришайо йе ча девах

свайам сарве на бхавишйантй амулах

 

твайи - когда Ты; самстхите - будешь убит; гадайа - палицей; ширна - размозженный; ширшани - череп; асмат-бхуджа - моей рукой; чйутайа - выпущенной; йе - те, кто; ча - и; тубхйам - Тебе; балим - дары; харанти - приносят; ришайах - мудрецы; йе - те, кто; ча - и; девах - полубоги; свайам - естественным образом; сарве - все; на - не; бхавишйанти - будут существовать; амулах - без корней.

 

Демон продолжал: Когда брошенная мной палица размозжит Тебе голову и Ты упадешь замертво, полубоги и мудрецы, которые, занимаясь преданным служением, приносят Тебе дары и совершают жертвоприношения, тоже расстанутся с жизнью, словно деревья, лишившиеся корней.

 

КОММЕНТАРИЙ: Демоны выходят из себя, когда видят, как преданные поклоняются Господу, следуя правилам священных писаний. Преданным-неофитам Веды рекомендуют заниматься девятью видами преданного служения - слушать и петь святое имя Бога, всегда помнить о Нем, повторять на четках Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, поклоняться Господу в образе стоящего в храме Божества и участвовать в разнообразной деятельности, связанной с проповедью сознания Кришны, чтобы увеличить число праведных людей и установить на земле прочный мир. Однако демонам такая деятельность не по нраву. Они всегда враждебно относятся к Богу и Его преданным. Испокон веков они призывают людей прекратить поклонение в храмах и церквях и вместо этого бороться за материальный прогресс во имя чувственных наслаждений. Увидев Господа, Личность Бога, демон Хираньякша преисполнился решимости раз и навсегда покончить с этим, убив Господа своей гигантской палицей. Особого внимания заслуживает приведенный им пример с деревом, подрубленным под корень. Преданные считают Бога корнем всего сущего. Они поясняют это на следующем примере: как желудок является источником энергии, которая питает все органы тела, так и Бог является изначальным источником энергий, действующих в материальном и духовном мирах. Обеспечивая желудок пищей, мы питаем энергией все остальные части своего тела, и, подобно этому, практикуя сознание Кришны и развивая в себе любовь к Кришне, мы приносим удовлетворение первоисточнику счастья и блаженства. Демон хотел уничтожить этот источник, ибо знал, что, если вырвать корень, то есть убить Бога, деятельность Господа и Его преданных остановится сама собой. Такая ситуация, сложись она в обществе, доставила бы демону огромное удовольствие. Демоны всегда стремятся превратить человеческое общество в общество безбожников, чтобы они могли беспрепятственно предаваться чувственным наслаждениям. По словам Шридхары Свами, смысл этого стиха сводится к следующему: когда Господь, Верховная Личность Бога, вырвет из рук демона его палицу, возрадуются не только преданные-современники, но и умудренные опытом преданные Господа, жившие в древности.

 

 

Стих 6

 

स तुद्यमानोऽरिदुरुक्ततोमरै

र्दंष्ट्राग्रगां गामुपलक्ष्य भीताम् ।

तोदं मृषन्निरगादम्बुमध्याद्

ग्राहाहतः सकरेणुर्यथेभः ॥६॥

 

са тудйамано 'ри-дурукта-томараир

дамштрагра-гам гам упалакшйа бхитам

тодам мришан нирагад амбу-мадхйад

грахахатах са-каренур йатхебхах

 

сах - Он; тудйаманах - раненный; ари - врага; дурукта - жестоких слов; томараих - стрелами; дамштра-агра - на остриях Его клыков; гам - покоившуюся; гам - Землю; упалакшйа - увидев; бхитам - испуганную; тодам - боль; мришан - терпя; нирагат - Он поднялся; амбу-мадхйат - из пучины вод; граха - крокодилом; ахатах - преследуемый; са-каренух - вместе со своей подругой; йатха - как; ибхах - слон.

