Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады 28 страницаПоиск на нашем сайте ратнодадхараушадхи-сауманасйа вана-сраджо вену-бхуджангхрипангхрех
прекшам - панораму; кшипантам - затмевая; харита - зеленый; упала - цвета коралла; адрех - горы; сандхйа-абра-нивех - одеяния закатного неба; уру - огромный; рукма - золотой; мурдхнах - на вершине; ратна - драгоценные камни; удадхара - водопады; аушадхи - травы; сауманасйа - пейзажа; вана-сраджах - гирлянды из цветов; вену - облачение; бхуджа - руки; ангхрипа - деревья; ангхрех - ноги.
Великолепие трансцендентного тела Господа затмевало красоту коралловой горы. По вечерам коралловая гора облачается в чудесный наряд, сотканный из закатного неба. Однако красота этого наряда померкла перед великолепием желтых одежд Господа. Коралловую гору венчает золотой пик, но усыпанный самоцветами шлем на голове Господа затмевал даже его блеск. Тело горы украшено гирляндами водопадов, трав и цветов, но и их красота поблекла перед великолепием гигантского тела Господа, Его рук и ног, убранных драгоценными каменьями, жемчугами, листьями туласи и гирляндами из цветов.
КОММЕНТАРИЙ: Картины природы, так часто поражающие наше воображение, - всего лишь искаженное отражение трансцендентного тела Господа, поэтому человек, которого покорила красота Господа, становится равнодушным к великолепию материальной природы, хотя и не умаляет ее красоты. В «Бхагавад-гите» (2.59) говорится, что тот, кого привлекает парам, то есть Всевышний, утрачивает всякий интерес к вещам более низкого порядка.
Стих 25
आयामतो विस्तरतः स्वमान देहेन लोकत्रयसङ्ग्रहेण । विचित्रदिव्याभरणांशुकानां कृतश्रियापाश्रितवेषदेहम् ॥२५॥
айамато вистаратах сва-мана- дехена лока-трайа-санграхена вичитра-дивйабхаранамшуканам крита-шрийапашрита-веша-дехам
айаматах - в длину; вистаратах - в ширину; сва-мана - по своим размерам; дехена - трансцендентное тело; лока-трайа - на три планетные системы (верхнюю, среднюю и нижнюю); санграхена - полным погружением; вичитра - разнообразный; дивйа - трансцендентный; абхарана-амшуканам - сияние украшений; крита-шрийа апашрита - красота этого убранства и украшений; веша - облаченный; дехам - трансцендентное тело.
Необъятное трансцендентное тело Господа занимало пространство трех планетных систем - высшей, средней и низшей. Убранный драгоценными украшениями, Господь был облачен в великолепные одежды, излучавшие чудесное сияние и исполненные трансцендентного многообразия.
КОММЕНТАРИЙ: Длину и ширину трансцендентного тела Верховной Личности Бога может определить только Сам Господь, поскольку Он пронизывает Собой все мироздание. Источником красоты материальной природы является красота Господа, но при этом Сам Он всегда облачен в великолепные наряды и убран чудесными украшениями, демонстрируя таким образом трансцендентное многообразие Абсолюта, помнить о котором так необходимо для совершенствования в духовной науке.
Стих 26
पुंसां स्वकामाय विविक्तमार्गै रभ्यर्चतां कामदुघाङ्घ्रिपद्मम् । प्रदर्शयन्तं कृपया नखेन्दु मयूखभिन्नाङ्गुलिचारुपत्रम् ॥२६॥
пумсам сва-камайа вивикта-маргаир абхйарчатам кама-дугхангхри-падмам прадаршайантам крипайа накхенду- майукха-бхиннангули-чару-патрам
пумсам - человека; сва-камайа - выполняя желание; вивикта- маргаих - в процессе преданного служения; абхйарчатам - поклоняются; кама-дугха-ангхри-падмам - лотосные стопы Господа, дарующие все блага; прадаршайантам - показывая их; крипайа - по беспричинной милости; накха - ногти; инду - луноподобные; майукха - лучи; бхинна - разделенные; ангули - пальцы; чару-патрам - несказанно прекрасные.
