with the Commentary of Medhatithi 16 страница 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

with the Commentary of Medhatithi 16 страница

“But this explanation cannot be accepted. For this fact also does not need to be stated; as (l) every Smṛti, by its very nature, must, be dependent upon a previous cognition, (2) the chances of mistake in the Smṛtis are precluded by the fact of their being accepted by great men, (3) the super-sensuous things spoken of in the Smṛtis could not be known to M anu and others (by any ordinary means of knowledge), and (4) every man knows it from his own experience that there is “recollection” of things taught in the Veda; so that the only possible view that could be entertained regarding the Smṛtis is that they are based upon the Veda [which, therefore, need not have been re-iterated in the Text]. Further, persons who know the Veda cannot stand in need of any Smṛti for learning what they should do; and lastly, when the Veda itself is the source of Dharma, there can be no need for postulating any other sources (in the shape of Smṛti, etc.).

“Nor is it right to assert that ‘the conscientious recollection of persons versed in the Veda is also merely referred to for the purpose of pointing out the unauthoritative character of the heterodox Smṛtis’; because the unauthoritative character of these latter is already well established by reasoning. For such heterodox people as the Śākya, the Bhojaka, the Kṣapaṇaka and the rest, there is no possibility of any knowledge of the Veda, by virtue of which they might be regarded as authoritative on matters treated of in their Smṛtis; because in the first place they do not admit any connection with the Veda; secondly, they openly declare that the Veda is hot authoritative; thirdly, they contain teachings directly opposed to the Veda; and lastly, these Smṛtis clearly prohibit the study of the Veda. If Buddha and others had been students of the Veda, then alone could there be any question as to whether or not their Smṛtis are based upon the Veda. When however, as a matter of fact, any connection with the Veda is not even remotely possible, how could there be any possibility of these being based upon the Veda? On the contrary, these writers themselves put forward an entirely different basis for their codes, — in the form of tradition (handed down through a series of several Buddhas); as for example, in the following words: ‘with my divine eyes I perceive the good and bad conditions of Bhikṣus.’ Exactly in the same manner, all such heterodox people as the Bhojaka, the Pañcarātra, the Nirgrantha, the Anarthavāda, the Pāśupata and the rest hold that their scriptures are the works of gifted personalities, particular deities, capable of directly perceiving the subjects dealt with by them; and they do not admit that Dharma has its source in the Veda; in fact their scriptures contain teachings directly opposed to the Veda; e.g., some of these people, holding that death frees the living being from the troubles of living, hold all Killing to be meritorious; and this (reckless) killing is distinctly prohibited in the Veda; similarly, others hold Bathing at sacred places to be sinful, while the Veda directly enjoins daily bathing and living at sacred places; so again, according to some people, the killing of animals at the Agniṣṭoma sacrifice is sinful; and this is against the Vedic injunction laying down the performing of that sacrifice; — lastly, some people hold that all such acts as the offering of libations and sacrifices are entirely selfish, while according to the Veda, which prescribes various deities in connection with the said acts, they are performed for the sake of these several deities. So that there is distinct disagreement between the Veda and the said heterodox scriptures.

“Some people have argued as follows: —

‘In the Veda also we find contradictory assertions e.g., one passage lays down the holding (of the Śodaśī-vessel, at the Atirātra sacrifice), while another says it should not be held; similarly one passage prescribes the time after Sunrise as best suited to the pouring of libations, while another lays down the time before Sunrise; so that it is quite possible that in the Veda itself — either in its lost Rescensions or even in such Rescensions as are not completely lost — there may be found injunctions contrary to a certain Vedic injunction [and these contrary Vedic passages would form the basis for the non-Vedic teachings of the heterodox Smṛtis ]. The number of Vedic Rescensions is endless; how could all of them be known to any one person? And it is quite possible that some of them might have become lost. So that it is quite possible that there may be some such Vedic Rescensional text as contains direct injunctions of such acts as Eating in a vessel made of human bones, remaining naked-skinned and so forth (which have been prescribed in some heterodox scriptures).’

