Дхрува Махарадж молится Господу 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Дхрува Махарадж молится Господу

Брахма прославляет Кришну

 

Стих 10.14.21

को वेत्ति भूमन्भगवन्परात्मन्योगेश्वरोतीर्भवतस्त्रिलोक्याम् ।
क्व वा कथं वा कति वा कदेति विस्तारयन्क्रीडसि योगमायाम् ॥२१॥

ко ветти бхӯман бхагаван пара̄тман
йогеш́варотӣр бхаватас три-локйа̄м
ква ва̄ катхам̇ ва̄ кати ва̄ кадети
виста̄райан крӣд̣аси йога-ма̄йа̄м

Пословный перевод

ках̣ – кто; ветти – знает; бхӯман – о величайший; бхагаван – о Верховная Личность Бога; пара-а̄тман – о Высшая Душа; йога-ӣш́вара – о владыка мистических сил; ӯтӣх̣ – игры; бхаватах̣ – Тебя, о Господь; три-локйа̄м – в трех мирах; ква – где; ва̄ – или; катхам – как; ва̄ – или; кати – сколько; ва̄ – или; када̄ – когда; ити – таким образом; виста̄райан – разворачивающий; крӣд̣аси – играешь; йога-ма̄йа̄м – (Твою) духовную энергию.

Перевод

О величайший! О Верховная Личность Бога! О Сверхдуша, повелитель всех мистических сил! Ты беспрестанно проводишь Свои лилы во всех трех мирах, но кто способен оценить, где, как и когда Ты пускаешь в ход Свою духовную энергию и разворачиваешь эти бесчисленные игры? Никто не в силах понять, как действует Твоя непостижимая духовная энергия.

Комментарий

В предыдущем стихе Брахма говорил о том, что Господь Кришна приходит в этот мир среди полубогов, людей, животных, рыб и т. д. Однако это вовсе не означает, что Господь теряет Свое достоинство, воплощаясь в подобных образах. Как объясняет здесь Брахма, ни одной обусловленной душе не дано понять трансцендентную природу деяний Господа, которые Он вершит посредством Своей духовной энергии. Хотя Он бхӯман, величайший из всех, Он тем не менее остается Бхагаваном – Богом красоты, в чьей обители всегда проходят лилы чистой любви. В то же самое время Он является Параматмой, вездесущей Сверхдушой, которая наблюдает за поступками всех обусловленных душ и позволяет им действовать. Способность Господа совмещать в одном лице эти три аспекта объясняется термином йогеш́вара. Господь, Абсолютная Истина, обладает высшим мистическим могуществом, и, хотя Он един, Ему нравится проявлять Свое великолепие по-разному.

Такие возвышенные духовные истины не доступны пониманию недалеких людей, которые наивно отождествляют себя с бренным материальным телом. Этим обусловленным душам, в особенности ученым-атеистам, в их гордыне кажется, что во всем творении нет ничего превыше их разума. Легкомысленно уверовав в материальную иллюзию, они запутываются в сетях гун материальной природы и лишают себя возможности обрести знание о Боге.

 

***

 

 

Стих 4.9.15

त्वं नित्यमुक्तपरिशुद्धविबुद्ध आत्मा
कूटस्थ आदिपुरुषो भगवांस्त्र्यधीशः ।
यद्बुद्ध्यवस्थितिमखण्डितया स्वदृष्ट्या
द्रष्टा स्थितावधिमखो व्यतिरिक्त आस्से ॥१५॥

твам̇ нитйа-мукта-париш́уддха-вибуддха а̄тма̄
кӯт̣а-стха а̄ди-пурушо бхагава̄м̇с трй-адхӣш́ах̣
йад-буддхй-авастхитим акхан̣д̣итайа̄ сва-др̣шт̣йа̄
драшт̣а̄ стхита̄в адхимакхо вйатирикта а̄ссе

Пословный перевод

твам – Ты; нитйа – вечно; мукта – освобожденный; париш́уддха – неоскверненный; вибуддхах̣ – исполненный знания; а̄тма̄ – Сверхдуша; кӯт̣а-стхах̣ – неизменный; а̄ди – изначальная; пурушах̣ – личность; бхагава̄н – Господь, исполненный шести достояний; три-адхӣш́ах̣ – властелин трех гун; йат – откуда; буддхи – интеллектуальной деятельности; авастхитим – все этапы; акхан̣д̣итайа̄ – неделимым; сва-др̣шт̣йа̄ – трансцендентным видением; драшт̣а̄ – Ты свидетель; стхитау – для поддержания (вселенной); адхимакхах̣ – наслаждающийся плодами всех жертвоприношений; вйатириктах̣ – отличаясь; а̄ссе – находишься.

