Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Процесс: формулировать, составлять текст – abfassenСодержание книги Поиск на нашем сайте
Beispiele: • Das Testament wurde 3 Jahre vor seinem Tod abgefasst. • Der Text soll i n gemäßigterer Sprache abgefasst werden. Переведите: [1] Текст договора сформулирован двусмысленно. [2] Этот пункт надо сформулировать иначе. [3] Немецкая и русская версия расходятся. [4] Надо смотреть закон в редакции от 12 апреля 2016 года. [5] Завещание составлено за год до смерти барона. [6] Текст должен быть составлен в строгом деловом стиле.
15. Процесс: оценить будущий результат (прогноз) – einsch ä tzen
Beispiele: • Die Experten werden Vor- und Nachteile des Projektes einschätzen. • Erst muss eingeschätzt werden, wie hoch das Risiko ist. Переведите: [1] Коллеги, надо честно сказать, что в проекте недооценены риски. [2] Всё было бы замечательно, если бы правильно были оценены расходы. [3] Господа, мы оценили выполнимость проекта и пришли к выводу, что он не может быть реализован в полном объёме. [4] Нам очень понравилось, насколько точно были оценены временн ы е и трудовые затраты. [5] К сожалению, прогноз аналитиков не содержит оценки ожидаемого эффекта.
16. Процесс: оценить результаты (по шкале критериев) – bewerten
Beispiele: • Die Antwort des Studenten wurde von der Prüfungskommission mit «gut» bewertet. • Die Leistungen des Bewerbers wurden unterbewertet. • Nach welchen Kriterien wird die Arbeit bewertet?
Переведите: [1] Господин Краузе, кто оценивает номинантов конкурса? [2] Надо оценить актуальность, обоснованность и выполнимость проекта. 17. Процесс: распределить что-либо между кем-либо – verteilen
Beispiele: • Lebensmittel wurden an die Opfer der Katastrophe verteilt.
Переведите: [1] Господин Шульц, наши эксперты утверждают, что бюджет, имеющиеся ресурсы и зоны ответственности распределены неравномерно. [2] Мы проверили: нагрузка распределена равномерно по всей площади. [3] Вы разослали информацию всем заинтересованным сторонам? [4] Распределите это среди жильцов нашего дома.
18. Процесс: распорядиться – etwas veranlassen, verordnen, anordnen
Beispiele: • Ich werde das Nötige veranlassen. • Er hat eine Überprüfung veranlasst. • Der Chef hat seine Entlassung veranlasst. • Ich habe ihn veranlass t, alle Unterlagen sorgfältig zu überprüfen. • Das Stadtkabinett hat verordnet, dass die Straße gesperrt wird. Переведите: [1] Отдайте распоряжение, чтобы работы начались. [2] Он не распорядился своевременно о проведении тщательной проверки. [3] Только Правление компании может отдать распоряжение о проведении независимой экспертизы. [4] Директор отдал распоряжение начать проектирование. [5] Нужно распорядиться о проведении срочных мер. [7] Обо всём остальном распорядится господин Шульц. [8] Дорогие немецкие коллеги, понимая Ваше беспокойство, я только что распорядился, чтобы приняли срочные меры. [9] Надо срочно отдать распоряжение о принятии контрмер. [10] Надо назначить тщательную проверку.
19. Процесс: договориться – etwas vereinbaren, sich über etwas einigen
Beispiele: • Die Parteien haben Folgendes vereinbart. • Wollen wir den nächsten Termin vereinbaren. • Die Ware wurde zum vereinbarten Preis geliefert. • Die Seiten haben sich über die Konditionen nicht einigen können. Переведите: [1] Сможем ли мы ещё сегодня договориться о времени встречи? [2] Мы не договорились о следующем месте проведения переговоров. [3] Давайте договоримся о переносе переговоров на более поздний срок! [4] Всё было замечательно. Они смогли договориться о цене, условиях и сроках поставки. [5] О штрафных санкциях не договорились. [6] Ввиду волатильности курса рубля арендатор предложил договориться о фиксированном курсе.
20. Процесс: подготовить что-либо – etwas vorbereiten
Beispiele: • Das Fest wurde gut vorbereitet. • Ich habe noch viel vorzubereiten. • Sie muss noch den Vortrag vorbereiten.
Переведите: [1] Когда Вы сможете подготовить годовой отчёт (Jahresabschluss)? [2] Мы подготовили тщательный анализ ситуации и пришли к выводу, что сейчас не целесообразно инвестировать в Ваш проект. [3] Подготовьте, пожалуйста, проект решения Правления к четвергу! [4] Встреча была весьма скверно подготовлена.