 

Хотя острые стрелы жестоких слов демона больно ранили Господа, Он стерпел эту боль. Но, увидев, как затрепетала от страха Земля, покоившаяся на Его клыках, Господь вышел из воды. Так слон, которого преследует крокодил, поспешно выходит из воды вместе со своей подругой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Философы-майявади не способны понять, что Господу тоже присущи эмоции. Господь испытывает удовольствие, когда кто-нибудь возносит Ему проникновенные молитвы, и огорчается, если кто-то отрицает Его существование или осыпает Его бранью. Философы-майявади, которые, по сути дела, мало чем отличаются от демонов, поносят Господа. Они заявляют, что у Бога нет ни головы, ни туловища, ни рук, ни ног, ни других частей тела и что Он вообще не существует как личность. Иначе говоря, они превращают Бога в мертвеца или калеку. Такого рода извращенные атеистические представления о Верховном Господе не угодны Ему и не могут доставить Ему удовольствие. В данном случае Господь, хотя и был уязвлен жестокими словами демона, тем не менее поднял Землю из воды, чтобы порадовать полубогов, Своих вечных преданных. Таким образом, Господь, так же как и мы, обладает сознанием. Он радуется нашим молитвам и огорчается, когда Его бранят. Но ради того, чтобы защитить Своих преданных, Он готов снести любые оскорбления атеистов.

 

 

Стих 7

 

तं निःसरन्तं सलिलादनुद्रुतो

हिरण्यकेशो द्विरदं यथा झषः ।

करालदंष्ट्रोऽशनिनिस्वनोऽब्रवीद्ग

तह्रियां किं त्वसतां विगर्हितम् ॥७॥

 

там нихсарантам салилад анудруто

хиранйа-кешо двирадам йатха джхашах

карала-дамштро 'шани-нисвано 'бравид

гата-хрийам ким тв асатам вигархитам

 

там - за Ним; нихсарантам - выходящим; салилат - из воды; анудрутах - погнался; хиранйа-кешах - золотоволосый; двирадам - за слоном; йатха - как; джхашах - крокодил; карала-дамштрах - с наводящими ужас зубами; ашани-нисванах - грохоча, словно гром; абравит - он сказал; гата-хрийам - бесстыдным существам; ким - что; ту - поистине; асатам - негодяям; вигархитам - заслуживающий упрека.

 

Золотоволосый и клыкастый демон бросился в погоню за восставшим из воды Господом. При этом он был похож на крокодила, который гонится за слоном. Громовым голосом он проревел: «И не стыдно Тебе пускаться наутек, оставляя без ответа брошенный Тебе вызов? Поистине, бесстыдные твари глухи к упрекам!»

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь, спасая Землю, вышел из воды, демон принялся осыпать Его бранью, но Господь, сосредоточенный на исполнении Своей миссии, не обратил на него никакого внимания. Человеку долга неведомо чувство страха, так же как могущественному человеку не страшны насмешки и оскорбления, которыми его осыпают враги. Господу нечего бояться, но Он проявил снисходительность к Своему врагу, не обратив внимания на его брань. На первый взгляд могло показаться, что Господь бежал, испугавшись брошенного соперником вызова, но на самом деле Он терпеливо сносил оскорбления Хираньякши только потому, что хотел спасти Землю от грозившей ей беды.

 

 

Стих 8

 

स गामुदस्तात्सलिलस्य गोचरे

विन्यस्य तस्यामदधात्स्वसत्त्वम् ।

अभिष्टुतो विश्वसृजा प्रसूनै

रापूर्यमाणो विबुधैः पश्यतोऽरेः ॥८॥

 

са гам удастат салиласйа гочаре

винйасйа тасйам ададхат сва-саттвам

абхиштуто вишва-сриджа прасунаир

апурйамано вибудхаих пашйато 'рех

 

сах - Господь; гам - Землю; удастат - на поверхность; салиласйа - воды; гочаре - перед Собой; винйасйа - положив; тасйам - Земле; ададхат - Он передал; сва - Свое собственное; саттвам - бытие; абхиштутах - восхваляемый; вишва-сриджа - Брахмой (творцом вселенной); прасунаих - цветами; апурйаманах - испытав удовлетворение; вибудхаих - полубогами; пашйатах - смотрел на; арех - враг.

