Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ 55 страницаПоиск на нашем сайте
йат-севайа чарана-падма-павитра-ренум садйах кшатакхила-малам пратилабдха-шилам на шрир вирактам апи мам виджахати йасйах прекша-лавартха итаре нийаман ваханти
йат - кому; севайа - благодаря служению; чарана - стопы; падма - лотосные; павитра - священные; ренум - пыль; садйах - тотчас; кшата - избавляют; акхила - все; малам - грехи; пратилабдха - приобрел; шилам - нрав; на - не; шрих - богиня процветания; вирактам - не испытываю привязанности; апи - невзирая на; мам - Меня; виджахати - покидает; йасйах - богини процветания; прекша-лава-артхах - чтобы снискать хоть каплю милости; итаре - другие, например, Господь Брахма; нийаман - торжественные обеты; ваханти - дают.
Господь продолжал: Я - слуга Своих преданных, и только благодаря этому Мои лотосные стопы стали столь священными, что способны мгновенно избавить живое существо от всех его грехов, а нрав Мой стал таким, что богиня процветания никогда не расстается со Мной, несмотря на то, что Я совершенно равнодушен к ней, а другие превозносят ее красоту и дают торжественные обеты, чтобы снискать хоть каплю ее милости.
КОММЕНТАРИЙ: Взаимоотношения Господа и Его чистого преданного исполнены трансцендентной красоты. Преданный уверен, что всеми хорошими качествами он обязан только тому, что является преданным Господа, а Господь считает, что Его преданность Своему слуге украшает Его. Иначе говоря, как преданный всегда горит желанием служить Господу, так и Господь вечно стремится служить Своему преданному. Господь обладает качеством, которое позволяет каждому, кто коснется пылинки, упавшей с Его лотосных стоп, тотчас стать великой личностью, но Господь признается здесь, что источником этого качества является любовь, которую Он питает к Своим преданным. Именно она удерживает богиню процветания подле Господа, и благодаря этой любви не одна, а тысячи богинь процветания неустанно служат Господу. Чтобы получить хотя бы каплю милости богини процветания, люди, живущие в материальном мире, совершают суровые аскезы и налагают на себя покаяния. Однако Господь не допускает того, чтобы Его преданный сталкивался с какими-либо неудобствами, и потому Он повсюду известен как бхакта-ватсала.
Стих 8
नाहं तथाद्मि यजमानहविर्विताने श्च्योतद्घृतप्लुतमदन्हुतभुङ्मुखेन । यद्ब्राह्मणस्य मुखतश्चरतोऽनुघासं तुष्टस्य मय्यवहितैर्निजकर्मपाकैः ॥८॥
нахам татхадми йаджамана-хавир витане шчйотад-гхрита-плутам адан хута-бхун-мукхена йад брахманасйа мукхаташ чарато 'нугхасам туштасйа майй авахитаир ниджа-карма-пакаих
на - не; ахам - Я; татха - с другой стороны; адми - Я вкушаю; йаджамана - жрецом, совершающим жертвоприношение; хавих - дары; витане - на жертвенном огне; шчйотат - изливаясь; гхрита - топленое масло, ги; плутам - смешанный; адан - вкушая; хута-бхук - жертвенного огня; мукхена - ртом; йат - как; брахманасйа - брахмана; мукхатах - из уст; чаратах - действуя; анугхасам - яств; туштасйа - удовлетворяющих; майи - Меня; авахитаих - предложенные; ниджа - своих; карма - действий; пакаих - плодами.
Дары, приносимые Мне во время жертвоприношений на жертвенном огне, который является одним из Моих ртов, не доставляют Мне такого удовольствия, как те плавающие в ги яства, которых коснулись уста брахманов, посвятивших Мне все плоды своей деятельности и всегда довольных Моим прасадом.
