Сута Шаунаке, об отрешённости. Нужно терпеливо сносить все оскорбления и никогда не выказывать неуважения к кому бы то ни было. Человек должен не отождествлять себя с телом и ни к кому не относиться враждебно. . Шива отвечает на просьбу Парвати о награде 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сута Шаунаке, об отрешённости. Нужно терпеливо сносить все оскорбления и никогда не выказывать неуважения к кому бы то ни было. Человек должен не отождествлять себя с телом и ни к кому не относиться враждебно. . Шива отвечает на просьбу Парвати о награде

Сута Шаунаке, об отрешённости

 

Стих 12.6.34

अतिवादांस्तितिक्षेत नावमन्येत कञ्चन ।
न चेमं देहमाश्रित्य वैरं कुर्वीत केनचित् ॥३४॥

атива̄да̄м̇с титикшета
на̄ваманйета кан̃чана
на чемам̇ дехам а̄ш́ритйа
ваирам̇ курвӣта кеначит

Пословный перевод

ати-ва̄да̄н – оскорбительные речи; титикшета – должен терпеть; на – никогда; аваманйета – не должен выказывать неуважение; кан̃чана – ни к кому; на ча – ни; имам – с этим; дехам – материальным телом; а̄ш́ритйа – не отождествляя себя; ваирам – враждебность; курвӣта – не должен иметь; кеначит – ни к кому.

Перевод

Нужно терпеливо сносить все оскорбления и никогда не выказывать неуважения к кому бы то ни было. Человек должен не отождествлять себя с телом и ни к кому не относиться враждебно.

 

***

 

Шива отвечает на просьбу Парвати о награде для совершенного мудреца

 

Стих 12.10.6

श्रीभगवानुवाच

नैवेच्छत्याशिषः क्वापि ब्रह्मर्षिर्मोक्षमप्युत ।
भक्तिं परां भगवति लब्धवान्पुरुषेऽव्यये ॥६॥

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча

наивеччхатй а̄ш́ишах̣ ква̄пи
брахмаршир мокшам апй ута
бхактим̇ пара̄м̇ бхагавати
лабдхава̄н пуруше ’вйайе

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча – могущественный повелитель сказал; на – не; эва – поистине; иччхати – желает; а̄ш́ишах̣ – благословений; ква апи – в любой области; брахма-р̣ших̣ – святой брахман; мокшам – освобождения; апи ута – даже; бхактим – преданное служение; пара̄м – трансцендентное; бхагавати – Верховному Господу; лабдхава̄н – он обрел; пуруше – Личности Бога; авйайе – неисчерпаемому.

Перевод

Господь Шива ответил: «Воистину, этот возвышенный брахман не желает никаких благословений и даже освобождения, ибо он обрел чистое преданное служение неисчерпаемой Личности Бога».

Комментарий

Слова наивеччхатй а̄ш́ишах̣ ква̄пи указывают на то, что Маркандею Риши не интересовали никакие награды, доступные на любой из планет этой вселенной. Он не желал даже освобождения, ибо уже обрел Самого Верховного Господа.

 

***

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 51; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)