 

Господь опустил Землю на воду прямо перед Собой и вложил в нее Свою энергию, которая сообщила ей способность держаться на плаву. И пока враг стоял, наблюдая за происходящим, Брахма, творец вселенной, стал возносить Господу хвалу, а другие полубоги в это время осыпали Его цветами.

 

КОММЕНТАРИЙ: Демоны не способны понять, каким образом Господь, Верховная Личность Бога, заставил Землю держаться на плаву, однако преданные Господа не видят в этом ничего удивительного. Не только Земля, но и великое множество других планет плавают в воздухе, и этой способностью их наделяет Верховный Господь; другого объяснения этому нет и не может быть. Ученые- материалисты утверждают, что планеты плавают в космосе, подчиняясь закону всемирного тяготения, но сам этот закон действует под надзором Верховного Господа. Это утверждается в «Бхагавад- гите», где Господь говорит, что законы материального мира, то есть законы природы, управляющие процессами формирования, сохранения, зарождения и эволюции всех планетных систем, послушны воле Господа, иначе говоря, весь механизм материального мира действует под надзором Всевышнего. По достоинству оценить деяния Господа способны только полубоги во главе с Брахмой, и потому, увидев, как Господь совершил чудо, заставив Землю держаться на поверхности воды, они, восхищенные Его трансцендентным подвигом, принялись осыпать Его цветами.

 

 

Стих 9

 

परानुषक्तं तपनीयोपकल्पं

महागदं काञ्चनचित्रदंशम् ।

मर्माण्यभीक्ष्णं प्रतुदन्तं दुरुक्तैः

प्रचण्डमन्युः प्रहसंस्तं बभाषे ॥९॥

 

паранушактам тапанийопакалпам

маха-гадам канчана-читра-дамшам

марманй абхикшнам пратудантам дуруктаих

прачанда-манйух прахасамс там бабхаше

 

пара - сзади; анушактам - который следовал по пятам; тапанийа-упакалпам - обвешанный золотыми украшениями; маха-гадам - с могучей палицей; канчана - золотыми; читра - красивыми; дамшам - доспехами; мармани - в самое сердце; абхикшнам - постоянно; пратудантам - язвительными; дуруктаих - жестокими словами; прачанда - наводящий ужас; манйух - гнев; прахасан - смеясь; там - ему; бабхаше - сказал.

 

Увешанный драгоценными украшениями и браслетами, облаченный в золотые доспехи демон погнался за Господом, потрясая своей могучей палицей. Господь терпеливо выслушал все язвительные насмешки и оскорбления, которыми осыпал Его демон, но теперь, чтобы не оставить слова демона без ответа, явил Свой гнев, наводящий ужас на все живое.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь вполне мог ответить демону сразу, как только тот начал осыпать Его бранью, однако ради того, чтобы доставить удовольствие полубогам и показать им, что, исполняя свои обязанности, они не должны бояться демонов, Он терпеливо сносил все издевательства Хираньякши. Он хотел прежде всего избавить от страха полубогов, которым надлежало знать, что Господь всегда рядом с ними и в любую минуту готов прийти к ним на помощь. Брань, которой демон осыпал Господа, была похожа на лай собак; Господь не обращал на нее никакого внимания, поскольку исполнял Свою миссию, поднимая Землю из океанских глубин. Демоны-материалисты всегда скапливают огромные запасы золота и изделий из него, надеясь на то, что золото, физическая сила и слава смогут оградить их от гнева Верховной Личности Бога.