КОММЕНТАРИЙ: Преданный Господа, или вайшнав, никогда ничего не возьмет, не предложив этого сначала Господу. Поскольку все результаты своей деятельности вайшнав посвящает Господу, он никогда не станет есть того, что не было предложено Господу. Господь же получает огромное удовольствие, отдавая вайшнавам все предложенные Ему блюда. Из данного стиха явствует, что Господь принимает пищу через пламя жертвенного огня и рот брахмана. Чтобы умилостивить Господа, люди приносят на жертвенный алтарь много разных продуктов: зерно, ги и т.д. Господь принимает все, что приносят Ему в жертву брахманы и преданные. В другом месте «Шримад-Бхагаватам» говорится, что Господь также принимает все то, чем люди угощают брахманов и вайшнавов. Однако здесь сказано, что пища, предложенная устам брахманов и вайшнавов, доставляет Господу гораздо большее удовольствие. Лучшим примером тому являются отношения Адвайты Прабху и Харидаса Тхакура. Несмотря на то что Харидас происходил из мусульманской семьи, Адвайта Прабху, совершив огненное жертвоприношение, предложил ему первое блюдо с прасадом. Напомнив Адвайте Прабху о том, что он родился в мусульманской семье, Харидас Тхакур спросил его, почему первое блюдо он предложил мусульманину, а не какому-нибудь благородному брахману. Из присущей ему скромности Харидас считал себя недостойным мусульманином, но Адвайта Прабху, будучи опытным преданным, признал в нем истинного брахмана. Адвайта Прабху ответил, что, предложив первое блюдо Харидасу Тхакуру, он получил тот же результат, как если бы накормил сто тысяч брахманов. Отсюда следует, что лучше накормить одного брахмана или вайшнава, чем совершить сотни тысяч жертвоприношений. Поэтому говорится, что в нынешний век только харер нама (повторение святого имени Бога) и служение вайшнаву дают человеку возможность одухотворить свою жизнь.
Стих 9
येषां बिभर्म्यहमखण्डविकुण्ठयोग मायाविभूतिरमलाङ्घ्रिरजः किरीटैः । विप्रांस्तु को न विषहेत यदर्हणाम्भः सद्यः पुनाति सहचन्द्रललामलोकान् ॥९॥
йешам бибхармй ахам акханда-викунтха-йога- майа-вибхутир амалангхри-раджах киритаих випрамс ту ко на вишахета йад-арханамбхах садйах пунати саха-чандра-лалама-локан
йешам - брахманов; бибхарми - Я несу; ахам - Я; акханда - неделимую; викунтха - всепроникающую; йога-майа - внутреннюю энергию; вибхутих - богатство; амала - чистую; ангхри - со стоп; раджах - пыль; киритаих - на Моем шлеме; випран - брахманов; ту - тогда; ках - кто; на - не; вишахета - нести; йат - Верховного Господа; архана-амбхах - вода, которой омывали стопы; садйах - сразу; пунати - освящает; саха - вместе с; чандра-лалама - Господом Шивой; локан - три мира.
Я - повелитель Своей всепроникающей внутренней энергии, а воды Ганги - это вода, оставшаяся после омовения Моих стоп. Воды Ганги освящают все три мира, в том числе и Господа Шиву, который несет их на своей голове. Если даже Я посыпаю голову пылью со стоп вайшнава, то кто откажется последовать Моему примеру?
КОММЕНТАРИЙ: Разница между внутренней и внешней энергией Верховной Личности Бога заключается в том, что все богатства в царстве Его внутренней энергии, то есть в духовном мире, являются вечными и неизменными, тогда как в мире, проявленном внешней, или материальной, энергией, все богатства преходящи. Господь является верховным повелителем и духовного, и материального миров, однако духовный мир называют царством Бога, а материальный - царством майи. Майя - это то, чего на самом деле не существует. Богатства материального мира являются лишь отражением реальности. В «Бхагавад-гите» говорится, что материальный мир подобен дереву, растущему корнями вверх, а кроной вниз. Это означает, что материальный мир является тенью духовного. Истинные богатства находятся в духовном царстве. Духовным миром правит Сам Господь, тогда как материальным миром правит множество повелителей. В этом заключается разница между внутренней и внешней энергией Господа. Господь говорит, что, хотя Он и является повелителем внутренней энергии, а весь материальный мир освящают воды, которыми омывали Его стопы, Он тем не менее питает безграничное уважение к брахманам и вайшнавам. Если Сам Господь так почитает вайшнавов и брахманов, то кто, кроме последнего глупца, станет пренебрежительно относиться к ним?
