Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Молитвы Маркандеи Наре-Нараяне РишиПоиск на нашем сайте श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १२/अध्यायः ६ अथ षष्ठोऽध्यायः सूत उवाच एतन्निशम्य मुनिनाभिहितं परीक्षिद् व्यासात्मजेन निखिलात्मदृशा समेन तत्पादमूलमुपसृत्य नतेन मूर्ध्ना बद्धाञ्जलिस्तमिदमाह स विष्णुरातः १ राजोवाच सिद्धोऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि भवता करुणात्मना श्रावितो यच्च मे साक्षादनादिनिधनो हरिः २ नात्यद्भुतमहं मन्ये महतामच्युतात्मनाम् अज्ञेषु तापतप्तेषु भूतेषु यदनुग्रहः ३ पुराणसंहितामेतामश्रौष्म भवतो वयम् यस्यां खलूत्तमःश्लोको भगवाननवर्ण्यते ४ भगवंस्तक्षकादिभ्यो मृत्युभ्यो न बिभेम्यहम् प्रविष्टो ब्रह्म निर्वाणमभयं दर्शितं त्वया ५ अनुजानीहि मां ब्रह्मन्वाचं यच्छाम्यधोक्षजे मुक्तकामाशयं चेतः प्रवेश्य विसृजाम्यसून् ६ अज्ञानं च निरस्तं मे ज्ञानविज्ञाननिष्ठया भवता दर्शितं क्षेमं परं भगवतः पदम् ७ सूत उवाच इत्युक्तस्तमनुज्ञाप्य भगवान्बादरायणिः जगाम भिक्षुभिः साकं नरदेवेन पूजितः ८ परीक्षिदपि राजर्षिरात्मन्यात्मानमात्मना समाधाय परं दध्यावस्पन्दासुर्यथा तरुः ९ प्राक्कूले बर्हिष्यासीनो गङ्गाकूल उदङ्मुखः ब्रह्मभूतो महायोगी निःसङ्गश्छिन्नसंशयः १० तक्षकः प्रहितो विप्राः क्रुद्धेन द्विजसूनुना हन्तुकामो नृपं गच्छन्ददर्श पथि कश्यपम् ११ तं तर्पयित्वा द्रविणैर्निवर्त्य विषहारिणम् द्विजरूपप्रतिच्छन्नः कामरूपोऽदशन्नृपम् १२ ब्रह्मभूतस्य राजर्षेर्देहोऽहिगरलाग्निना बभूव भस्मसात्सद्यः पश्यतां सर्वदेहिनाम् १३ हाहाकारो महानासीद्भुवि खे दिक्षु सर्वतः विस्मिता ह्यभवन्सर्वे देवासुरनरादयः १४ देवदुन्दुभयो नेदुर्गन्धर्वाप्सरसो जगुः ववृषुः पुष्पवर्षाणि विबुधाः साधुवादिनः १५ जनमेजयः स्वपितरं श्रुत्वा तक्षकभक्षितम् यथाजुहाव सन्क्रुद्धो नागान्सत्रे सह द्विजैः १६ सर्पसत्रे समिद्धाग्नौ दह्यमानान्महोरगान् दृष्ट्वेन्द्रं भयसंविग्नस्तक्षकः शरणं ययौ १७ अपश्यंस्तक्षकं तत्र राजा पारीक्षितो द्विजान् उवाच तक्षकः कस्मान्न दह्येतोरगाधमः १८ तं गोपायति राजेन्द्र शक्रः शरणमागतम् तेन संस्तम्भितः सर्पस्तस्मान्नाग्नौ पतत्यसौ १९ पारीक्षित इति श्रुत्वा प्राहर्त्विज उदारधीः सहेन्द्रस्तक्षको विप्रा नाग्नौ किमिति पात्यते २० तच्छ्रुत्वाजुहुवुर्विप्राः सहेन्द्रं तक्षकं मखे तक्षकाशु पतस्वेह सहेन्द्रेण मरुत्वता २१ इति ब्रह्मोदिताक्षेपैः स्थानादिन्द्रः प्रचालितः बभूव सम्भ्रान्तमतिः सविमानः सतक्षकः २२ तं पतन्तं विमानेन सहतक्षकमम्बरात् विलोक्याङ्गिरसः प्राह राजानं तं बृहस्पतिः २३ नैष त्वया मनुष्येन्द्र वधमर्हति सर्पराट् अनेन पीतममृतमथ वा अजरामरः २४ जीवितं मरणं जन्तोर्गतिः स्वेनैव कर्मणा राजंस्ततोऽन्यो नास्त्यस्य प्रदाता सुखदुःखयोः २५ सर्पचौराग्निविद्युद्भ्यः क्षुत्तृड् व्याध्यादिभिर्नृप