“Our answer to the above is as follows: — We do not deny the possibility of mutually contradictory teachings being found in the Veda; what we mean is that in all such cases (where both the injunctions are equally directly perceived), both injunctions stand upon the same footing, and consequently the two acts are regarded as optional alternatives. In the case in question however (i.e., when the teaching of a heterodox scripture is found to contradict the direct teaching of the Veda), the Vedic text (in support of the heterodox teaching) could only be assumed; but there can be no occasion for the assumption of a text directly contradictory to one that is directly perceived. The mere possibility of a Vedic text (in support of the heterodox teaching) cannot lead to any certainty regarding its actual existence; while the Vedic injunction to the contrary is directly perceptible and certain; and certainly a certain text can never be sublated by an uncertain one. As for the theory of ‘lost Rescensions,’ we shall deal with it in detail later on, in our comments on this same verse. As regards the (orthodox) Smṛtis of Manu and others, their relationship to directly perceptible Vedic texts is quite patent; in some cases they are related to the Vedic mantras, in others to the Vedic deities, and in others again with substances and other details. No such relationship is possible in the case of the heterodox Smṛtis; hence no authority can ever belong to them (for the purpose of re-iterating which fact there could be a reference to the ‘Recollection of persons versed in the Veda.’)

“As regards Practice, — that which consists in what is actually done, with a view to invisible results, by persons learned iu the Veda, — its authoritative character is exactly like that of Recollection (Smṛti); because that also has its basis in the Veda. On the other hand, wrong Practice is generally based upon visible causes (of greed, &c.), and unlearned persons are apt to commit mistakes; hence it can not have any authority at all.

“Similarly with Self-satisfaction.

“If again the authority of the Veda, of Recollection and of Practice were dependent upon the teachings of Manu and others (in the shape of the present verse), on what would the authority of these latter rest? If on other teachings — such as ‘the Smārta Dharma has been expounded by Manu,’ — then, whence the authority of these latter? In fact, the ultimate criterion as to what is authoritative and what is not authoritative, would be a purely logical one, and it would not consist in any teaching at all. So that the present verse is absolutely useless; and so also other similar verses that follow.”

Our answer to the above objection is as follows: —

The authors of treatises on Dharma proceed to compose their works for the expounding of their subject for the benefit of such persons as are not learned (in the Vedas). Hence it is that having themselves learnt from the Veda that the Aṣṭakā and such other acts should be performed, they incorporate in their own work the injunctions of these acts, for the purpose of conveying the same knowledge to others similarly in the case of such matters as the authoritative character of the Veda [which are known by the Smṛti- writers themselves from the Veda, and yet they proceed to include that information in their work for the edification of persons not equally learned]. As a matter of fact, there are many enquirers who are incapable of ascertaining truth by means of independent reasoning, — not being endowed with an intellect capable of ratiocination; and for the benefit of these persons even a logically established fact is stated by the writers in a friendly spirit. Hence what is herein stated regarding Veda being the source of Dharma is a well-established fact. What the statement ‘Veda is the source of Dharma’ means is that ‘the fact of Veda being the source of Dharma has been ascertained after due consideration, and one should never doubt its authoritative character.’ Even in ordinary experience we find people teaching others facts ascertained by other means of knowledge; e.g. [when the physician teaches] — ‘you should not eat before the food already taken has been digested, for indigestion is the source of disease.’ It cannot be rightly urged that “those who are unable to comprehend, by reasoning, the fact of Veda being the source of Dharma, can not comprehend it through teaching either”; for as a matter of fact we find that when certain persons are known to be ‘trustworthy,’ people accept their word as true, without any further consideration. The whole of the present section therefore is based on purely logical facts, and not on the Veda, in other cases also, — e.g., in the case of Smṛtis dealing with law-suits, &c. — what is propounded is based upon logic, as we shall show later on, as occasion arises. How the performance of the Aṣṭakā, etc., is based upon the Veda we shall show in the present context itself.