Стих 10
ये मे तनूर्द्विजवरान्दुहतीर्मदीया भूतान्यलब्धशरणानि च भेदबुद्ध्या । द्रक्ष्यन्त्यघक्षतदृशो ह्यहिमन्यवस्तान् गृध्रा रुषा मम कुषन्त्यधिदण्डनेतुः ॥१०॥
йе ме танур двиджа-варан духатир мадийа бхутанй алабдха-шаранани ча бхеда-буддхйа дракшйантй агха-кшата-дришо хй ахи-манйавас тан гридхра руша мама кушантй адхиданда-нетух
йе - люди, которые; ме - Мое; танух - тело; двиджа-варан - лучшие из брахманов; духатих - коровы; мадийах - связанные со Мной; бхутани - живые существа; алабдха-шаранани - беззащитные; ча - и; бхеда-буддхйа - считают отличными; дракшйанти - видят; агха - грехом; кшата - ослаблен; дришах - здравый смысл; хи - поскольку; ахи - подобны змеям; манйавах - разъяренным; тан - те же люди; гридхрах - похожие на ястребов посланцы; руша - с остервенением; мама - Мои; кушанти - рвут; адхиданда- нетух - Ямараджа, определяющий кару.
Брахманы, коровы и беззащитные существа составляют Мое тело. Только люди, которых собственные грехи лишили рассудка, считают их отличными от Меня. Такие люди подобны разъяренным змеям, и посланцы Ямараджи, карающего грешников, как ястребы, с остервенением разрывают их на куски.
КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» говорится, что беззащитные существа - это коровы, брахманы, женщины, дети и старики. Из этих пяти видов живых существ в данном стихе особо выделены брахманы и коровы, поскольку Господь всегда печется о благе брахманов и коров, что упоминается в обращенной к Нему молитве. Поэтому здесь Господь призывает людей не причинять вреда беззащитным живым существам, и в первую очередь коровам и брахманам. В некоторых версиях «Бхагаватам» вместо слова духатих стоит слово духитрих, но смысл от этого не меняется. Духатих значит «корова», и слово духитрих также иногда употребляют в значении «корова», поскольку корову считают дочерью бога Солнца. Подобно тому как дети находятся под опекой родителей, женщины также всегда должны находиться под чьей-нибудь опекой: отца, мужа или взрослого сына. О беззащитных существах должны заботиться их опекуны. Если они не будут делать это, их ждет кара Ямараджи, которого Господь назначил надзирать за действиями грешников. Помощников, или посланцев, Ямараджи сравнивают здесь с ястребами, а тех, кто не выполняет возложенные на них обязанности и не защищает своих подопечных, - со змеями. Как ястребы не щадят змей, так и посланцы Ямараджи беспощадно расправляются с нерадивыми опекунами.
Стих 11
ये ब्राह्मणान्मयि धिया क्षिपतोऽर्चयन्तस् तुष्यद्धृदः स्मितसुधोक्षितपद्मवक्त्राः । वाण्यानुरागकलयात्मजवद्गृणन्तः सम्बोधयन्त्यहमिवाहमुपाहृतस्तैः ॥११॥
йе брахманан майи дхийа кшипато 'рчайантас тушйад-дхридах смита-судхокшита-падма-вактрах ванйанурага-калайатмаджавад гринантах самбодхайантй ахам ивахам упахритас таих
йе - люди, которые; брахманан - брахманов; майи - во Мне; дхийа - обладающие разумом; кшипатах - произносящих суровые речи; арчайантах - почитая; тушйат - радостные; хридах - сердца; смита - улыбающиеся; судха - нектар; укшита - влажные; падма - лотосоподобные; вактрах - лица; ванйа - словами; анурага-калайа - любви; атмаджа-ват - как сын; гринантах - превознося; самбодхайанти - умиротворить; ахам - Я; ива - как; ахам - Я; упахритах - в подчинении; таих - у них.