पञ्चत्वमृच्छते जन्तुर्भुङ्क्त आरब्धकर्म तत् २६ तस्मात्सत्रमिदं राजन्संस्थीयेताभिचारिकम् सर्पा अनागसो दग्धा जनैर्दिष्टं हि भुज्यते २७ सूत उवाच इत्युक्तः स तथेत्याह महर्षेर्मानयन्वचः सर्पसत्रादुपरतः पूजयामास वाक्पतिम् २८ सैषा विष्णोर्महामाया बाध्ययालक्षणा यया मुह्यन्त्यस्यैवात्मभूता भूतेषु गुणवृत्तिभिः २९ न यत्र दम्भीत्यभया विराजिता मायात्मवादेऽसकृदात्मवादिभिः न यद्विवादो विविधस्तदाश्रयो मनश्च सङ्कल्पविकल्पवृत्ति यत् ३० न यत्र सृज्यं सृजतोभयोः परं श्रेयश्च जीवस्त्रिभिरन्वितस्त्वहम् तदेतदुत्सादितबाध्यबाधकं निषिध्य चोर्मीन्विरमेत तन्मुनिः ३१ परं पदं वैष्णवमामनन्ति तद्यन्नेति नेतीत्यतदुत्सिसृक्षवः विसृज्य दौरात्म्यमनन्यसौहृदा हृदोपगुह्यावसितं समाहितैः ३२ त एतदधिगच्छन्ति विष्णोर्यत्परमं पदम् अहं ममेति दौर्जन्यं न येषां देहगेहजम् ३३ अतिवादांस्तितिक्षेत नावमन्येत कञ्चन न चेमं देहमाश्रित्य वैरं कुर्वीत केनचित् ३४ नमो भगवते तस्मै कृष्णायाकुण्ठमेधसे यत्पादाम्बुरुहध्यानात्संहितामध्यगामिमाम् ३५ श्रीशौनक उवाच पैलादिभिर्व्यासशिष्यैर्वेदाचार्यैर्महात्मभिः वेदाश्च कथिता व्यस्ता एतत्सौम्याभिधेहि नः ३६ सूत उवाच समाहितात्मनो ब्रह्मन्ब्रह्मणः परमेष्ठिनः हृद्याकाशादभून्नादो वृत्तिरोधाद्विभाव्यते ३७ यदुपासनया ब्रह्मन्योगिनो मलमात्मनः द्रव्यक्रियाकारकाख्यं धूत्वा यान्त्यपुनर्भवम् ३८ ततोऽभूत्त्रिवृदॐकारो योऽव्यक्तप्रभवः स्वराट् यत्तल्लिङ्गं भगवतो ब्रह्मणः परमात्मनः ३९ शृणोति य इमं स्फोटं सुप्तश्रोत्रे च शून्यदृक् येन वाग्व्यज्यते यस्य व्यक्तिराकाश आत्मनः ४० स्वधाम्नो ब्राह्मणः साक्षाद्वाचकः परमात्मनः स सर्वमन्त्रोपनिषद्वेदबीजं सनातनम् ४१ तस्य ह्यासंस्त्रयो वर्णा अकाराद्या भृगूद्वह धार्यन्ते यैस्त्रयो भावा गुणनामार्थवृत्तयः ४२ ततोऽक्षरसमाम्नायमसृजद्भगवानजः अन्तस्थोष्मस्वरस्पर्श ह्रस्वदीर्घादिलक्षणम् ४३ तेनासौ चतुरो वेदांश्चतुर्भिर्वदनैर्विभुः सव्याहृतिकान्सॐकारांश्चातुर्होत्रविवक्षया ४४ पुत्रानध्यापयत्तांस्तु ब्रह्मर्षीन्ब्रह्मकोविदान् ते तु धर्मोपदेष्टारः स्वपुत्रेभ्यः समादिशन् ४५ ते परम्परया प्राप्तास्तत्तच्छिष्यैर्धृतव्रतैः चतुर्युगेष्वथ व्यस्ता द्वापरादौ महर्षिभिः ४६ क्षीणायुषः क्षीणसत्त्वान्दुर्मेधान्वीक्ष्य कालतः वेदान्ब्रह्मर्षयो व्यस्यन्हृदिस्थाच्युतचोदिताः ४७ अस्मिन्नप्यन्तरे ब्रह्मन्भगवान्लोकभावनः ब्रह्मेशाद्यैर्लोकपालैर्याचितो धर्मगुप्तये ४८ पराशरात्सत्यवत्यामंशांशकलया विभुः अवतीर्णो महाभाग वेदं चक्रे चतुर्विधम् ४९ ऋगथर्वयजुःसाम्नां राशीरुद्धृत्य वर्गशः चतस्रः संहिताश्चक्रे मन्त्रैर्मणिगणा इव ५० तासां स चतुरः शिष्यानुपाहूय महामतिः एकैकां संहितां ब्रह्मन्नेकैकस्मै ददौ विभुः ५१ पैलाय संहितामाद्यां बह्वृचाख्यां उवाच ह वैशम्पायनसंज्ञाय निगदाख्यं यजुर्गणम् ५२ साम्नां जैमिनये प्राह तथा छन्दोगसंहिताम् अथर्वाङ्गिरसीं