Господь слегка приподнял Свои лотосные стопы, показывая их Брахме. Лотосные стопы Господа - источник всех благ, которые приносит преданное служение, свободное от материальной скверны. Господь дарует эти блага тем, кто поклоняется Ему с чистой преданностью. Трансцендентное сияние, исходившее от луноподобных ногтей на пальцах Его рук и ног, напоминало лепестки только что распустившегося цветка.
КОММЕНТАРИЙ: Господь исполняет желания всех живых существ, даруя каждому то, чего он желает. Чистые преданные хотят обрести трансцендентное служение Господу, которое неотлично от Него Самого. Таким образом, Господь является единственным объектом желаний чистых преданных, а преданное служение - безупречным методом, позволяющим снискать Его милость. В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11) Шрила Рупа Госвами говорит, что чистое преданное служение должно быть джнана-кармадй-анавритам, то есть чистое преданное служение не должно иметь никаких примесей спекулятивной философии и кармической деятельности. Такое служение способно принести чистому преданному высшее благо - возможность непосредственно общаться с Верховной Личностью Бога, Господом Кришной. Согласно «Гопала-тапани-упанишад», Господь явил взору Брахмы лишь один из многих тысяч лепестков Своих лотосных стоп. Брахмано 'сав анаваратам ме дхйатах стутах парардханте со 'будхйата гопа-вешо ме пурастат авирбабхува. Проведя несколько миллионов лет в медитации, Господь Брахма увидел трансцендентную форму Господа в образе Шри Кришны, облаченного в одежды мальчика-пастушка, о чем он говорит в знаменитой молитве из «Брахма-самхиты»: говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами.
Стих 27
मुखेन लोकार्तिहरस्मितेन परिस्फुरत्कुण्डलमण्डितेन । शोणायितेनाधरबिम्बभासा प्रत्यर्हयन्तं सुनसेन सुभ्र्वा ॥२७॥
мукхена локарти-хара-смитена париспхурат-кундала-мандитена шонайитенадхара-бимба-бхаса пратйархайантам сунасена субхрва
мукхена - выражением лица; лока-арти-хара - тот, кто уничтожает страдания преданных; смитена - улыбкой; париспхурат - сияющими; кундала - серьгами; мандитена - украшенный; шонайитена - принимая; адхара - Его губ; бимба - отражение; бхаса - лучи; пратйархайантам - отвечая взаимностью; су-насена - красивый нос; су-бхрва - красивые брови.
Он с благодарностью принял служение Своих преданных и чарующей улыбкой развеял все их печали. Украшенный серьгами лик Господа был озарен сиянием, исходившим от Его уст, а линии бровей и носа были безупречны; все это делало Его лицо неотразимо прекрасным.
КОММЕНТАРИЙ: Преданное служение вызывает у Господа чувство глубокой благодарности. Есть много разных форм духовной деятельности, которой занимаются многочисленные трансценденталисты, но преданное служение занимает среди них особое место. Преданные ничего не просят у Господа в награду за свое служение. Даже когда Господь предлагает им самый великий дар - освобождение, - преданные отвергают его. Таким образом, Господь как бы оказывается в долгу у преданных, и единственное, что Ему остается, - это попытаться отблагодарить их за служение Своей вечно чарующей улыбкой. Озаренный улыбкой лик Господа приносит преданным бесконечное наслаждение и окрыляет их. А когда Господь видит, как радуются Его преданные, Он испытывает от этого еще большее удовольствие. Так Господь и Его преданные все время состязаются между собой, стараясь услужить друг другу и выразить друг другу свою признательность.