Однако те, кто всегда оказывают почтение брахманам, те, кто даже упреки и брань брахманов встречают с радостными сердцами и улыбками на лотосных лицах, покоряют Мое сердце. Они смотрят на брахманов как на Меня и стараются умилостивить их хвалебными речами, проникнутыми любовью, подобно тому, как сын пытается успокоить рассерженного отца или как Я сейчас успокаиваю вас.
КОММЕНТАРИЙ: Если проанализировать истории, приводимые в ведических писаниях, то можно заметить, что, когда брахман или вайшнав, разгневавшись, проклинают кого-либо, тот, кого предали проклятию, как правило, не отвечает тем же. Тому есть немало примеров. Так, когда сыновья Куверы были прокляты великим мудрецом Нарадой, они не пытались отомстить ему или проклясть его, а покорились судьбе. И здесь Джая и Виджая, услышав слова четырех Кумаров, тоже не стали проклинать их в ответ, а смиренно приняли их наказание. Именно так следует вести себя с брахманами и вайшнавами. Порой по вине брахмана мы можем оказаться в очень тяжелом положении, но, вместо того чтобы мстить ему, нужно постараться умиротворить его улыбкой и ласковым обращением. Брахманов и вайшнавов следует считать представителями Нараяны на земле. В наши дни какие-то глупцы придумали термин даридра-нараяна, который подразумевает, что в каждом бедняке нужно видеть представителя Нараяны. Однако в Ведах мы нигде не встретим указания на то, что к любому бедняку следует относиться как к представителю Нараяны. Безусловно, в этих стихах Господь упоминает тех, кто нуждается в защите, но шастры дают этому выражению совершенно недвусмысленное толкование. Бедняков, разумеется, не следует оставлять на произвол судьбы, однако только к брахманам нужно относиться как к представителям Нараяны, почитая их наравне с Самим Господом. Здесь подчеркивается, что умиротворить брахмана может только человек с лицом, подобным лотосу. Лицо человека становится похожим на лотос, когда светится любовью и нежностью. В связи с этим весьма удачным представляется пример с рассерженным отцом, которого сын пытается успокоить улыбкой и ласковыми речами.
Стих 12
तन्मे स्वभर्तुरवसायमलक्षमाणौ युष्मद्व्यतिक्रमगतिं प्रतिपद्य सद्यः । भूयो ममान्तिकमितां तदनुग्रहो मे यत्कल्पतामचिरतो भृतयोर्विवासः ॥१२॥
тан ме сва-бхартур авасайам алакшаманау йушмад-вйатикрама-гатим пратипадйа садйах бхуйо мамантикам итам тад ануграхо ме йат калпатам ачирато бхритайор вивасах
тат - поэтому; ме - Моих; сва-бхартух - своего господина; авасайам - намерений; алакшаманау - не ведая; йушмат - по отношению к вам; вйатикрама - оскорбление; гатим - плоды; пратипадйа - пожиная; садйах - немедленно; бхуйах - вновь; мама антикам - рядом со Мной; итам - обрели; тат - что; ануграхах - любезность; ме - Мне; йат - который; калпатам - пусть будет так; ачиратах - недолго; бхритайох - этих двух слуг; вивасах - ссылка.
Обойдясь с вами подобным образом, Мои слуги, не сумевшие угадать воли своего господина, перешли границы дозволенного. Поэтому Я прошу вас оказать Мне любезность. Пожалуйста, велите, чтобы, искупив вину, они вновь вернулись ко Мне и не отсутствовали в Моей обители слишком долго.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха можно понять, как велико желание Господа вернуть Своего слугу назад, на Вайкунтху. Таким образом, этот эпизод еще раз доказывает, что тому, кто однажды попал на Вайкунтху, не грозит падение. То, что произошло с Джаей и Виджаей, было не падением, а всего лишь случайностью. Господь всегда стремится как можно скорее вернуть таких преданных обратно на планеты Вайкунтхи. В отношениях между Господом и Его преданными не может быть недоразумений, однако, когда размолвки или недоразумения возникают между преданными, им приходится расплачиваться за это, но и в этом случае их страдания длятся недолго. По Своей доброте Господь взял на Себя вину за допущенную привратниками оплошность и попросил мудрецов дать им возможность как можно скорее вернуться на Вайкунтху.