नाम स्वशिष्याय सुमन्तवे ५३ पैलः स्वसंहितामूचे इन्द्र प्रमितये मुनिः बाष्कलाय च सोऽप्याह शिष्येभ्यः संहितां स्वकाम् ५४ चतुर्धा व्यस्य बोध्याय याज्ञवल्क्याय भार्गव पराशरायाग्निमित्र इन्द्र प्रमितिरात्मवान् ५५ अध्यापयत्संहितां स्वां माण्डूकेयमृषिं कविम् तस्य शिष्यो देवमित्रः सौभर्यादिभ्य ऊचिवान् ५६ शाकल्यस्तत्सुतः स्वां तु पञ्चधा व्यस्य संहिताम् वात्स्यमुद्गलशालीय गोखल्यशिशिरेष्वधात् ५७ जातूकर्ण्यश्च तच्छिष्यः सनिरुक्तां स्वसंहिताम् बलाकपैलजाबाल विरजेभ्यो ददौ मुनिः ५८ बाष्कलिः प्रतिशाखाभ्यो वालखिल्याख्यसंहिताम् चक्रे बालायनिर्भज्यः कासारश्चैव तां दधुः ५९ बह्वृचाः संहिता ह्येता एभिर्ब्रह्मर्षिभिर्धृताः श्रुत्वैतच्छन्दसां व्यासं सर्वपापैः प्रमुच्यते ६० वैशम्पायनशिष्या वै चरकाध्वर्यवोऽभवन् यच्चेरुर्ब्रह्महत्यांहः क्षपणं स्वगुरोर्व्रतम् ६१ याज्ञवल्क्यश्च तच्छिष्य आहाहो भगवन्कियत् चरितेनाल्पसाराणां चरिष्येऽहं सुदुश्चरम् ६२ इत्युक्तो गुरुरप्याह कुपितो याह्यलं त्वया विप्रावमन्त्रा शिष्येण मदधीतं त्यजाश्विति ६३ देवरातसुतः सोऽपि छर्दित्वा यजुषां गणम् ततो गतोऽथ मुनयो ददृशुस्तान्यजुर्गणान् ६४ यजूंषि तित्तिरा भूत्वा तल्लोलुपतयाऽऽददुः तैत्तिरीया इति यजुः शाखा आसन्सुपेशलाः ६५ याज्ञवल्क्यस्ततो ब्रह्मंश्छन्दांस्यधि गवेषयन् गुरोरविद्यमानानि सूपतस्थेऽर्कमीश्वरम् ६६ श्रीयाज्ञवल्क्य उवाच ॐ नमो भगवते आदित्यायाखिलजगतामात्मस्वरूपेण काल स्वरूपेण चतुर्विधभूतनिकायानां ब्रह्मादिस्तम्बपर्यन्तानामन्तर्हृदयेषु बहिरपि चाकाश इवोपाधिनाव्यवधीयमानो भवानेक एव क्षणलवनिमेषावयवोपचितसंवत्सरगणेनापामादान विसर्गाभ्यामिमां लोकयात्रामनुवहति ६७ यदु ह वाव विबुधर्षभ सवितरदस्तपत्यनुसवनमहर् अहराम्नायविधिनोपतिष्ठमानानामखिलदुरितवृजिन बीजावभर्जन भगवतः समभिधीमहि तपन मण्डलम् ६८ य इह वाव स्थिरचरनिकराणां निजनिकेतनानां मनैन्द्रियासु गणाननात्मनः स्वयमात्मान्तर्यामी प्रचोदयति ६९ य एवेमं लोकमतिकरालवदनान्धकारसंज्ञाजगरग्रह गिलितं मृतकमिव विचेतनमवलोक्यानुकम्पया परमकारुणिक ईक्षयैवोत्थाप्याहरहरनुसवनं श्रेयसि स्वधर्माख्यात्माव स्थने प्रवर्तयति ७० अवनिपतिरिवासाधूनां भयमुदीरयन्नटति परित आशापालैस् तत्र तत्र कमलकोशाञ्जलिभिरुपहृतार्हणः ७१ अथ ह भगवंस्तव चरणनलिनयुगलं त्रिभुवनगुरुभिरभिवन्दितम् अहमयातयामयजुष्काम उपसरामीति ७२ सूत उवाच एवं स्तुतः स भगवान्वाजिरूपधरो रविः यजूंष्ययातयामानि मुनयेऽदात्प्रसादितः ७३ यजुर्भिरकरोच्छाखा दश पञ्च शतैर्विभुः जगृहुर्वाजसन्यस्ताः काण्वमाध्यन्दिनादयः ७४ जैमिनेः समगस्यासीत्सुमन्तुस्तनयो मुनिः सुत्वांस्तु तत्सुतस्ताभ्यामेकैकां प्राह संहिताम् ७५ सुकर्मा चापि तच्छिष्यः सामवेदतरोर्महान् सहस्रसंहिताभेदं चक्रे साम्नां ततो द्विज ७६ हिरण्यनाभः कौशल्यः पौष्यञ्जिश्च सुकर्मणः शिष्यौ जगृहतुश्चान्य आवन्त्यो ब्रह्मवित्तमः ७७ उदीच्याः