Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Тематика лабораторных/ практических / семинарских занятийСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Организуемая самостоятельная работа
Тематика заданий по различным формам текущего контроля, рефератов, домашних заданий, контрольных работ Курс Семестр
1. Перевод в древности, в эпоху античности и в эпоху Средневековья 2. Перевод в России до 18 в. 3. Перевод в России в 18-19 вв. 4. Перевод в России в 20 в. 5. Вопросы теории перевода в трудах английских переводоведов 6. Лингвистическое переводоведение в США и Германии 7. Лингвистическое переводоведение в Скандинавии 8. Глобализация и перевод: проблемы и перспективы 9. Творческая личность переводчика 10. Подготовка переводчиков в Европе и США · Тематика заданий по различным формам текущего контроля домашних заданий, контрольных работ 1. Перевод и переводоведение в современном мире 2. Основные этапы истории перевода и науки о переводе 3. Сущность перевода. Перевод как особый вид коммуникации 4. Основные виды перевода 5. Основные концепции лингвистической теории перевода 6.Теория уровней эквивалентности. 7. Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания оригинала 8. Эквивалентность перевода при передаче семантики языковых единиц.
Курс Семестр · Примерные темы докладов и сообщений 1. Единицы и уровни перевода 2. Термины общественной жизни в устном и письменном переводе 3. Иммунитет и адаптивность терминосистем в переводе 4. Универсальное и специфическое в переводе специальных текстов 5. Стилистические приемы перевода 6. Интерференция в переводе 7. Ресурсы Интернет на службе переводчика 8. Передача коннотативного поля текста в разных видах перевода 9. Политкорректность в переводе 10. Передача социокультурной информации при переводе
· Тематика заданий по различным формам текущего контроля домашних заданий, контрольных работ 1. Структурно-типологические аспекты переводного текста 2. Особенности перевода газетно-информационных материалов 3.Особенности перевода научно-технических материалов 4. Особенности перевода текстов официально-делового стиля. 5. Перевод текстов разговорно-бытового стиля. 6. Переводческие соответствия. Принципы классификации соответствий. 7. Понятие и виды контекста. Уяснение значения слова в контексте. Выбор соответствия при переводе. 8. Безэквивалентные лексические и грамматические единицы. 9. Принципы описания фразеологических и грамматических соответствий. 10. Способы описания процесса перевода. Модели перевода. Семестр · Примерные темы докладов и сообщений
1. Перевод образных выражений 2. Перевод неологизмов 3. Специфика перевода рекламы на материале письменных рекламных текстов 4. «Ложные друзья переводчика» 5. Переводческая критика и пределы редактирования 6. Межъязыковое транскрибирование, транслитерация, нормы ISO 7. Методика устного перевода: факторы и условия 8. Метод трансформации исходного текста в устном переводе 9. Редактирование текста перевода: формирование «критического глаза» 10. Проблемы и способы перевода названий фильмов
· Тематика заданий по различным формам текущего контроля домашних заданий, контрольных работ 1. Понятие переводческой трансформации. Лексические и грамматические трансформации при переводе. 2. Лексико-семантические проблемы перевода. 3. Грамматические проблемы перевода. 4. Синтаксические особенности при переводе. Синтаксическая/семантическая структура предложения. 5. «Ложные друзья» переводчика. 6. Прагматические и нормативные аспекты перевода. 7. Техника перевода. Принципы переводческой стратегии 8. Редактирование перевода. Оценка качества перевода.
Список литературы Базовый учебник 1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. вузов / И. С. Алексеева. - 3-е изд. испр. и доп. - М.; СПб: Академия; СПбГУ, 2008. - 359 с. 4.2 Основная литература 1. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English – Russian. Учебное пособие. – СПб: Изд-во «Союз. Перспектива», 2008. – 320 с. 2. Ренц Т.Г., Сидорова В.В. Практикум по теории перевода. – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2007. – 60 с.
4.2 Дополнительная литература 1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб., 2001г. 2. Алимов В.В., Артемьева Ю.В. Общественно-политический перевод. – М.: КомКнига, 2007г. Балкина Н.В., Сироткина З.И. Хочу стать переводчиком: Учеб. пособие. – М.: Изд-во РУДН, 2003. – 140 с. 3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М., Изд-во “УРАО”, 1998г. 4. Виссон Л. Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский (с аудиоприложением) – М.: Р. Валент, 2000г. 5. Виссон Л. Синхронный перевод с русского языка на английский: Приемы, навыки, пособия. – М.: Р. Валент, 2001г. Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е. Мартинкевич Е.А., Смирнова Н.Ф. Английский язык. Курс перевода. – М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ»; 2008. – 304 с 6. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. – М.: «ЧеРо», «Юрайт», 2000г. 7. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М., 1990г. 8. Латышев Л. К. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе: учеб. пособие для студентов вузов. - 2-е изд., стереотип. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001г. 9. Мешков О., Лэмберт М. Практикум по переводу с русского языка на английский. – М.: НВИ-Тезаурус, 2000г. 10. Миньяр-Белоручев Р.К.Записи в последовательном переводе: (Учеб. пособие) для вузов и факульт. иностр. яз. - М.: Стелла, 1997г. 11. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? - М.: Готика, 1999г. 12. Миньяр-Белоручева А.П., Миньяр-Белоручев К. В. Английский язык. Учебник устного перевода: Учебник для вузов. – М.: Издательство «Экзамен», 2003г. 13. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: учеб. пособие. – М.: Флинта: Наука, 2007г. 14. Нелюбин Л.Л. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней: учеб. пособие. – М.: Флинта: МПСИ, 2006г. 15. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – 5-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2008г. 16. Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация: учебное пособие. – М.: Высшая школа, 2006г. 17. Солодуб Ю.П. Теория и практика художественного перевода: учебное пособие. – М.: Академия, 2005г. 18. Терехова Е.В. Двусторонний перевод общественно-политических текстов (с элементами скорописи в английском языке): учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2006г. 19. Чеботарев П.Г. Перевод как средство и предмет обучения: научно-методическое пособие. М.: Высшая школа, 2006г.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-02-09; просмотров: 458; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.007 с.) |