Стих 28
कदम्बकिञ्जल्कपिशङ्गवाससा स्वलङ्कृतं मेखलया नितम्बे । हारेण चानन्तधनेन वत्स श्रीवत्सवक्षःस्थलवल्लभेन ॥२८॥
кадамба-кинджалка-пишанга-васаса сваланкритам мекхалайа нитамбе харена чананта-дханена ватса шриватса-вакшах-стхала-валлабхена
кадамба-кинджалка - шафрановой пыльцы цветка кадамбы; пишанга - одеждой цвета; васаса - покрыта; су-аланкритам - богато украшенным; мекхалайа - поясом; нитамбе - талия; харена - гирляндой; ча - также; ананта - высокой; дханена - цены; ватса - дорогой Видура; шриватса - трансцендентный знак; вакшах-стхала - на груди; валлабхена - необычайно привлекательный.
Дорогой Видура, талия Господа была задрапирована желтой тканью, по цвету напоминавшей шафрановую пыльцу цветка кадамбы, и перехвачена расшитым драгоценными камнями поясом. Грудь Его украшал знак шриватса и ожерелье, которому не было цены.
Стих 29
परार्ध्यकेयूरमणिप्रवेक पर्यस्तदोर्दण्डसहस्रशाखम् । अव्यक्तमूलं भुवनाङ्घ्रिपेन्द्र महीन्द्रभोगैरधिवीतवल्शम् ॥२९॥
парардхйа-кейура-мани-правека- парйаста-дорданда-сахасра-шакхам авйакта-мулам бхуванангхрипендрам ахиндра-бхогаир адхивита-валшам
парардхйа - необыкновенной ценности; кейура - украшения; мани-правека - драгоценные камни; парйаста - распространяющий; дорданда - руки; сахасра-шакхам - с тысячами ветвей; авйакта-мулам - самодостаточный; бхувана - вселенский; ангхрипа - деревья; индрам - Господь; ахи-индра - Анантадева; бхогаих - головы; адхивита - окруженные; валшам - плечи.
Подобно сандаловому дереву, ветви которого усыпаны благоухающими цветами, Господь был украшен жемчугами и самоцветами. Он был деревом, которое само питает себя, Владыкой всех существ во вселенной. И, подобно тому как ветви сандалового дерева обвивает множество змей, тело Господа покрывали капюшоны Ананты.
КОММЕНТАРИЙ: В данном стихе особенно важным является слово авйакта-мулам. Корни дерева обычно скрыты от наших глаз, однако если говорить о Господе, то Он является собственным корнем, поскольку не опирается ни на кого, кроме Себя Самого. Веды называют Господа свашрайашрайа, имея в виду, что Он является собственной опорой, и другой опоры у Него нет. Следовательно, слово авйакта приложимо только к Верховному Господу и ни к кому другому.
Стих 30
चराचरौको भगवन्महीध्र महीन्द्रबन्धुं सलिलोपगूढम् । किरीटसाहस्रहिरण्यशृङ्ग माविर्भवत्कौस्तुभरत्नगर्भम् ॥३०॥
чарачарауко бхагаван-махидхрам ахиндра-бандхум салилопагудхам кирита-сахасра-хиранйа-шрингам авирбхават каустубха-ратна-гарбхам
чара - движущиеся животные; ачара - неподвижные деревья; оках - место или расположение; бхагават - Личность Бога; махидхрам - гора; ахи-индра - Шри Анантадева; бандхум - друг; салила - воды; упагудхам - погруженный; кирита - шлема; сахасра - тысячи; хиранйа - золотые; шрингам - вершины; авирбхават - проявленный; каустубха - драгоценный камень Каустубха; ратна-гарбхам - океан.
Возвышающийся подобно огромной горе, Господь служит прибежищем для всех движущихся и неподвижных живых существ. Он - друг змей, ибо Его близким другом является Господь Ананта. Господь, над которым вздымались тысячи голов Ананта-наги, увенчанных золотыми шлемами, был подобен горе с тысячами золотых пиков. Как горы порою усыпаны драгоценными камнями, так и Его трансцендентное тело с головы до ног было усыпано драгоценностями, и как горы иногда погружаются в морскую пучину, так и Господь время от времени скрывается в водах потопа.