सामगाः शिष्या आसन्पञ्चशतानि वै पौष्यञ्ज्यावन्त्ययोश्चापि तांश्च प्राच्यान्प्रचक्षते ७८ लौगाक्षिर्माङ्गलिः कुल्यः कुशीदः कुक्षिरेव च पौष्यञ्जिशिष्या जगृहुः संहितास्ते शतं शतम् ७९ कृतो हिरण्यनाभस्य चतुर्विंशति संहिताः शिष्य ऊचे स्वशिष्येभ्यः शेषा आवन्त्य आत्मवान् ८० इति श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां संहितायां द्वादशस्कन्धे वेदशाखाप्रणयनं नाम षष्ठोऽध्यायः
Text 1 sūta uvāca etan niśamya muninābhihitaḿ parīkṣid vyāsātmajena nikhilātma-dṛśā samena tat-pāda-mūlam upasṛtya natena mūrdhnā baddhāñjalis tam idam āha sa viṣṇurātaḥ Text 2 rājovāca siddho 'smy anugṛhīto 'smi bhavatā karuṇātmanā śrāvito yac ca me sākṣād anādi-nidhano hariḥ Text 3 nāty-adbhutam ahaḿ manye mahatām acyutātmanām ajñeṣu tāpa-tapteṣu bhūteṣu yad anugrahaḥ Text 4 purāṇa-saḿhitām etām aśrauṣma bhavato vayam yasyāḿ khalūttamaḥ-śloko bhagavān anavarṇyate Text 5 bhagavaḿs takṣakādibhyo mṛtyubhyo na bibhemy aham praviṣṭo brahma nirvāṇam abhayaḿ darśitaḿ tvayā Text 6 anujānīhi māḿ brahman vācaḿ yacchāmy adhokṣaje mukta-kāmāśayaḿ cetaḥ praveśya visṛjāmy asūn Text 7 ajñānaḿ ca nirastaḿ me jñāna-vijñāna-niṣṭhayā bhavatā darśitaḿ kṣemaḿ paraḿ bhagavataḥ padam Text 8 sūta uvāca ity uktas tam anujñāpya bhagavān bādarāyaṇiḥ jagāma bhikṣubhiḥ sākaḿ nara-devena pūjitaḥ Text 9-10 parīkṣid api rājarṣir ātmany ātmānam ātmanā samādhāya paraḿ dadhyāv aspandāsur yathā taruḥ prāk-kūle barhiṣy āsīno gańgā-kūla udań-mukhaḥ brahma-bhūto mahā-yogī niḥsańgaś chinna-saḿśayaḥ Text 11 takṣakaḥ prahito viprāḥ kruddhena dvija-sūnunā hantu-kāmo nṛpaḿ gacchan dadarśa pathi kaśyapam Text 12 taḿ tarpayitvā draviṇair nivartya viṣa-hāriṇam dvija-rūpa-praticchannaḥ kāma-rūpo 'daśan nṛpam Text 13 brahma-bhūtasya rājarṣer deho 'hi-garalāgninā babhūva bhasmasāt sadyaḥ paśyatāḿ sarva-dehinām Text 14 hāhā-kāro mahān āsīd bhuvi khe dikṣu sarvataḥ vismitā hy abhavan sarve devāsura-narādayaḥ Text 15 deva-dundubhayo nedur gandharvāpsaraso jaguḥ vavṛṣuḥ puṣpa-varṣāṇi vibudhāḥ sādhu-vādinaḥ Text 16 janmejayaḥ sva-pitaraḿ śrutvā takṣaka-bhakṣitam yathājuhāva sankruddho nāgān satre saha dvijaiḥ Text 17 sarpa-satre samiddhāgnau dahyamānān mahoragān dṛṣṭvendraḿ bhaya-saḿvignas takṣakaḥ śaraṇaḿ yayau Text 18 apaśyaḿs takṣakaḿ tatra rājā pārīkṣito dvijān uvāca takṣakaḥ kasmān na dahyetoragādhamaḥ Text 19 taḿ gopāyati rājendra śakraḥ śaraṇam āgatam tena saḿstambhitaḥ sarpas tasmān nāgnau pataty asau Text 20 pārīkṣita iti śrutvā prāhartvija udāra-dhīḥ sahendras takṣako viprā nāgnau kim iti pātyate Text 21 tac chrutvājuhuvur viprāḥ sahendraḿ takṣakaḿ makhe takṣakāśu patasveha sahendreṇa marutvatā Text 22 iti brahmoditākṣepaiḥ sthānād indraḥ pracālitaḥ babhūva sambhrānta-matiḥ sa-vimānaḥ sa-takṣakaḥ Text 23 taḿ patantaḿ vimānena saha-takṣakam ambarāt vilokyāńgirasaḥ prāha rājānaḿ taḿ bṛhaspatiḥ Text 24 naiṣa tvayā manuṣyendra vadham arhati sarpa-rāṭ anena pītam amṛtam atha vā ajarāmaraḥ Text 25 jīvitaḿ maraṇaḿ jantor gatiḥ svenaiva karmaṇā rājaḿs tato 'nyo nāsty asya pradātā sukha-duḥkhayoḥ Text 26 sarpa-caurāgni-vidyudbhyaḥ kṣut-tṛd-vyādhy-ādibhir nṛpa pañcatvam ṛcchate jantur bhuńkta ārabdha-karma tat Text 27 tasmāt satram idaḿ rājan saḿsthīyetābhicārikam sarpā anāgaso dagdhā janair diṣṭaḿ hi bhujyate Text 28 sūta uvāca ity uktaḥ sa tathety āha maharṣer mānayan vacaḥ sarpa-satrād uparataḥ pūjayām āsa vāk-patim Text 29 saiṣā viṣṇor mahā-māyā- bādhyayālakṣaṇā yayā muhyanty asyaivātma-bhūtā bhūteṣu guṇa-vṛttibhiḥ Text 30-31 na yatra dambhīty abhayā virājitā māyātma-vāde 'sakṛd ātma-vādibhiḥ na yad vivādo vividhas tad-āśrayo manaś ca sańkalpa-vikalpa-vṛtti yat na yatra sṛjyaḿ sṛjatobhayoḥ paraḿ śreyaś ca jīvas tribhir anvitas tv aham tad etad utsādita-bādhya-bādhakaḿ niṣidhya cormīn virameta tan muniḥ Text 32 paraḿ padaḿ vaiṣṇavam āmananti tad yan neti netīty atad-utsisṛkṣavaḥ visṛjya daurātmyam ananya-sauhṛdā hṛdopaguhyāvasitaḿ samāhitaiḥ Text 33 ta etad adhigacchanti viṣṇor yat paramaḿ padam ahaḿ mameti daurjanyaḿ na yeṣāḿ deha-geha-jam Text 34 ativādāḿs titikṣeta nāvamanyeta kañcana na cemaḿ deham āśritya vairaḿ kurvīta kenacit Text 35 namo bhagavate tasmai kṛṣṇāyākuṇṭha-medhase yat-pādāmburuha-dhyānāt saḿhitām adhyagām imām Text 36 śrī-śaunaka uvāca pailādibhir vyāsa-śiṣyair vedācāryair mahātmabhiḥ vedāś ca kathitā vyastā etat saumyābhidhehi naḥ Text 37 sūta uvāca samāhitātmano brahman brahmaṇaḥ parameṣṭhinaḥ hṛdy ākāśād abhūn nādo vṛtti-rodhād vibhāvyate Text 38 yad-upāsanayā brahman yogino malam ātmanaḥ dravya-kriyā-kārakākhyaḿ dhūtvā yānty apunar-bhavam Text 39 tato 'bhūt tri-vṛd oḿkāro yo 'vyakta-prabhavaḥ sva-rāṭ yat tal lińgaḿ bhagavato brahmaṇaḥ paramātmanaḥ Text 40-41 śṛṇoti ya imaḿ sphoṭaḿ supta-śrotre ca śūnya-dṛk yena vāg vyajyate yasya vyaktir ākāśa ātmanaḥ sva-dhāmno brāhmaṇaḥ sākṣād vācakaḥ paramātmanaḥ sa sarva-mantropaniṣad veda-bījaḿ sanātanam Text 42 tasya hy āsaḿs trayo varṇā a-kārādyā bhṛgūdvaha dhāryante yais trayo