The word ‘Veda’ here stands for the Ṛg, Yajuṣ and Sāman, along with their respective Brāhmaṇas; all these are fully distinguished, by students, from all other sentences (and compositions). Learners who have their intellect duly cultured through series of teachings, understand, as soon as a Vedic passage is uttered, that it is Veda, — their recognising of the Veda being as easy as the recognition of a man as a Brāhmaṇa. This word ‘Veda’ is applied to the whole collection of sentences, — beginning with ‘Agnimīle purohitam,’ ‘Agnirvai devānāmvarua,’ and ending with ‘atha mahāvāratam’ (Ṛgveda); as also to the several individual sentences forming part of the said collection; and this application of the word is not direct in the one case and indirect in the other, — as is the case with the word ‘village’ as applied (directly) to the entire group of habitations, and (indirectly) to each individual habitation. In the case of the word ‘village’ the twofold usage is based upon the principle that words denoting the composites are also applicable to the components; the word ‘village’ is known to be used generally in the sense of ‘a group of houses,’ and yet in the case of such expressions as ‘the village is burnt,’ it ìb used in the sense of a few individual houses in the village; as it is when people say ‘the village has been burnt,’ when in reality only a few houses have be in burnt. Or, in this ease also the word ‘village’ may be regarded as used in the sense of the group only; and what happens is that it is the burning, which, though really pertaining to only a portion of that group, is spoken of as pertaining to the entire group as related to the said portion; specially as it is only through its components that a composite can have any connection with an act; in fact the composite’s connection with acts can be none other than that of the components; apart from the components, the composite cannot be either seen or touched.

We now proceed to explain the etymology of the word ‘Veda.’ The ‘Veda’ is that from which people derive their knowledge of Dharma, which cannot be known from any other source of knowledge — [ vidanti asmāṭ iti vedaḥ ]; and this knowledge of Dharma is derived from each individual sentence; hence the name is not restricted to the entire collection of Adhyāyas and Anuvākas that go under the name ‘Ṛgveda.’ It is on this understanding that the penalty of having the tongue cut off is inflicted (upon the Śūdra) when he pronounces a single sentence out of the Veda. On the same principle also is the epithet ‘whole’ found in the injunction that ‘the whole Veda should be studied,’ where it serves to indicate the necessity of studying all the sentences contained in the Veda; otherwise (if the epithet ‘whole’ were not there) the learner would be satisfied with the reading of only a few sentences, and would not read the whole Veda. All this we shall explain in detail in the present work.

This Veda is variously divided. The Sāma Veda is said to have a thousand ‘paths’ (i.e., Rescensions), in the shape of ‘Sātya,’ ‘Mugri,’ ‘Rāṇāyanīya’ and so forth; there are a hundred Rescensions of the Yajurveda, in the shape of ‘Kāṭhaka,’ ‘Vājasaneyaka’ and the rest; there are twenty-one Rescensions of the Ṛgveda; and nine of the Atharva Veda in the shape of ‘Modaka’ ‘Paippalādaka,’ and so forth.

[Objection] —

“No one regards the Atharva as a Veda: (a) ‘The science is three-fold, consisting of the Ṛk, the Yajuṣ and the Sāman,’ (b) ‘The Sun moves forward, endowed with the three Vedas’ (Taittirīya Brāhmaṇa, 3.12.91), (c) ‘One should keep up the observance of studying the three Vedas’; [all these speak of only three Vedas]. In fact we also find a prohibition regarding the Atharva — ‘One should not recite the Atharvaṇas.’ It is in view of all these that people regard the followers of the Atharvaṇa as heretics, beyond the pale of the Vedic Triad.”

[Answer] — This is not right; all good men agree in regarding the Atharvaṇa as a Veda. In this Smṛti itself (11.33) we find the expression ‘śrutīratharvāṅgirasīḥ,’ where the Atharva is spoken of as ‘śruti,’ and ‘śruti’ is the same as ‘Veda.’

Further [whether a certain Veda is called ‘Veda’ or not is of no import]; when certain passages — those prescribing the Agnihotra and other sacrifices, which all people call ‘Veda’ — are regarded as authoritative in matters regarding Dharma, they are so accepted, not because they are called by the name of ‘Veda’; — because the name ‘Veda’ is sometimes applied to Itihāsa and the Āyurveda also, when, for instance, it is said that ‘Itihāsa and Purāṇa are the fifth Veda’ (Chandogya Upaniṣad, 7.1.2), [and yet these are not regarded as authorities on Dharma]; — but because they are independent of human agency, and help to make known our duties, and because they are free from mistakes; and all these conditions are fulfilled by the Atharva: such acts as the Jyotiṣṭoma and the like are prescribed in the Atharva just as they are in the Yajuṣ and the other Vedas. Some people have fallen into the mistake that the Atharva cannot be Veda because it abounds in teachings of acts dealing with malevolent magic (witchcraft). As a matter of fact, malevolent magic, as leading to the death of living beings, is always prohibited.