Стих 13
ब्रह्मोवाच अथ तस्योशतीं देवीमृषिकुल्यां सरस्वतीम् । नास्वाद्य मन्युदष्टानां तेषामात्माप्यतृप्यत ॥१३॥
брахмовача атха тасйошатим девим риши-кулйам сарасватим насвадйа манйу-даштанам тешам атмапй атрипйата
брахма - Господь Брахма; увача - сказал; атха - сейчас; тасйа - Верховного Господа; ушатим - прекрасных; девим - светлых; риши-кулйам - подобных потоку ведических гимнов; сарасватим - речи; на - не; асвадйа - слушая; манйу - гневом; даштанам - ужалила; тешам - мудрецов; атма - ум; апи - несмотря на то, что; атрипйата - пресыщенный.
Брахма продолжал: Несмотря на то что сердца мудрецов ужалила змея гнева, души их не могли насытиться прекрасными, светлыми речами Господа, лившимися на них подобно потоку ведических гимнов.
Стих 14
सतीं व्यादाय शृण्वन्तो लघ्वीं गुर्वर्थगह्वराम् । विगाह्यागाधगम्भीरां न विदुस्तच्चिकीर्षितम् ॥१४॥
сатим вйадайа шринванто лагхвим гурв-артха-гахварам вигахйагадха-гамбхирам на видус тач-чикиршитам
сатим - блестящие; вйадайа - с неослабевающим вниманием; шринвантах - слушая; лагхвим - должным образом составленные; гуру - исключительным; артха - значением; гахварам - которое трудно понять; вигахйа - размышляя; агадха - глубоких; гамбхирам - важных; на - не; видух - понимая; тат - Верховного Господа; чикиршитам - намерений.
Им было нелегко до конца осознать значение блестящих, исполненных глубокого смысла речей Господа. Слушая Его с неотрывным вниманием, мудрецы не переставали размышлять над смыслом Его слов. Но, даже внимая Господу, они не могли понять, что Он намеревается сделать.
КОММЕНТАРИЙ: Необходимо помнить, что Верховный Господь является непревзойденным оратором. Между Господом и Его речами нет никакой разницы, поскольку Он находится на абсолютном уровне. жадно внимая Господу, мудрецы пытались понять значение слов, которые слетали с Его уст, и, хотя речь Господа была выразительна и глубокомысленна, они не совсем понимали, о чем Он говорит. Они не могли даже понять к чему Он ведет Свои речи и что собирается предпринять. Более того, они не понимали, гневается на них Господь или доволен ими.
Стих 15
ते योगमाययारब्ध पारमेष्ठ्यमहोदयम् । प्रोचुः प्राञ्जलयो विप्राः प्रहृष्टाः क्षुभितत्वचः ॥१५॥
те йога-майайарабдха парамештхйа-маходайам прочух пранджалайо випрах прахриштах кшубхита-твачах
те - те; йога-майайа - посредством Своей внутренней энергии; арабдха - было открыто; парамештхйа - Верховной Личности Бога; маха-удайам - многогранное великолепие; прочух - заговорили; пранджалайах - сложив ладони; випрах - четыре брахмана; прахриштах - необыкновенно обрадованные; кшубхита-твачах - поднявшиеся дыбом волосы.
И все же, созерцая Его, четыре брахмана-мудреца пришли в неописуемый восторг, и дрожь блаженства пробежала по их телам. Затем они обратились к Господу, который с помощью Своей внутренней энергии, йогамайи, открыл им многогранное великолепие Верховной Личности.
КОММЕНТАРИЙ: Сначала мудрецы были слишком потрясены, чтобы заговорить с Верховной Личностью Бога, и от нахлынувшей на них радости волосы на их теле встали дыбом. Самые большие богатства материального мира называют парамештхйа - это богатства Брахмы. Однако материальные богатства Брахмы, живущего на высшей планете материального мира, не идут ни в какое сравнение с сокровищами Верховного Господа, поскольку источником трансцендентных богатств духовного мира является йогамайя, а богатства материального мира созданы энергией махамайи.