bhāvā guṇa-nāmārtha-vṛttayaḥ Text 43 tato 'kṣara-samāmnāyam asṛjad bhagavān ajaḥ antasthoṣma-svara-sparśa- hrasva-dīrghādi-lakṣaṇam Text 44 tenāsau caturo vedāḿś caturbhir vadanair vibhuḥ sa-vyāhṛtikān soḿkārāḿś cātur-hotra-vivakṣayā Text 45 putrān adhyāpayat tāḿs tu brahmarṣīn brahma-kovidān te tu dharmopadeṣṭāraḥ sva-putrebhyaḥ samādiśan Text 46 te paramparayā prāptās tat-tac-chiṣyair dhṛta-vrataiḥ catur-yugeṣv atha vyastā dvāparādau maharṣibhiḥ Text 47 kṣīṇāyuṣaḥ kṣīṇa-sattvān durmedhān vīkṣya kālataḥ vedān brahmarṣayo vyasyan hṛdi-sthācyuta-coditāḥ Text 48-49 asminn apy antare brahman bhagavān loka-bhāvanaḥ brahmeśādyair loka-pālair yācito dharma-guptaye parāśarāt satyavatyām aḿśāḿśa-kalayā vibhuḥ avatīrṇo mahā-bhāga vedaḿ cakre catur-vidham Text 50 ṛg-atharva-yajuḥ-sāmnāḿ rāśīr uddhṛtya vargaśaḥ catasraḥ saḿhitāś cakre mantrair maṇi-gaṇā iva Text 51 tāsāḿ sa caturaḥ śiṣyān upāhūya mahā-matiḥ ekaikāḿ saḿhitāḿ brahmann ekaikasmai dadau vibhuḥ Text 52-53 pailāya saḿhitām ādyāḿ bahvṛcākhyāḿ uvāca ha vaiśampāyana-saḿjñāya nigadākhyaḿ yajur-gaṇam sāmnāḿ jaiminaye prāha tathā chandoga-saḿhitām atharvāńgirasīḿ nāma sva-śiṣyāya sumantave Text 54-56 pailaḥ sva-saḿhitām ūce indrapramitaye muniḥ bāṣkalāya ca so 'py āha śiṣyebhyaḥ saḿhitāḿ svakām caturdhā vyasya bodhyāya yājñavalkyāya bhārgava parāśarāyāgnimitra indrapramitir ātmavān adhyāpayat saḿhitāḿ svāḿ māṇḍūkeyam ṛṣiḿ kavim tasya śiṣyo devamitraḥ saubhary-ādibhya ūcivān Text 57 śākalyas tat-sutaḥ svāḿ tu pañcadhā vyasya saḿhitām vātsya-mudgala-śālīya- gokhalya-śiśireṣv adhāt Text 58 jātūkarṇyaś ca tac-chiṣyaḥ sa-niruktāḿ sva-saḿhitām balāka-paila-jābāla- virajebhyo dadau muniḥ Text 59 bāṣkaliḥ prati-śākhābhyo vālakhilyākhya-saḿhitām cakre vālāyanir bhajyaḥ kāśāraś caiva tāḿ dadhuḥ Text 60 bahvṛcāḥ saḿhitā hy etā ebhir brahmarṣibhir dhṛtāḥ śrutvaitac-chandasāḿ vyāsaḿ sarva-pāpaiḥ pramucyate Text 61 vaiśampāyana-śiṣyā vai carakādhvaryavo 'bhavan yac cerur brahma-hatyāḿhaḥ kṣapaṇaḿ sva-guror vratam Text 62 yājñavalkyaś ca tac-chiṣya āhāho bhagavan kiyat caritenālpa-sārāṇāḿ cariṣye 'haḿ su-duścaram Text 63 ity ukto gurur apy āha kupito yāhy alaḿ tvayā viprāvamantrā śiṣyeṇa mad-adhītaḿ tyajāśv iti Text 64-65 devarāta-sutaḥ so 'pi charditvā yajuṣāḿ gaṇam tato gato 'tha munayo dadṛśus tān yajur-gaṇān yajūḿṣi tittirā bhūtvā tal-lolupatayādaduḥ taittirīyā iti yajuḥ- śākhā āsan su-peśalāḥ Text 66 yājñavalkyas tato brahmaḿś chandāḿsy adhi gaveṣayan