 

 

Стих 10

 

श्रीभगवानुवाच

सत्यं वयं भो वनगोचरा मृगा

युष्मद्विधान्मृगये ग्रामसिंहान् ।

न मृत्युपाशैः प्रतिमुक्तस्य वीरा

विकत्थनं तव गृह्णन्त्यभद्र ॥१०॥

 

шри-бхагаван увача

сатйам вайам бхо вана-гочара мрига

йушмад-видхан мригайе грама-симхан

на мритйу-пашаих пратимуктасйа вира

викаттханам тава грихнантй абхадра

 

шри-бхагаван увача - Господь, Верховная Личность Бога, сказал; сатйам - поистине; вайам - Мы; бхох - о; вана-гочарах - живущие в лесу; мригах - существа; йушмат-видхан - подобных тебе; мригайе - Я всегда стремлюсь уничтожить; грама-симхан - псов; на - не; мритйу-пашаих - оковами смерти; пратимуктасйа - того, кто закован; вирах - герои; викаттханам - развязные речи; тава - твои; грихнанти - обращаю внимания; абхадра - о нечестивец.

 

Верховный Господь, Личность Бога, сказал: Да, Мы, обитатели джунглей, всегда ищем встречи с охотничьими псами, подобными тебе. Того, кто вырвался из тисков смерти, не испугают твои развязные речи, ибо сам ты находишься под властью ее законов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Демоны и атеисты могут сколько угодно поносить Верховную Личность Бога, но они забывают о том, что сами находятся под властью законов рождения и смерти. Они думают, что, отрицая существование Верховного Господа или отвергая Его неумолимые законы, можно избавиться от необходимости снова и снова рождаться и умирать. В «Бхагавад-гите» сказано, что для того, чтобы возвратиться домой, обратно к Богу, достаточно постичь Его трансцендентную природу. Однако демоны и атеисты не стремятся постичь природу Верховного Господа и потому вечно остаются под властью жестоких законов рождения и смерти.

 

 

Стих 11

 

एते वयं न्यासहरा रसौकसां

गतह्रियो गदया द्रावितास्ते ।

तिष्ठामहेऽथापि कथञ्चिदाजौ

स्थेयं क्व यामो बलिनोत्पाद्य वैरम् ॥११॥

 

эте вайам нйаса-хара расаукасам

гата-хрийо гадайа дравитас те

тиштхамахе 'тхапи катханчид аджау

стхейам ква йамо балинотпадйа ваирам

 

эте - Мы Сами; вайам - Мы; нйаса - подопечная; харах - похитители; раса-окасам - обитателей Расаталы; гата-хрийах - утратившие всякий стыд; гадайа - палицей; дравитах - преследуемый; те - твоей; тиштхамахе - Мы останемся; атха апи - тем не менее; катханчит - так или иначе; аджау - на поле брани; стхейам - Мы должны остаться; ква - куда; йамах - Нам идти; балина - могущественного соперника; утпадйа - вызвали; ваирам - враждебность.

 

Мы и впрямь похитили подопечную обитателей Расаталы и утратили всякий стыд. Раз уж Я навлек на Себя гнев столь могущественного противника, то Мне придется принять удары твоей могучей палицы, однако Я все равно останусь стоять в воде, ибо Мне некуда больше идти.

 

КОММЕНТАРИЙ: Демону следовало бы знать, что Бога невозможно изгнать откуда бы то ни было, поскольку Он вездесущ. Демоны уверены, что их собственность принадлежит им, но на самом деле все сущее принадлежит Верховной Личности Бога, Господу, который в любую минуту может лишить живое существо всего, что у него есть.