Стих 31
निवीतमाम्नायमधुव्रतश्रिया स्वकीर्तिमय्या वनमालया हरिम् । सूर्येन्दुवाय्वग्न्यगमं त्रिधामभिः परिक्रमत्प्राधनिकैर्दुरासदम्॥३१॥
нивитам амнайа-мадху-врата-шрийа сва-кирти-маййа вана-малайа харим сурйенду-вайв-агнй-агамам три-дхамабхих парикрамат-прадханикаир дурасадам
нивитам - заключенный; амнайа - ведическая мудрость; мадху- врата-шрийа - сладкие дивные звуки; сва-кирти-маййа - Своим величием; вана-малайа - цветочная гирлянда; харим - Господа; сурйа - солнце; инду - луна; вайу - воздух; агни - огонь; агамам - недоступный; три-дхамабхих - тремя планетными системами; парикрамат - обходя; прадханикаих - для сражений; дурасадам - чрезвычайно трудно достичь.
Глядя на Господа, возвышавшегося, как гора, Брахма понял, что Он - Хари, Личность Бога. Он услышал, как неописуемо прекрасная гирлянда на груди Господа славит Его сладкозвучными гимнами, исполненными ведической мудрости. Его защищал боевой диск Сударшана, и ни солнце, ни луна, ни воздух, ни огонь не могли даже приблизиться к Нему.
Стих 32
तर्ह्येव तन्नाभिसरःसरोज मात्मानमम्भः श्वसनं वियच्च । ददर्श देवो जगतो विधाता नातः परं लोकविसर्गदृष्टिः ॥३२॥
тархй эва тан-набхи-сарах-сароджам атманам амбхах швасанам вийач ча дадарша дево джагато видхата натах парам лока-висарга-дриштих
тархи - поэтому; эва - безусловно; тат - Его; набхи - пупок; сарах - озеро; сароджам - цветок лотоса; атманам - Брахма; амбхах - воды разрушения; швасанам - иссушающий воздух; вийат - небеса; ча - также; дадарша - взглянул на; девах - полубог; джагатах - вселенной; видхата - вершитель судеб; на - не; атах парам - за пределами; лока-висарга - сотворение материального космоса; дриштих - взгляд.
Увидев Господа, вершитель судеб вселенной Господь Брахма окинул взглядом все творение. Его взору открылось озеро во впадине пупка на животе Господа Вишну, лотос, растущий из него, а также воды потопа, иссушающий воздух и небеса. Все это предстало у него перед глазами.
Стих 33
स कर्मबीजं रजसोपरक्तः प्रजाः सिसृक्षन्नियदेव दृष्ट्वा । अस्तौद्विसर्गाभिमुखस्तमीड्य मव्यक्तवर्त्मन्यभिवेशितात्मा ॥३३॥
са карма-биджам раджасопарактах праджах сисрикшанн ийад эва дриштва астауд висаргабхимукхас там идйам авйакта-вартманй абхивешитатма
сах - он (Брахма); карма-биджам - семя материальной деятельности; раджаса упарактах - побуждаемый гуной страсти; праджах - живые существа; сисрикшан - желая произвести на свет потомство; ийат - все пять причин творения; эва - так; дриштва - глядя на; астаут - стал возносить молитвы; висарга - творение, которое следует за творением Господа; абхимукхах - на; там - что; идйам - почитаемый; авйакта - трансцендентном; вартмани - пути; абхивешита - сосредоточив; атма - ум.
[При виде этого] Господь Брахма, побуждаемый гуной страсти, загорелся желанием творить. Увидев пять причин творения, на которые ему указал Господь, Верховная Личность Бога, он начал с благоговением возносить Господу молитвы, сосредоточив ум на процессе творения.
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы сотворить что-нибудь в этом мире, даже тот, кто находится в гуне материальной страсти, должен обратиться ко Всевышнему с просьбой даровать ему необходимую для этого энергию. Только так можно достичь успеха в любом начинании.