[It is described, because] it is employed by the priests of kings who are well versed in magical spells; but it is deprecated.

It has been argued above that “the Atharva is not mentioned among Vedas, in such passages as ‘the Sun moves, endowed with the three Vedas.’” — But the passages quoted are merely declamatory (Arthavāda); it is therefore of no consequence whether or not the Atharva is mentioned among them. Or, the passages that speak of ‘three Vedas,’ ‘the triple science,’ and so forth may be taken as referring to the three kinds of mantras; besides the three kinds of mantras found in the Ṛk, Yajuṣ and Sāma Vedas, there is no fourth kind, — the Exhortations, the Invocations, the lowly recited Prayers and the Hymns to Indra, and such other Mantras being all included under these three. In the Atharva Veda also, the mantras mentioned are all of the ‘Ṛk’ class; hence so far as the classification according to the kind of mantra is concerned, it comes under the ‘Ṛgveda.’

As regards the interdict placed upon the study of the Atharva Veda, it indicates a conclusion quite the reverse of that which it has been cited (by the opponent) to prove: A prohibition is possible only of what is otherwise possible [so that the very prohibition proves that the said study was, and should be, prevalent, except under the circumstances referred to in the interdict]. Or, the passage quoted may simply mean that ‘one should not mix up the performance of acts enjoined in the other three Vedas with that of those prescribed in the Atharva Veda; for instance, during the performance of the Vācastoma sacrifices, the reciting of all Ṛk, Sāman and Yajuṣ mantras is enjoined, and the said prohibition precludes the reciting, at this sacrifice, of the mantras occurring in the Atharva Veda.

The above-described Veda — which is a particular kind of literary compilation, not by any human author, which is divided into several ‘Rescensions,’ and known under the name ‘Mantra-Brāhmaṇa’ — is the ‘root’ — i.e., the authority, the means of knowing — ‘of Dharma.’ ‘Root,’ here means cause. The Veda and Smṛti can be a ‘cause’ only in the sense that they serve to make known, — not in that of producing, nor in that helping to stand, which are the two senses in which the ‘root’ is the cause of the Tree.

The term ‘dharma’ we have already explained above; it is that which a man should do, and which is conducive to his welfare, and of a character different from such acts as are amenable to perception and the other ordinary means of knowledge. Land-cultivation, service, &c., also are conducive to man’s welfare; but this fact of their being so beneficial is ascertained by means of positive and negative induction; and as regards the sort of cultivation that brings a good harvest of grains, this is ascertained by direct perception and other ordinary means of knowledge. On the other hand, the fact of sacrifices being conducive to welfare, and the manner in which they are beneficial, through the intervention of the ‘Apūrva,’ — all this is not amenable to perception or other ordinary means of knowledge. ‘Welfare’is that which is, in its most general form, spoken of as ‘pleasure,’ consisting of the attaining what is desirable, in the shape of Heaven, landed property and so forth, and also (b) the avoiding of what is generally spoken of as ‘pain,’ which consists of illness, poverty, unhappiness, Hell and so forth. Others regard the attaining of Supreme Bliss only as ‘welfare.’

This Dharma is learnt from such passages in the Brāhmaṇas as contain the ‘liṅ’ and other injunctive expressions. In some cases we learnt it also from mantras; e.g., from such mantras as ‘Vasantāya kapiñjalān ālabhale,’ ‘offers the Kapiñjala birds to Vasanta’ (Vājasaneyi Samhitā, 24. 20). Among these such passages as contain the word ‘Kāma’ (‘desire’) indicate that the act therein enjoined is to be performed for the purpose of obtaining a definite result; e.g., ‘brahmavarcasakāmaḥ,’ (‘one desirous of acquiring Brahmic glory should offer cooked rice to Sūrya’), ‘Vaiśvadevīm sāṅgrahiṇīṃ nirvapet grāmakāmaḥ’ (‘one desirous of acquiring landed property should offer the Śāṅgrahini to the Viśvedevas’); and the actions thus enjoined are not done by one who is not desirous of obtaining the particular results spoken of. There are other acts which are pointed out as compulsory, by means of such words as ‘yāvajjīvam’ (‘throughout one’s life’) and so forth. These are not performed with a view to any results, — there being no results mentioned as following from them. Nor will it he right to assume, in this case also, a definite result in the shape of Heaven, in accordance with the ‘Viśvajit’ — principle (laid down in the Pūrva-Mimānsā Sūtra 4.3.15-16); because the presence of such words as ‘throughout life’ and so forth already indicates that these are to be performed without any reference to results, and the omission of these acts simply involves the sin of disobeying the scriptural injunction. So that it is with a view to avoid this sin that the acts thus prescribed are performed. This same holds good regarding prohibitions — such as ‘the Brāhmaṇa should not he killed,’ ‘wine should not be drunk’; the avoiding of the prohibited act is not for the purpose of any reward, but simply for the purpose of avoiding something sinful;