Стих 16
ऋषय ऊचुः न वयं भगवन्विद्मस्तव देव चिकीर्षितम् । कृतो मेऽनुग्रहश्चेति यदध्यक्षः प्रभाषसे ॥१६॥
ришайа учух на вайам бхагаван видмас тава дева чикиршитам крито ме 'нуграхаш чети йад адхйакшах прабхашасе
ришайах - мудрецы; учух - сказали; на - не; вайам - мы; бхагаван - о Верховная Личность Бога; видмах - знали; тава - Твое; дева - о Господь; чикиршитам - хочешь, чтобы мы; критах - сделали; ме - Мне; ануграхах - любезность; ча - и; ити - так; йат - который; адхйакшах - верховный повелитель; прабхашасе - Ты говоришь.
Мудрецы сказали: О Верховная Личность Бога, мы не можем понять, чего Ты хочешь от нас. Ты - верховный повелитель всего сущего, и тем не менее Ты превозносишь нас, как будто мы оказали Тебе какую-то услугу.
КОММЕНТАРИЙ: Мудрецы поняли, что Верховный Господь, который стоит над всем сущим, говорит с ними так, будто Сам виноват во всем случившемся, поэтому им было трудно проникнуть в смысл Его слов. Но одно им было ясно: обращаясь к ним с покаянными речами, всемилостивый Господь хотел выказать им Свою благосклонность.
Стих 17
ब्रह्मण्यस्य परं दैवं ब्राह्मणाः किल ते प्रभो । विप्राणां देवदेवानां भगवानात्मदैवतम् ॥१७॥
брахманйасйа парам даивам брахманах кила те прабхо випранам дева-деванам бхагаван атма-даиватам
брахманйасйа - верховного повелителя брахманической культуры; парам - высшее; даивам - положение; брахманах - брахманы; кила - чтобы научить других; те - Твой; прабхо - о Господь; випранам - брахманов; дева-деванам - которому поклоняются полубоги; бхагаван - Верховная Личность Бога; атма - сущность; даиватам - Божество, которому поклоняются.
О Господь, Ты - верховный повелитель брахманической культуры. Признавая высшее положение брахманов, Ты подаешь пример другим. На самом деле Ты - верховное Божество, которому поклоняются не только все полубоги, но и брахманы.
КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» со всей определенностью сказано, что Верховная Личность Бога является причиной всех причин. Существует великое множество полубогов, главными среди которых считают Брахму и Шиву. Но Господь Вишну является Господом и повелителем Брахмы и Шивы, не говоря уже о брахманах, живущих в материальном мире. Как утверждает «Бхагавад-гита», Верховный Господь благосклонно относится к любой деятельности в рамках брахманической культуры, то есть к деятельности, которая связана с развитием таких качеств, как умение владеть умом и чувствами, чистоплотность, терпение, вера в священные писания и жажда знаний, как практического, так и теоретического характера. Господь является Сверхдушой всех живых существ. В «Бхагавад-гите» сказано, что все сущее изошло из Господа, следовательно, Брахма и Шива также обязаны своим существованием Господу.
Стих 18
त्वत्तः सनातनो धर्मो रक्ष्यते तनुभिस्तव । धर्मस्य परमो गुह्यो निर्विकारो भवान्मतः ॥१८॥
тваттах санатано дхармо ракшйате танубхис тава дхармасйа парамо гухйо нирвикаро бхаван матах
тваттах - Тобой; санатанах - вечная; дхармах - деятельность; ракшйате - защищена; танубхих - многочисленными воплощениями; тава - Твоими; дхармасйа - религиозных принципов; парамах - высшая; гухйах - цель; нирвикарах - неизменный; бхаван - Ты; матах - мы считаем.
Ты - источник вечной деятельности всех живых существ, и, воплощаясь в многочисленных формах Личности Бога, Ты всегда защищаешь религию. Ты - высшая цель религиозных принципов, и мы считаем Тебя неистощимым и вечно неизменным.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.011 с.) |