 

 

Стих 12

 

त्वं पद्रथानां किल यूथपाधिपो

घटस्व नोऽस्वस्तय आश्वनूहः ।

संस्थाप्य चास्मान्प्रमृजाश्रु स्वकानां

यः स्वां प्रतिज्ञां नातिपिपर्त्यसभ्यः ॥१२॥

 

твам пад-ратханам кила йутхападхипо

гхатасва но 'свастайа ашв анухах

самстхапйа часман прамриджашру сваканам

йах свам пратиджнам натипипартй асабхйах

 

твам - ты; пад-ратханам - пехотинцев; кила - поистине; йутхапа - предводителей; адхипах - главнокомандующий; гхатасва - принять меры; нах - Нашего; асвастайе - для поражения; ашу - быстро; анухах - не раздумывая; самстхапйа - убив; ча - и; асман - Нас; прамриджа - осуши; ашру - слезы; сваканам - своих сородичей; йах - тот, кто; свам - свое; пратиджнам - данное им слово; на - не; атипипарти - держит; асабхйах - тот, кому закрыт доступ в приличное общество.

 

Ты слывешь предводителем несметных полчищ пеших ратников, поэтому не мешкая сделай все, чтобы одержать победу над Нами. Прекрати свою глупую болтовню и убей Нас, чтобы развеять тревогу своих сородичей. Как бы ни гордился собой человек, если он не может сдержать данное им слово, ему нет места среди приличных людей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Даже если демон является великим воином и предводителем несметных полчищ пеших воинов, когда он оказывается лицом к лицу с Верховной Личностью Бога, то становится совершенно беспомощным, и его гибель уже предрешена. Поэтому Господь призвал демона оставить всякую мысль о бегстве и выполнить свое обещание и убить Его.

 

 

Стих 13

 

मैत्रेय उवाच

सोऽधिक्षिप्तो भगवता प्रलब्धश्च रुषा भृशम् ।

आजहारोल्बणं क्रोधं क्रीड्यमानोऽहिराडिव ॥१३॥

 

маитрейа увача

со 'дхикшипто бхагавата пралабдхаш ча руша бхришам

аджахаролбанам кродхам кридйамано 'хи-рад ива

 

маитрейах - великий мудрец Майтрея; увача - сказал; сах - демон; адхикшиптах - чувствуя себя оскорбленным; бхагавата - Личностью Бога; пралабдхах - осмеянный; ча - и; руша - сердитый; бхришам - сильно; аджахара - собрал; улбанам - великий; кродхам - гнев; кридйаманах - которую дразнят; ахи-рат - огромная кобра; ива - как.

 

Шри Майтрея сказал: Услышав этот вызов, брошенный ему Личностью Бога, демон рассвирепел и задрожал от гнева, словно разъяренная кобра.

 

КОММЕНТАРИЙ: Рядом с обыкновенным человеком кобра кажется страшной и свирепой, но в руках укротителя змей, который может делать с ней все, что пожелает, она становится игрушкой. Так и демон, каким бы могущественным и грозным он ни был в своих владениях, в присутствии Господа он кажется жалким и ничтожным. Демон Равана внушал ужас всем полубогам, однако, когда он предстал перед Господом Рамачандрой, его охватила дрожь, и он стал молить Господа Шиву, которому поклонялся, прийти к нему на помощь, но напрасно.

 

 

Стих 14

 

सृजन्नमर्षितः श्वासान्मन्युप्रचलितेन्द्रियः ।

आसाद्य तरसा दैत्यो गदया न्यहनद्धरिम् ॥१४॥

 

сриджанн амаршитах швасан манйу-прачалитендрийах

асадйа тараса даитйо гадайа нйаханад дхарим

 

сриджан - выпуская; амаршитах - будучи разгневанным; швасан - дыхание; манйу - от ярости; прачалита - возбужденный; индрийах - чьи чувства; асадйа - нападая; тараса - стремительно; даитйах - демон; гадайа - своей палицей; нйаханат - ударил; харим - Господа Хари.

 

Шипя от негодования и клокоча от гнева, демон стремительно бросился на Господа и обрушил на Него свою могучую палицу.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 71; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.012 с.)