21. Процесс: достичь чего-либо, выйти на определённый уровень – etwas erreichen
Beispiele: • Mit uns erreichst du deine Ziele. • Damit erreichst du nicht viel. • Wir haben den Vorkrisenumsatz noch nicht erreicht. Переведите: [1] Коллеги, с таким подходом к делу мы, по всей видимости, не достигнем поставленной цели. [2] Господин Шварц, как Вам удалось достигнуть такой высокой степени качества? [3] Мы вышли в прошлом году на максимальный уровень товарооборота. [4] Господа, рост остановился. Очевидно, фирма достигла своего предела. [5] Дорогие бакалавры, если мы будем так вяло (schleppend) работать, мы мы ничего не достигнем.
22. Процесс: соблюдать требования – einhalten (z.B. die Auflagen), придерживаться чего-либо – sich an A halten (hielt, hat gehalten)
Beispiele: • Die Regeln müssen eingehalten werden. • Nicht alle wollen die strengenAuflagen einhalten. • Die meisten Menschen halten sich an die neuen Einschränkungen. Переведите: [1] Правила не соблюдались, поэтому и результат (die Leistung) такой низкий. [2] Дорогие коллеги, как бы Вам этого не хотелось, но предписанные нормы придётся соблюдать. [3] Господа, экспертиза показала, что стандарты не были выдержаны. [4] Господин Шульц, нам важно, чтобы чётко соблюдались сроки поставки. [5] Коллеги, приходится констатировать, но мы вышли за рамки бюджета. [6] Законопослушные граждане придерживаются тех предписаний, которые были недавно приняты.
23. Процесс: изменить что-либо – etwas ä ndern
Beispiele: • Diese Passage sollte man lieber ändern. • Zwar hat man einige Passagen im Text geändert, bedarf er jedoch der weiteren Änderungen. • Das Format der Gespräche muss ab sofort geändert werden. Переведите: [1] Дорогие коллеги, необходимо срочно поменять формат встреч. [2] Уважаемые коллеги, многие условия договора нам не комфортны, их надо бы изменить. [3] Госпожа Грюн, мы хотели бы Вас проинформировать о том, что объём финансирования в ближайшее время будет изменён в сторону увеличения. [4] Уважаемые господа, если Вы не измените Вашу позицию, то переговоры, очевидно, тихо умрут (einschlafen).
24. Процесс: внести дополнения или исправления во что-либо – etwas erg ä nzen
Beispiele: • Der Vertrag muss um ein paar Passagen ergänzt werden. • Das Gesetz wurde vor 2 Jahren wesentlich ergänzt. Переведите: [71] Господа, имеет смысл дополнить договор статьёй об индексации цен в соответствии с ежегодной инфляцией. [72] Коллеги, важно дополнить и частично изменить наш договор. [73] Дорогие немецкие друзья, поскольку в тексте договора много пропусков (Lücken), их надо срочно заполнить.
25. Процесс: исключить часть из целого – ausschlie ß en, ausgliedern
Beispiele: • Zwei Passagen müssen aus dem Vertrag ausgeschlossen werden. Ich sage gleich, welche. • Er wurde aus dem Gremium ausgeschlossen. Переведите: [1] Дорогие коллеги, в прошлый раз мы договорились исключить пункт 5.3 из договора, но тем не менее он остался. [2] Господа, на наш взгляд, некоторые неоднозначные абзацы надо исключить. [3] Госпожа Глинике, любой риск в ходе реализации проекта должен быть исключён. [4] Госпожа Драйфус, не считаете ли Вы, что надо исключить стадии проекта 2.3 и 4.1, поскольку они дублируют другие стадии.
26. Процесс: включить что - либо во что - либо – etwas in etwas aufnehmen (nahm auf, hat aufgenommen)
Beispiele: • Ein Artikel muss in den Vertrag aufgenommen werden. Ich sage gleich, welcher. • Er wurde in die Mannschaft vor einem Jahr aufgenomme n. • Herr Krefeld wurde in das Gremium auf eine Empfehlung aufgenommen. • Klaus, man muss noch zwei weitere Teilnehmer in die Liste aufnehmen.
Переведите: [1] Госпожа Винклер, мы предлагаем внести в текст договора пункт об особой ответственности сторон. [2] Предлагаемые поправки не были включены в закон, о котором Вы говорите. [3] Господин Шварцвальд был введён в состав президиума, несмотря на то что двое его членов проголосовали против. [4] Наша аналитическая группа разрабатывает новые положения, которые затем будут включены в концепцию.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 108; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.10 (0.011 с.) |