А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады 44 страница 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады 44 страница

स्त्वं सर्वयज्ञक्रतुरिष्टिबन्धनः ॥३८॥

 

сомас ту ретах савананй авастхитих

самстха-вибхедас тава дева дхатавах

сатрани сарвани шарира-сандхис

твам сарва-йаджна-кратур ишти-бандханах

 

сомах ту ретах - Твое семя - это жертвоприношение сома; саванани - обряды, совершаемые по утрам; авастхитих - различные стадии роста тела; самстха-вибхедах - семь видов жертвоприношений; тава - Твои; дева - о Господь; дхатавах - такие части тела, как кожа и мышцы; сатрани - жертвоприношения, проводимые в течение двенадцати дней; сарвани - все они; шарира - телесные; сандхих - суставы; твам - Твоя Милость; сарва - все; йаджна - жертвоприношения асома; кратух - жертвоприношения сома; ишти - высшее желание; бандханах - привязанность.

 

О Господь, Твое семя - это жертвоприношение сома-ягья. Твой рост - обряды и ритуалы, совершаемые по утрам. Твоя кожа и осязание - это семь элементов жертвоприношения агништома. Суставы Твоего тела символизируют все прочие жертвоприношения, проводимые в течение двенадцати дней. Таким образом, Ты являешься целью всех жертвоприношений, и только тот, кто совершает ягьи, может заслужить Твою благосклонность.

 

КОММЕНТАРИЙ: Всем хранителям ведических традиций надлежит регулярно совершать семь видов ягий, которые называются агништома, атйагништома, уктха, шо?аши, ваджапейа, атиратра и апторйама. Тот, кто регулярно совершает эти ягьи, может достичь Господа. Однако считается, что каждый, кто связан с Господом посредством преданного служения, уже совершил все жертвоприношения.

 

 

Стих 39

 

नमो नमस्तेऽखिलमन्त्रदेवता

द्रव्याय सर्वक्रतवे क्रियात्मने ।

वैराग्यभक्त्यात्मजयानुभावित

ज्ञानाय विद्यागुरवे नमो नमः ॥३९॥

 

намо намас те 'кхила-мантра-девата-

дравйайа сарва-кратаве крийатмане

ваирагйа-бхактйатмаджайанубхавита-

джнанайа видйа-гураве намо намах

 

намах намах - склоняемся перед Тобой; те - Тобой, которому поклоняются; акхила - всеобъемлющими; мантра - гимнами; девата - Верховный Господь; дравйайа - перед всеми принадлежностями, необходимыми для совершения жертвоприношений; сарва- кратаве - перед всеми видами жертвоприношений; крийа-атмане - перед Тобой, высшей формой всех жертвоприношений; ваирагйа - отречение; бхактйа - в процессе преданного служения; атма-джайа-анубхавита - которое постигают, обуздав ум; джнанайа - подобное знание; видйа-гураве - высший духовный наставник, открывающий живым существам все знание; намах намах - я снова склоняюсь в глубоком почтении.

 

О Господь, Ты - Верховная Личность Бога, и живые существа поклоняются Тебе, вознося всеобъемлющие молитвы, исполняя ведические гимны и совершая жертвоприношения. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой. Постичь Тебя можно лишь чистым умом, свободным от всякой - видимой и невидимой - материальной скверны. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой, высшим духовным наставником, который открывает живым существам науку преданного служения.

 

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы заниматься бхакти, или преданным служением Господу, преданный должен очиститься от всей материальной скверны и избавиться от всех материальных желаний. Такую свободу от желаний называют вайрагьей, или отрешенностью от материальных привязанностей. Тот, кто практикует преданное служение Господу, следуя всем регулирующим принципам, постепенно избавляется от материальных желаний и, достигнув такого чистого состояния ума, постигает Личность Бога. Пребывая в сердце каждого живого существа, Верховный Господь Сам ведет преданного по пути чистого преданного служения, помогая ему в конце концов получить возможность непосредственно общаться с Ним. Подтверждение этому мы находим в «Бхагавад-гите» (10.10):

дадами буддхи-йогам там йена мам упайанти те

«Тому, кто неустанно с любовью и верой занимается преданным служением Господу, Господь дает разум, позволяющий ему в конечном счете достичь Всевышнего».

Мы должны обуздать свой ум, и сделать это можно, совершая ведические обряды и жертвоприношения. Конечной целью всех этих обрядов является достижение бхакти, или преданного служения Господу. Не обладая бхакти, невозможно постичь Верховную Личность Бога. Таким образом, все ведические обряды и жертвоприношения совершаются только для того, чтобы умилостивить изначальную Личность Бога или одну из бесчисленных экспансий Вишну.

 

 

Стих 40

 

दंष्ट्राग्रकोट्या भगवंस्त्वया धृता

विराजते भूधर भूः सभूधरा ।

यथा वनान्निःसरतो दता धृता

मतङ्गजेन्द्रस्य सपत्रपद्मिनी ॥४०॥

 

дамштрагра-котйа бхагавамс твайа дхрита

вираджате бхудхара бхух са-бхудхара

йатха ванан нихсарато дата дхрита

матан-гаджендрасйа са-патра-падмини

 

дамштра-агра - острия клыков; котйа - концами; бхагаван - о Личность Бога; твайа - Тобой; дхрита - поддерживаемая; вираджате - прекрасная; бху-дхара - о поднявший Землю; бхух - Земля; са-бхудхара - с горными хребтами; йатха - подобно; ванат - из воды; нихсаратах - выходящего; дата - бивнем; дхрита - сорванный; матам-гаджендрасйа - разъяренного слона; са-патра - с листьями; падмини - цветок лотоса.

 

О Ты, поднявший Землю, Земля с ее многочисленными горами покоится на Твоих клыках, прекрасная, как цветок лотоса в обрамлении листьев, сорванный разъяренным слоном, который выходит из воды.

 

КОММЕНТАРИЙ: Мудрецы восхищаются здесь счастьем, выпавшим на долю Земли, которую держит Сам Господь. Они воздают должное красоте Земли, сравнивая ее с красотой лотоса, который держит в хоботе купающийся слон. Земля с ее горными хребтами, покоившаяся на клыках Господа Вепря, была так же прекрасна, как лотос в обрамлении листьев.

 

 

Стих 41

 

त्रयीमयं रूपमिदं च सौकरं

भूमण्डलेनाथ दता धृतेन ते ।

चकास्ति शृङ्गोढघनेन भूयसा

कुलाचलेन्द्रस्य यथैव विभ्रमः ॥४१॥

 

трайимайам рупам идам ча саукарам

бху-ман?аленатха дата дхритена те

чакасти шринго?ха-гханена бхуйаса

кулачалендрасйа йатхаива вибхрамах

 

трайи-майам - олицетворенные Веды; рупам - форма; идам - эта; ча - также; саукарам - вепрь; бху-ман?алена - планета Земля; атха - сейчас; дата - на клыках; дхритена - покоящаяся; те - Твоих; чакасти - блестит; шринга-у?ха - покоящимися на вершинах; гханена - облаками; бхуйаса - еще величественнее; кула-ачала-индрасйа - великих гор; йатха - подобно; эва - безусловно; вибхрамах - украшение.

 

О Господь, когда остриями Своих могучих клыков Ты поднял Землю, Твое трансцендентное тело стало таким же прекрасным, как горные вершины, окутанные облаками.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь следует обратить внимание на слово вибхрамах. Одно из значений слова вибхрамах - «иллюзия», а другое - «красота». Когда облако опускается на вершину горы, кажется, будто гора держит его, и при этом само облако становится необыкновенно красивым. Аналогичным образом, Господу незачем подпирать Землю клыками, но, когда Он держит ее, Земля становится еще прекраснее, точно так же, как Сам Господь становится еще прекраснее благодаря присутствию на земле чистых преданных. Хотя Господь является трансцендентным олицетворением ведических гимнов, Он стал еще прекраснее, когда поднял Землю.