Перевод

О мой Господь, ни одна наша мысль не может укрыться от Твоего неделимого трансцендентного взора. Ты вечно свободен, вечно пребываешь в чистой благости и неизменно существуешь в форме Сверхдуши. Ты – изначальная Личность Бога, вечный повелитель трех гун материальной природы и обладатель шести достояний. Все это отличает Тебя от обыкновенных живых существ. В образе Господа Вишну Ты наслаждаешься плодами всех жертвоприношений и поддерживаешь существование всей вселенной, вместе с тем оставаясь в стороне от нее.

Комментарий

Атеисты, не желающие признать верховную власть Личности Бога, иногда говорят: «Если Бог, Верховная Личность, появляется и исчезает, засыпает и вновь просыпается, то чем Он отличается от остальных живых существ?» Дхрува Махараджа в этом стихе проводит четкую грань между Верховной Личностью Бога и обычными живыми существами. Он отмечает следующие различия между ними. Господь всегда свободен. Даже когда Он приходит в материальный мир, Он не подвергается влиянию трех гун материальной природы. По этой причине Его называют трй-адхӣш́а, что значит «властелин трех гун». В «Бхагавад-гите» (7.14) сказано: даивӣ хй эша̄ гун̣амайӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄ – все живые существа находятся под влиянием трех гун материальной природы. Внешняя энергия Господа очень могущественна, но на Самого Господа, повелителя трех гун природы, эти гуны не могут повлиять ни прямо, ни косвенно. Поэтому, как сказано в «Ишопанишад», Он всегда остается неоскверненным. Скверна материального мира не может коснуться Верховного Господа, поэтому в «Бхагавад-гите» Кришна говорит, что только глупцы и негодяи считают Его обыкновенным человеком, не ведая о Его парам̇ бха̄вам. Слова парам̇ бха̄вам означают, что Он всегда остается трансцендентным. Материальная скверна не может коснуться Его.

Другое отличие Господа от обычного живого существа состоит в том, что живое существо постоянно пребывает во тьме невежества. Даже те, кто находится под влиянием гуны благости, не знают очень многого. Этого никак не скажешь о Верховном Господе. Ему известно прошлое, настоящее и будущее, а также все, что происходит в сердце каждого живого существа. «Бхагавад-гита» (7.26) подтверждает это (веда̄хам̇ саматӣта̄ни). Господь не является духовной частицей, Он – неизменная Высшая Душа, а живые существа – Его неотъемлемые частицы. Живые существа приходят в материальный мир, понуждаемые дайва-майей, в то время как Господь появляется в этом мире посредством Своей внутренней энергии, атма-майи. Кроме того, живое существо пребывает во времени, которое делится на прошлое, настоящее и будущее. Жизнь обусловленного живого существа начинается с рождения и оканчивается смертью. Господь же является ади-пурушей, изначальной личностью. В «Брахма-самхите» Господь Брахма выражает свое почтение ади-пуруше, Говинде, предвечному Господу, не имеющему начала, противопоставляя Его материальному миру, который некогда был сотворен. «Веданта» гласит: джанма̄дй асйа йатах̣ – все сущее порождено Всевышним, но Сам Он никогда не рождался. Он обладает всеми шестью достояниями, так что ни одно живое существо не может сравниться с Ним. Он – владыка материальной природы, и ни при каких обстоятельствах в Его неделимый ум не может закрасться сомнение. Поддерживая все творение, Он вместе с тем держится в стороне от него. В Ведах (Катха-упанишад, 2.2.13) сказано: нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м. Господь является кормильцем всех живых существ, а живые существа созданы, чтобы служить Ему, совершая жертвоприношения, ибо только Он вправе наслаждаться плодами жертвоприношений. Поэтому каждый должен заниматься преданным служением Господу, посвятив Ему свою жизнь, свои богатства, свой ум и свою речь. Такое служение соответствует изначальной природе живого существа. Сон Верховного Господа, возлежащего на водах Причинного океана, не имеет ничего общего со сном обыкновенного живого существа. Живое существо ни на одной из стадий бытия не равно Верховной Личности. Философы-майявади, будучи не в силах смириться с этим, становятся на позиции имперсонализма или философии пустоты.

 

***

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)