Шримад-бхагаватам Песнь Третья
Глава Девятая Молитвы Брахмы О Даровании Созидательной Силы
Стих 1
ब्रह्मोवाच ज्ञातोऽसि मेऽद्य सुचिरान्ननु देहभाजां न ज्ञायते भगवतो गतिरित्यवद्यम् । नान्यत्त्वदस्ति भगवन्नपि तन्न शुद्धं मायागुणव्यतिकराद्यदुरुर्विभासि ॥१॥
брахмовача джнато 'си ме 'дйа сучиран нану деха-бхаджам на джнайате бхагавато гатир итй авадйам нанйат твад асти бхагаванн апи тан на шуддхам майа-гуна-вйатикарад йад урур вибхаси
брахма увача - Господь Брахма сказал; джнатах - известный; аси - Ты являешься; ме - мне; адйа - сегодня; сучират - по прошествии долгого времени; нану - но; деха-бхаджам - тот, у кого есть материальное тело; на - не; джнайате - известный; бхагаватах - Личность Бога; гатих - ход, течение; ити - так; авадйам - великое оскорбление; на анйат - никого кроме; тват - Тебя; асти - существует; бхагаван - о мой Господь; апи - даже если и есть; тат - все, что может быть; на - никогда не; шуддхам - абсолютный; майа - материальная энергия; гуна-вйатикарат - в результате смешения гун; йат - к которым; урух - трансцендентен; вибхаси - Ты.
Господь Брахма сказал: Сегодня, после долгих лет, проведенных в аскезах, я наконец познал Тебя, о мой Господь. Воистину несчастны те живые существа, которые воплотились в материальных телах, ибо они лишены возможности постичь Твою личность! О мой Господь, Ты - единственный объект познания, так как в мире нет ничего превыше Тебя. Все, что может на первый взгляд показаться превосходящим Тебя, на самом деле не является Абсолютом. Являя созидательную силу материи, Ты утверждаешь Свое превосходство надо всем сущим.
КОММЕНТАРИЙ: Невежество живых существ, обусловленных материальным телом, ярче всего проявляется в том, что им неведома высшая причина возникновения материального космоса. Разные люди выдвигают различные теории о природе высшей причины, но ни одна из них не соответствует истине. Высшая причина одна - Вишну, но иллюзорная энергия Господа мешает людям осознать это. По воле Господа изумительная материальная энергия создает в материальном мире огромное количество удивительных объектов, которые отвлекают внимание обусловленных душ. Так, введенные в заблуждение все той же материальной энергией, обусловленные души утрачивают способность видеть высшую причину бытия. Поэтому даже самых выдающихся ученых и философов нельзя считать людьми незаурядными. Они только кажутся таковыми, поскольку являются орудием в руках иллюзорной энергии Господа. Пребывая в иллюзии, люди в большинстве своем отрицают существование Верховного Господа и принимают за высшую причину бытия никчемные порождения иллюзорной энергии. Постичь высшую причину, Личность Бога, можно только по беспричинной милости Господа, которую Он дарует чистым преданным, подобным Брахме и его последователям в цепи ученической преемственности. Лишь благодаря соверш(нным аскезам Брахме удалось увидеть Гарбходакашайи Вишну, и, только увидев Его, Брахма смог действительно постичь Господа. Созерцая царственную красоту и великолепие Господа, Брахма испытал высшее удовлетворение и признал, что все остальное меркнет в сравнении с Ним. Красота и великолепие Господа открываются только тому, кто совершает аскезы, а для того, кому открылась Его красота и великолепие, все остальное утрачивает всякую привлекательность. Это подтверждает также «Бхагавад-гита» (2.59): парам дриштва нивартате. Здесь Брахма осуждает тех глупцов, которые не стремятся постичь высшую красоту и великолепие Господа. Пытаться постичь Господа - долг каждого, и если человек не делает этого, его жизнь проходит впустую. Материальная красота и богатства привлекают только тех живых существ, которые подобны воронам. Вороны только тем и занимаются, что копаются в отбросах, и потому белоснежные лебеди сторонятся их. Вместо того, чтобы общаться с воронами, лебеди наслаждаются, плавая по глади кристально чистых, заросших лотосами озер, по берегам которых цветут великолепные сады. И те, и другие, безусловно, птицы, но птицы разного полета.