 

 

Стих 42

 

संस्थापयैनां जगतां सतस्थुषां

लोकाय पत्नीमसि मातरं पिता ।

विधेम चास्यै नमसा सह त्वया

यस्यां स्वतेजोऽग्निमिवारणावधाः ॥४२॥

 

самстхапайаинам джагатам са-тастхушам

локайа патним аси матарам пита

видхема часйаи намаса саха твайа

йасйам сва-теджо 'гним иваранав адхах

 

самстхапайа энам - поднять Землю; джагатам - и движущиеся; са-тастхушам - и неподвижные; локайа - чтобы дать им приют; патним - супруга; аси - Ты являешься; матарам - мать; пита - отец; видхема - мы приносим; ча - также; асйаи - матери; намаса - почтительные поклоны; саха - вместе; твайа - с Тобой; йасйам - в которую; сва-теджах - Своей энергией; агним - огонь; ива - подобно тому, как; аранау - в дощечках арани; адхах - вложил.

 

О Господь, чтобы дать приют всем своим обитателям - движущимся и неподвижным - Земля стала Твоей женой, а Ты взял на Себя роль верховного отца. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой и матерью-землей, которую Ты наделяешь Своей энергией, подобно тому как искусный жрец разводит огонь в дощечках арани.

 

КОММЕНТАРИЙ: Так называемый закон всемирного тяготения, который удерживает планеты в космическом пространстве, назван здесь энергией Господа. Этой энергией Землю наделяет Господь, подобно тому как искусный жрец-брахман с помощью ведических мантр разводит огонь в дощечках арани. Благодаря этому мир становится пригодным для жизни как движущихся, так и неподвижных живых существ. Обусловленные души, населяющие материальный мир, попадают в лоно матери-земли так же, как мужское семя попадает во чрево матери. Представления о Господе и Земле как об отце и матери сформулированы в «Бхагавад-гите» (14.4). Обусловленные души беззаветно преданы матери-родине, той земле, где они появились на свет, но не знают, кто является их отцом. Мать не способна произвести на свет ребенка без помощи отца. По аналогии с этим, материальная природа не способна производить на свет живые существа без помощи верховного отца, Верховной Личности Бога. «Шримад-Бхагаватам» призывает нас почтительно склониться перед матерью и Отцом, Верховным Господом, ибо только Отец оплодотворяет мать всеми энергиями, которые питают и поддерживают живые существа - движущиеся и неподвижные.

 

 

Стих 43

 

कः श्रद्दधीतान्यतमस्तव प्रभो

रसां गताया भुव उद्विबर्हणम् ।

न विस्मयोऽसौ त्वयि विश्वविस्मये

यो माययेदं ससृजेऽतिविस्मयम् ॥४३॥

 

ках шраддадхитанйатамас тава прабхо

расам гатайа бхува удвибарханам

на висмайо 'сау твайи вишва-висмайе

йо майайедам сасридже 'тивисмайам

 

ках - кто еще; шраддадхита - смог бы; анйатамах - кто, кроме Тебя; тава - Твоей; прабхо - о Господь; расам - в воде; гатайах - покоившейся; бхувах - Земли; удвибарханам - освобождение; на - никогда; висмайах - чудесное; асау - подобное деяние; твайи - Тебе; вишва - вселенский; висмайе - исполненный чудес; йах - тот, кто; майайа - энергиями; идам - это; сасридже - сотворил; ативисмайам - чудо из чудес.

 

Кто, кроме Тебя, Верховной Личности Бога, смог бы поднять Землю из океанских глубин? Но для Тебя в этом нет ничего удивительного, ибо, создавая вселенную, Ты творил и не такие чудеса. С помощью Своей энергии Ты явил это дивное мироздание.

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда ученый обнаруживает нечто поражающее воображение невежественных людей, они безоговорочно признают его открытие чудом. Однако разумного человека подобными открытиями не удивить. Честь всех этих открытий он приписывает тому, кто создал замечательный мозг ученого. Обывателя поражают удивительные процессы, происходящие в материальной природе, и потому он преклоняется перед материальным мирозданием. Но человеку, сведущему в писаниях и сознающему Кришну, хорошо известно, что за всеми проявлениями материального космоса стоит интеллект Кришны. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.10): майадхйакшена пракритих суйате са-чарачарам. Если Кришна способен управлять чудесным космическим мирозданием, что удивительного в том, что Он принимает образ гигантского вепря и поднимает Землю из океанских глубин? Поэтому при виде чудесного вепря преданные не приходят в изумление, ибо знают, что с помощью Своей энергии Господь может творить и не такие чудеса и любое из Его чудес способно поставить в тупик даже самого выдающегося ученого.