‘Entire,’ — whole. That is, there is not a single word, consonant or vowel (of the Veda) that is not conducive to Dharma.

Some people raise the following objection against this: —

“It has been asserted that the Veda consists of injunctions, descriptions, mantras and names, and Dharma is of the nature of what should be done. Now it is only right that the Injunctive passages should be the means of knowing Dharm a; as it is from these that we learn that sacrifice and other acts should he done, — e.g., ‘the Agnihotra should be offered,’ ‘an offering of curds should be made,’ ‘offerings should he made in the morning and in the evening, to Agni and Prajāpati,’ ‘one desirous of attaining Heaven should pour libations into the fire.’ The whole set of these passages points to the particular action of ‘Agnihotra’ as one that should he done; ‘curds’ are the substance to be offered at the same sacrifice, Agni and Prajāpati are the deities to whom the offerings are to be made, — and the ‘desire for heaven’ is the qualifying condition for the performer.

“But in the Veda there are many such passages as — (a) ‘Agni is all the deities, Agni is the divine power of oblations, he invites the Gods and makes offerings to them,’ &c., and again (b) ‘Prajāpati cut out his own fat’ and so forth; and certainly such passages do not lay down anything to be done; all that they do is either to relate some past event or to describe some entirely irrelevant thing. If his own fat was cut out by Prajāpati, let him cut it; what is that to us? Similarly the fact of Agni being all deities does not help in the offerings to Agni; that Agni is the deity to whom the offering should be made having been declared by the word ‘Agni’ itself; if Agni is some other deity, then the mere fact of his being another deity would rule him out as a recipient of that offering. As for inviting, that also is laid down by another passage ‘we invite Agni, O Agni!’ Ac. And lastly, as for the mention of Agni inviting and making offerings to the Gods, this is absolutely meaningless.

“As regards mantras again, there are some, — e.g., (a) ‘There was neither death nor immortality, &.,’ (Ṛgveda, 10.129.2), (b) ‘Sudeva might fall to-day never to return, &c.,’ (Ṛgveda, 10.95.14) and so forth — which either describe some past event or contain a wailing; and what Dharma could such mantras expound? At that time there was neither death, nor immortality, nor life — certainly no living being having been born before creation, there, was no life or death of any one; during the universal dissolution also, there may come about the death of all things, or it may not come about, — it does not teach us anything as to anything to be done. Similarly, Sudeva, a certain highly meritorious godlike man, might to-day fall, i.e., — might throw himself into a pit — never to return — i.e., after which fall he cannot come back to life; — this is how Purūravas, separated from Urvaśī, bewailed.

Similarly as regards Names, — e.g, as ‘one should sacrifice with the Udbhid,’ ‘one should sacrifice with the Balabhid,’ &c., &c., — they do not enjoin any act or substance; the enjoining of the action being done by the verb (‘should sacrifice’), and the word ‘Balabhid’ and ‘Udbhid, &c., not being expressive of any substance; specially as the substance for the sacrifice iu question in the form of Soma — is got at from its archetype by virtue of the direct injunction. [that ‘the ectypal sacrifices are to be performed in the manner of their archetypes,’ and the archetype of the Udbhid sacrifice is the Jyotiṣṭoma at which soma-juice is the substance offered]; and hence there is no necessity for twisting the words ‘udbhid,’ &c., to yield the name of some sacrificial material [such as tree or spade, which may be indicated by the etymology of the word ‘udbhid,’ which means ‘that which shoots out’ or ‘that with which digging is done’]. Thus it is clear that no dharma is indicated by the names. How then can it be said that ‘the entire Veda is the root of dharma?’”