Стих 2
रूपं यदेतदवबोधरसोदयेन शश्वन्निवृत्ततमसः सदनुग्रहाय । आदौ गृहीतमवतारशतैकबीजं यन्नाभिपद्मभवनादहमाविरासम् ॥२॥
рупам йад этад авабодха-расодайена шашван-нивритта-тамасах сад-ануграхайа адау грихитам аватара-шатаика-биджам йан-набхи-падма-бхаванад ахам авирасам
рупам - форма; йат - которую; этат - эту; авабодха-раса - Твоей внутренней энергией; удайена - проявлением; шашват - вечно; нивритта - свободна от; тамасах - материальной скверны; сат-ануграхайа - ради преданных; адау - источник созидательной материальной энергии; грихитам - приняла; аватара - воплощений; шата-эка-биджам - первопричина сотен; йат - та, которая; набхи- падма - лотос, растущий из пупка; бхаванат - из дома; ахам - я сам; авирасам - появляюсь на свет.
Материальная скверна никогда не касается формы, которую я созерцаю. Эта форма низошла в сей мир как проявление внутренней энергии Господа, чтобы явить милость Его преданным. Это воплощение - источник огромного числа других воплощений, и я тоже появляюсь на свет из цветка лотоса, обителью которого является Твой пупок.
КОММЕНТАРИЙ: Три божества, повелевающие гунами материальной природы (гунами страсти, благости и невежества), - Брахма, Вишну и Махешвара (Шива) - появляются на свет из Гарбходакашайи Вишну, которого описывает здесь Господь Брахма. Кширодакашайи Вишну является источником многочисленных воплощений Вишну, которые приходят в материальный мир в разные периоды его существования. Все они нисходят в этот мир только для того, чтобы даровать трансцендентное блаженство чистым преданным Господа. Воплощения Вишну, приходящие в разные времена и эпохи, ни в коем случае нельзя уподоблять обусловленным душам. Вишну-таттвы нельзя ставить на один уровень даже с такими полубогами, как Брахма и Шива. Всякого, кто проводит подобные параллели, называют пашанди, безбожником. Слово тамасах, упомянутое в данном стихе, относится к материальной природе. Духовная природа существует совершенно независимо от тамах, поэтому ее называют авабодха-расой, или авародха-расой. Слово авародха значит «то, что полностью сводит на нет». В Трансцендентном отсутствует какая бы то ни было возможность соприкосновения с материей. Брахма является первым живым существом во вселенной, поэтому он говорит здесь, что появился на свет из цветка лотоса, который вырос из живота Гарбходакашайи Вишну.
Стих 3
नातः परं परम यद्भवतः स्वरूपम् आनन्दमात्रमविकल्पमविद्धवर्चः । पश्यामि विश्वसृजमेकमविश्वमात्मन् भूतेन्द्रियात्मकमदस्त उपाश्रितोऽस्मि ॥३॥
натах парам парама йад бхаватах сварупам ананда-матрам авикалпам авиддха-варчах пашйами вишва-сриджам экам авишвам атман бхутендрийатмака-мадас та упашрито 'сми
на - не; атах парам - затем; парама - о Всевышний; йат - тот, кто; бхаватах - Твоя Милость; сварупам - вечная форма; ананда-матрам - безличное сияние Брахмана; авикалпам - без изменений; авиддха-варчах - не истощая запаса энергии; пашйами - я действительно вижу; вишва-сриджам - творец материального космоса; экам - один и только один; авишвам - и не являющийся материальным; атман - о Высшая Причина; бхута - тело; индрийа - чувства; атмака - из-за подобного отождествления; мадах - гордость; те - Тебе; упашритах - предаюсь; асми - я.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 44; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.011 с.) |