 

 

Стих 44

 

विधुन्वता वेदमयं निजं वपु

र्जनस्तपःसत्यनिवासिनो वयम् ।

सटाशिखोद्धूतशिवाम्बुबिन्दुभि

र्विमृज्यमाना भृशमीश पाविताः ॥४४॥

 

видхунвата ведамайам ниджам вапур

джанас-тапах-сатйа-нивасино вайам

сата-шикходдхута-шивамбу-биндубхир

вимриджйамана бхришам иша павитах

 

видхунвата - отряхивая; веда-майам - олицетворенные Веды; ниджам - собственное; вапух - тело; джанах - планетная система Джаналока; тапах - планетная система Таполока; сатйа - планетная система Сатьялока; нивасинах - жители; вайам - мы; сата - щетина на загривке; шикха-уддхута - оставшимися на кончиках волос; шива - благотворными; амбу - воды; биндубхих - каплями; вимриджйаманах - мы обрызганы; бхришам - необычайно; иша - о Верховный Господь; павитах - очищенные.

 

О Верховный Господь, мы обитаем на самых благочестивых планетах вселенной - Джана-, Тапо- и Сатьялоке, но даже нас очистили капли, слетевшие со щетины на Твоем загривке, когда Ты отряхивался от воды.

 

КОММЕНТАРИЙ: Тело кабана принято считать нечистым, однако это не значит, что кабан, в образе которого воплотился Господь, тоже был нечистым. Эта форма Господа олицетворяет собой Веды и является трансцендентной. Обитатели Джана-, Тапо- и Сатьялоки - самые благочестивые существа во всей вселенной, но, поскольку эти планеты находятся в пределах материального мира, они не вполне свободны от материальной скверны. Поэтому, когда капли воды, слетевшие со щетины на загривке Господа, окропили тела обитателей высших планет, они почувствовали, что очистились. Воды Ганги чисты, потому что вытекают из пальца на ноге Господа, а между водой, вытекающей из Его пальца, и водой, слетающей со щетины Господа Вепря, нет никакой разницы. И та и другая абсолютны и трансцендентны.

 

 

Стих 45

 

स वै बत भ्रष्टमतिस्तवैषते

यः कर्मणां पारमपारकर्मणः ।

यद्योगमायागुणयोगमोहितं

विश्वं समस्तं भगवन्विधेहि शम् ॥४५॥

 

са ваи бата бхрашта-матис таваишате

йах карманам парам апара-карманах

йад-йогамайа-гуна-йога-мохитам

вишвам самастам бхагаван видхехи шам

 

сах - он; ваи - поистине; бата - увы; бхрашта-матих - абсурд; тава - Твои; эшате - желания; йах - тот, кто; карманам - деяний; парам - предел; апара-карманах - того, чьи деяния беспредельны; йат - чьим; йога - мистическим могуществом; майа - энергия; гуна - гуны материальной природы; йога - мистическое могущество; мохитам - введенная в заблуждение; вишвам - вселенная; самастам - в совокупности; бхагаван - о Верховный Господь; видхехи - будь милостив, ниспошли; шам - благо.

 

О Господь, Твои чудесные деяния поистине беспредельны, и всякого, кто пытается обнаружить их предел, следует считать безумцем. Каждый, кто живет в материальном мире, находится под влиянием могущественных мистических энергий. Умоляем Тебя, яви этим обусловленным душам Свою беспричинную милость.

 

КОММЕНТАРИЙ: Философы-эмпирики, которые стремятся обнаружить предел Беспредельного, явно находятся не в своем уме. Они ослеплены блеском внешних энергий Господа, поэтому самое лучшее для них - склониться перед Господом, признав Его непостижимость, ибо таким образом они могут снискать Его беспричинную милость. С этой молитвой к Господу обращаются обитатели высших планетных систем - Джана-, Тапо- и Сатьялоки, которые гораздо разумнее и могущественнее людей.