Our answer to the above is as follows: — It is just in view of these doubts that the Author has added the epithet ‘entire’; by which it is meant that all these passages that have been cited by the objector help in providing knowledge of Dharma.

(A) First, as regards Arthavādas, these are not meant to be construed apart from the injunctive passages; it is only if they were so construed that they would fail to help in the knowledge of dharma. As a matter of fact, we find that if the Arthavāda is taken apart by itself, it remains syntactically defective; and this leads us to conclude that they subserve the purposes of the corresponding injunctive passages; being so subservient to these latter, they come to be construed along with them; and hence they have got to be explained in such a manner as to make them fit in with the corresponding injunction. Thus the mention of Prajāpati having cut his fat cannot be taken by itself; it has to be taken as supplementing an injunction; in view of the fact however that the Arthavādas do not denote a substance, a sacrificial accessory, or any such thing as generally forms the direct object of injunction, they are construed differently, as eulogising what is directly enjoined, and thus come to be recognised as supplementing the injunction. This praise of the enjoined thing is also expressed by the Arthavāda; for instance, the sense of the passage in question is this — ‘it is so necessary to perform animal-sacrifices that, at a time when no animals were available, and there was no other remedy, Prajāpati constituted himself into the animal and cut out his own fat.’ That such is the construction to be put upon the Arthavāda is shown by the fact that whenever we have Arthavādas, they always accompany injunctive passages. Thus even though the sense of the injunction is comprehended even without the accompanying Arthavāda, — e.g., in the case of the injunction ‘one should offer the Kapiñjala birds to Vasanta,’ we comprehend the injunction from the sentence itself, — yet the Arthavādas are not absolutely useless; for when the Arthavāda is there, it is not right to deduce the injunction from the injunctive sentence only. The Veda is not the work of any author; we cannot argue (from the analogy of human speeches) that ‘since in one case the injunction has no Arthavāda to help it, it need not have it in another case also’; — the Arthavādas are there, we have to construe them; and what we have shown above is the only right way in which the particular Arthavāda can be construed. Nor is there anything very extraordinary in this; in ordinary practice also, we find eulogistic words accompanying injunctions; for instance, at the time that the master is paying -wages to his servants, some servant says affectionately (in regard to another) — ‘This Devadatta is a good servant, he is always present, knows the occasions of service and is always careful about it.’ Thus we find that Arthavādas also serve the purpose of enjoining, through the eulogising of what is enjoined by the injunction. In fact, in certain cases, details of what is enforced by the injunction are got at from the Arthavāda only; for instance, when the injunction says, ‘wet pebbles are to be put in,’ this injunction stands in need of some wetting substance, such as butter oil, etc.; so that when it is followed by the Arthavāda ‘Butter is glory,’ this praise of Butter leads us to conclude that Butter is the welting substance to be used. Similarly the Arthavāda ‘those who have recourse to these Rātris become respected’serves to point out the qualifying conditions for the performers of the Rātri-satra sacrifice. From all this it is clear that Arthavādas also are ‘the root of Dharma.’

(B) Next as regards Mantras, some of them are directly injunctive; e.g., the Mantra ‘Vasantāya kapiñjalān ālabhate’ (‘offers the Kapiñjala birds to Vasanta’); — in connection with the Āghāra-offering, the deity to whom the offering is to be made is pointed out by the mantra ‘Ita Indra urdhvo’ dhvaraḥ, etc.’ In this case the Deity is not mentioned in the passage that enjoins the offering, nor is it mentioned in any other purely injunctive passage; the particular mantra to be used however is directly enjoined as being the one that begins with ‘Ita Indra’; hence it is from the words of this mantra that we learn the name of the requisite Deity. There are thousand, of such instances where the Deity is indicated by the words of the mantra. Then, there are certain mantras that are only descriptive of what is being done; and these also serve the purpose of making known Dharma by reminding (the persons engaged in the act, of what is to be done); and thus these also become ‘root of Dharma’ by indicating what should be done.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 70; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.011 с.)