indire! VedAs praise You as hiraNya varNAm hariNIm. Your action here goes against two of the three conclusions this expression implies. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

indire! VedAs praise You as hiraNya varNAm hariNIm. Your action here goes against two of the three conclusions this expression implies.

sarasijAlaye! One who resides on the lotus! EmperumAn who supports You on His chest incarnated as the divine Boar, with a beautiful form, to kill HiraNyAkshan and to quickly support BhUmi Devi who is Your amSam.

Comments:

EmperumAn incarnated as the kOla VarAhar to kill HiraNyAkshan and to reestablish BhUmi Devi at Her location. Here the poet says that the primary goal (parama prayojanam) for the incarnation was to support BhUmi Devi close to Him (His cheek) for a long time. This was His primary purpose. Killing HiraNyAkshan was only a secondary goal and He completed it in a short time and got it behind Him so He can enjoy His devi's close presence.

 

SrI BhUmidevi tAyAr — ThiruviNNagaram

 

One may wonder how BhUmi Devi can be considered to be PirATTi’s, Sri MahAlakshmi’s amSam. In VishNu purANam indran worships PirATTi by saying that the BhUmi is Her incarnation. In another pramANam, PirATTi herself has said that “aham lakshmIraham bhUmi:”. In kshAnti stabakam (stabakam 11, Slokam 6) the poet has explained that BhUmi Devi is called kshamA and PirATTi is kshamA incarnate. Thus the poet is justified in calling BhUmi PirATTi an incarnation of SrI MahA Lakshmi.

Swami Desikan in the dasAvatAra stotram refers to BhUmi PirATTi by the term bhagavati. It is SrI MahA Lakshmi who is addressed as bhagavati by SrI ALavanthAr in his catusslokI. Hence BhUmi PirATTi can be considered to be an incarnation of PirATTi.

The form of VarAha mUrti is said to be “varAha divya rUpam (divya deham)” to indicate that it is an aprAkrta SarIram.

From this Slokam we realize that EmperumAn supports PirATTi on His chest and Bhumi PirATTi on His tusk.

 

Slokam 7

daiteyena balAt payodhijaTharam devi mahI prApitA mAta:
te svasrbhAvam eva yat agAt eka udara sthAnata: |
tasmAt eva krtAdareNa tarasA dAmodareNa svayam
dadhre asau kuhanA varAhavapushA devena damshTrAncale ||

 

Meaning:

Mother! EmperumAn rescued BhUmi Devi from the womb of the ocean with great speed and strength only because she is Your sister. dAmodaran incarnated as the magical boar and supported BhUmi Devi at the tip of His giant tusk willingly and voluntarily.

Comments:

The poet says that BhUmi PirATTi is Sri MahA Lakshmi’s sister as they both arose from the ocean. The asurA, HiranyAkshan thus did her a favour instead of hurting her. EmperumAn does not wait for help from anyone else when He decides to perform a task. With a great show of strength, He quickly lifted BhUmi PirATTi and placed Her on His giant tusk and emerged from the ocean.

BhUmi Devi got the great honour of being supported by EmperumAn only after she became PirATTi’s sister when she submerged into the ocean. Thus association with PirATTi wins one many great honors.

Swami Desikan refers to the kOla VarAhar by the term “kuhanA potri”. SrI VenkaTAdhvari kavi uses the term “kuhanA varAha vapushA”. Both of them call vArAha PerumAn, a mAyAvi or a magician. VarAha perumAn lifted BhUmi PirATTi out of the ocean. By giving us the VarAha carama Slokam, He lifts us out of the samsAra sAgaram. He performs the magic of granting us paramapadam even when we are lying like a stone or a wood (kAshTha pAshANa sannibham) on our death bed incapable of contemplating on Him — “aham smarAmi madbaktAm, nayAmi paramAmgatim”(varAha carama slokam).

 

adbhutkEsari! – pAvana Narasimhar with tAyAr

 

In the next five Slokams, nrsimha avatAram is praised eloquently

 

Slokam 8

 

padme cakrebhrta: nrsimhavapusha: prahlAda samkleSana
krUra apuNya hiraNya deha daLanA veLa ativela udaya: |
roshAgni: Samita: tvayA bata payorASi eka Soshya: api tat
putryA Sakti: udeti kAraNagatA prAyeNa kAryeshu api ||

 

Meaning:

Padme! When EmperumAn who wields the discus (cakrAyudham) incarnated as nrsimhA to split the body of HiranyakaSipu who was torturing PrahlAdan, the flame of His anger that could be quenched only by an ocean was extinguished by You, the Daughter of the Ocean. What a wonder! The power (Sakti) of the ocean (kAraNa vastu) emantes most of the time from the kArya vastu (product of the ocean, MahA Lakshmi here, who incarnated from the Ocean) as well!

Comments:

EmperumAn who is “cakra bhrta:” uses His cakrAyudham to kill evil souls. When He incarnated as nrsimha, He was so angry that He wanted to split HiranyakaSipu with His nails. His anger was like a flame (roshAgni) reaching out to the sky, rosha agni. The poet has used the term “veLA” that means “at that time” and also bank. At that time (veLA) when EmperumAn got angry it crossed all boundaries (ati velA). It was so intense as if it needed all the waters of the ocean to quench it.

PirATTi, Who is the Daughter of the Ocean displayed the power of Her birthplace and quenched EmperumAn’s anger.

 

Slokam 9

SaraNyabhUtAm Sruti: indire yAm
hiraNyavarNAm hariNImabhANIt |
sA divyasimhasya hiraNyabhettu:
niSSangam anke ramase katham tvam ||

 

Meaning:

Comments:

SrI sUktam calls PirATTi “hiraNya varNAm hariNIm”, “yasyAm hiraNyam vindeyam” and says “SaraNamaham prapadye”.

The term “hiraNya varNAm” means PirATTi has the golden hue and She grants gold. Here the poet wittily says that She is enjoying the lap of one who has killed HiraNya.

hariNI means Hari Patni and also a female deer. A deer runs away when it sees a lion. Here hariNI is fearlessly (niSSangam) enjoying (ramase) the lap of a Simham. The poet wonders how this possible (katham)

 

Slokam 10

avanam eva sadA kalayan gaja
vyasana bhanga krt adbhutakesarI |
hariNa rakshaNa drshTi: ayam tvayA api
abalayA amba! guNena vaSIkrta: ||

 

Meaning:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 213; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.006 с.)