Особого внимания заслуживают здесь слова вишвам самастам. Творение Господа состоит из материального и духовного миров. В своих молитвах мудрецы говорят: «Оба мира околдованы Твоими разнообразными энергиями. Обитатели духовного мира, поглощенные любовным служением Тебе, забывают и себя, и Тебя, а обитатели материального мира поглощены материальными чувственными удовольствиями и потому тоже забыли Тебя. Постичь Тебя не дано никому, ибо Ты беспределен. Не стоит даже пытаться постичь Тебя с помощью бесплодных философских рассуждений. Поэтому, пожалуйста, благослови нас, чтобы мы могли поклоняться Тебе, посвятив себя бескорыстному преданному служению».

 

 

Стих 46

 

मैत्रेय उवाच

इत्युपस्थीयमानोऽसौ मुनिभिर्ब्रह्मवादिभिः ।

सलिले स्वखुराक्रान्त उपाधत्तावितावनिम् ॥४६॥

 

маитрейа увача

итй упастхийамано 'сау мунибхир брахма-вадибхих

салиле сва-кхуракранта упадхаттавитаваним

 

маитрейах увача - мудрец Майтрея сказал; ити - так; упастхийаманах - которого славят; асау - Господь Вепрь; мунибхих - великие мудрецы; брахма-вадибхих - трансценденталисты; салиле - на воду; сва-кхура-акранте - коснувшись Своими копытами; упадхатта - положил; авита - хранитель; аваним - Землю.

 

Мудрец Майтрея сказал: Выслушав обращенные к Нему молитвы великих мудрецов и трансценденталистов, Господь коснулся Земли Своими копытами и положил ее на воду.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь положил Землю на воду с помощью Своей непостижимой энергии. Господь всемогущ, поэтому Ему не составляет труда поддерживать на воде или в воздухе огромные планеты. Крошечный мозг человека не способен постичь, как действуют эти энергии Господа. В лучшем случае люди могут дать некое туманное объяснение законов, лежащих в основе этих явлений, но на самом деле их крошечный мозг не способен постичь деяния Господа, и потому Его деяния называют непостижимыми. И тем не менее последователи «лягушачьей философии» не оставляют попыток дать им свои сомнительные объяснения.

 

 

Стих 47

 

स इत्थं भगवानुर्वीं विष्वक्सेनः प्रजापतिः ।

रसाया लीलयोन्नीतामप्सु न्यस्य ययौ हरिः ॥४७॥

 

са иттхам бхагаван урвим вишваксенах праджапатих

расайа лилайоннитам апсу нйасйа йайау харих

 

сах - Он; иттхам - так; бхагаван - Личность Бога; урвим - Землю; вишваксенах - одно из имен Вишну; праджа-патих - Господь живых существ; расайах - из океанских глубин; лилайа - с невероятной легкостью; уннитам - поднял; апсу - на воду; нйасйа - положив; йайау - возвратился в Свою обитель; харих - Личность Бога.

 

Так Верховная Личность Бога, Господь Вишну, защитник всех живых существ, поднял Землю из океанских глубин и, положив ее на воду, возвратился в Свою обитель.

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда Личность Бога, Господь Вишну, хочет воплотиться в материальном мире, Он приходит во вселенную в одном из Своих бесчисленных воплощений и, исполнив ту или иную миссию, снова возвращается в Свою обитель. Когда Господь приходит в материальный мир, Его называют аватарой, что буквально значит «тот, кто нисходит». Ни Сам Господь, ни Его преданные, приходящие на землю с особой миссией, не являются обыкновенными живыми существами, подобными нам.

 

 

Стих 48

 

य एवमेतां हरिमेधसो हरेः

कथां सुभद्रां कथनीयमायिनः ।

शृण्वीत भक्त्या श्रवयेत वोशतीं

जनार्दनोऽस्याशु हृदि प्रसीदति ॥४८॥

 

йа эвам этам хари-медхасо харех

катхам субхадрам катханийа-майинах

шринвита бхактйа шравайета вошатим

джанардано 'сйашу хриди прасидати

 

йах - тот, кто; эвам - так; этам - это; хари-медхасах - тот, кто разрушает материальную жизнь преданного; харех - Личности Бога; катхам - повествования; су-бхадрам - благотворные; катханийа - заслуживающие того, чтобы быть рассказанными; майинах - являющего милость посредством Своей внутренней энергии; шринвита - слушает; бхактйа - с преданностью; шравайета - а также рассказывает другим; ва - либо; ушатим - необыкновенно приятный; джанарданах - Господь; асйа - его; ашу - очень скоро; хриди - в сердце; прасидати - получает огромное удовольствие.

 

Когда человек с верой и преданностью слушает или пересказывает это благое повествование о Господе Вепре, заслуживающее того, чтобы быть рассказанным, Господь, находящийся в его сердце, получает огромное удовольствие.

 

КОММЕНТАРИЙ: Приходя в материальный мир в Своих разнообразных воплощениях и действуя в нем, Господь оставляет после Себя повествования, описывающие Его деяния, которые так же трансцендентны, как и Он Сам. Каждый из нас любит слушать увлекательные истории, но в большинстве случаев эти истории не приносят нам никакой пользы и не заслуживают нашего внимания, поскольку все они касаются низшей энергии Господа - материальной природы. живые существа, духовные по природе, относятся к высшей энергии Господа, и ничто материальное не может принести им благо. Поэтому разумные люди должны сами слушать повествования о деяниях Господа и побуждать к этому других, ибо тот, кто слушает их, избавляется от страданий материальной жизни. По Своей беспричинной милости Господь нисходит на землю и оставляет после Себя Свои милостивые деяния, чтобы принести преданным трансцендентное благо.

 

 

Стих 49

 

तस्मिन्प्रसन्ने सकलाशिषां प्रभौ

किं दुर्लभं ताभिरलं लवात्मभिः ।

अनन्यदृष्ट्या भजतां गुहाशयः

स्वयं विधत्ते स्वगतिं परः पराम् ॥४९॥

 

тасмин прасанне сакалашишам прабхау

ким дурлабхам табхир алам лаватмабхих

ананйа-дриштйа бхаджатам гухашайах

свайам видхатте сва-гатим парах парам

 

тасмин - Ему; прасанне - угодить; сакала-ашишам - всех благословений; прабхау - Господу; ким - что; дурлабхам - так трудно достичь; табхих - с ними; алам - прочь; лава-атмабхих - незначительными достижениями; ананйа-дриштйа - ничем, кроме преданного служения; бхаджатам - тех, кто занят преданным служением; гуха-ашайах - пребывающий в сердце; свайам - лично; видхатте - выполняет; сва-гатим - в Свою обитель; парах - высшую; парам - трансцендентную.

 

Тот, кто сумел угодить Верховной Личности Бога, достиг всего. Поднявшись на трансцендентный уровень, человек осознает ничтожность всех прочих достижений. Господь, пребывающий в сердце каждого живого существа, Сам возводит на вершину совершенства того, кто занят трансцендентным любовным служением Ему.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Бхагавад-гите» (10.10), Господь наделяет Своих чистых преданных разумом, который помогает им достичь высшего совершенства. Этот стих подтверждает, что чистый преданный, всегда занятый любовным служением Господу, получает все знание, необходимое для того, чтобы достичь Верховной Личности Бога. Для такого преданного нет ничего превыше служения Господу. Тот, кто с верой и преданностью служит Господу, обязательно достигнет совершенства, потому что Господь Сам ведет его по этому пути. Пребывая в сердце каждого живого существа, Господь знает мотивы действий преданного и помогает ему достичь всего, чего он желает. Иначе говоря, псевдопреданный, преследующий какие-либо материальные цели, никогда не достигнет высшей ступени совершенства, поскольку Господу ведомы его подлинные мотивы. Единственное, что от нас требуется, - это стать искренними в своих намерениях, и тогда Господь Сам поможет нам прийти к Нему.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 41; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.009 с.)