guror avidyamānāni sūpatasthe 'rkam īśvaram Text 67 śrī-yājñavalkya uvāca oḿ namo bhagavate ādityāyākhila-jagatām ātma-svarūpeṇa kāla-svarūpeṇa catur-vidha-bhūta-nikāyānāḿ brahmādi-stamba-paryantānām antar-hṛdayeṣu bahir api cākāśa ivopādhināvyavadhīyamāno bhavān eka eva kṣaṇa-lava-nimeṣāvayavopacita-saḿvatsara-gaṇenāpām ādāna-visargābhyām imāḿ loka-yātrām anuvahati Text 68 yad u ha vāva vibudharṣabha savitar adas tapaty anusavanam ahar ahar āmnāya-vidhinopatiṣṭhamānānām akhila-durita-vṛjina-bījāvabharjana bhagavataḥ samabhidhīmahi tapana maṇḍalam Text 69 ya iha vāva sthira-cara-nikarāṇāḿ nija-niketanānāḿ mana-indriyāsu-gaṇān anātmanaḥ svayam ātmāntar-yāmī pracodayati Text 70 ya evemaḿ lokam ati-karāla-vadanāndhakāra-saḿjñājagara-graha- gilitaḿ mṛtakam iva vicetanam avalokyānukampayā parama-kāruṇika īkṣayaivotthāpyāhar ahar anusavanaḿ śreyasi sva-dharmākhyātmāva-sthane pravartayati Text 71 avani-patir ivāsādhūnāḿ bhayam udīrayann aṭati parita āśā-pālais tatra tatra kamala-kośāñjalibhir upahṛtārhaṇaḥ Text 72 atha ha bhagavaḿs tava caraṇa-nalina-yugalaḿ tri-bhuvana-gurubhir abhivanditam aham ayāta-yāma-yajuṣ-kāma upasarāmīti Text 73 sūta uvāca evaḿ stutaḥ sa bhagavān vāji-rūpa-dharo raviḥ yajūḿṣy ayāta-yāmāni munaye 'dāt prasāditaḥ Text 74 yajurbhir akaroc chākhā daśa pañca śatair vibhuḥ jagṛhur vājasanyas tāḥ kāṇva-mādhyandinādayaḥ Text 75 jaimineḥ sama-gasyāsīt sumantus tanayo muniḥ sutvāḿs tu tat-sutas tābhyām ekaikāḿ prāha saḿhitām Text 76-77 sukarmā cāpi tac-chiṣyaḥ sāma-veda-taror mahān sahasra-saḿhitā-bhedaḿ cakre sāmnāḿ tato dvija hiraṇyanābhaḥ kauśalyaḥ pauṣyañjiś ca sukarmaṇaḥ śiṣyau jagṛhatuś cānya āvantyo brahma-vittamaḥ Text 78 udīcyāḥ sāma-gāḥ śiṣyā āsan pañca-śatāni vai pauṣyañjy-āvantyayoś cāpi tāḿś ca prācyān pracakṣate Text 79 laugākṣir māńgaliḥ kulyaḥ kuśīdaḥ kukṣir eva ca pauṣyañji-siṣyā jagṛhuḥ saḿhitās te śataḿ śatam Text 80 kṛto hiraṇyanābhasya catur-viḿśati saḿhitāḥ śiṣya ūce sva-śiṣyebhyaḥ śeṣā āvantya ātmavān
Стих 1
Сута Госвами сказал: Выслушав все, что рассказал ему достигший совершенства и беспристрастный Шукадева, сын Вьясадевы, Махараджа Парикшит смиренно приблизился к его лотосным стопам. Склонив к ним голову, царь, который всю жизнь находился под защитой Господа Вишну, молитвенно сложил ладони и сказал такие слова.
КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, некоторые из мудрецов, слушавшие, как Шукадева наставляет царя Парикшита, были философамиимперсоналистами. Поэтому слово самена указывает на то, что в предыдущей главе Шукадева Госвами изложил ему философию самоосознания так, как ее привыкли воспринимать подобные йоги-интеллектуалы.
Стих 2
Махараджа Парикшит сказал: О величайший из милосердных, благодаря твоей доброте я достиг цели жизни. Ты сам рассказал мне о Верховной Личности Бога, Хари, не имеющем ни начала, ни конца.
Стих 3
По моему мнению, нет ничего удивительного в том, что такие великие души, как ты, всегда погруженные в размышления о непогрешимой Личности Бога, столь милостивы к глупым обусловленным душам, вроде нас, измученным проблемами материальной жизни.
Стих 4
Я выслушал от тебя этот «Шримад-Бхагаватам», который является сутью всех Пуран и совершенным образом описывает Верховного Господа, Уттамашлоку.
Стих 5
Мой господин, теперь я не боюсь ни Такшаки, ни любого другого живого существа, ни даже повторяющихся смертей, ибо я погрузился в высшее проявление духа, Абсолютную Истину, о которой ты мне рассказал и которая уничтожает все страхи.
Стих 6
О брахман, пожалуйста, дай мне позволение погрузить мою речь и остальные функции всех моих чувств в Господа Адхокшаджу. Позволь мне обратить к Нему свой ум, очищенный от всех эгоистических желаний, и так расстаться с жизнью.
КОММЕНТАРИЙ: Шукадева Госвами спросил Махараджу Парикшита: «Что еще ты хочешь услышать?» Здесь царь отвечает, что полностью постиг учение «ШримадБхагаватам» и готов теперь, закончив беседу, вернуться домой, к Богу.
Стих 7
Ты раскрыл мне самую благодатную истину — рассказал о Верховной Личности Бога. Теперь я утвердился в знании и постиг природу своего «я», а от моего невежества не осталось и следа.
Стих 8
Сута Госвами сказал: В ответ на просьбу царя Парикшита святой сын Шрилы Вьясадевы дал ему свое позволение. Затем, приняв почести от царя и всех присутствовавших там мудрецов, Шукадева покинул это место.
Стихи 9-10
Затем, обратившись лицом на север, Махараджа Парикшит сел на берегу Ганги, на подстилку из травы дарбха, с остриями травинок, смотревшими на восток. Достигнув совершенства в йоге, он полностью осознал духовную природу своего «я» и освободился от всех материальных привязанностей и сомнений. С помощью своего чистого разума святой царь направил ум к своей душе и стал медитировать на Высшую Абсолютную Истину. Его жизненный воздух полностью остановился, и Махараджа Парикшит застыл, словно дерево.
Стих 11
О ученые брахманы, летучий змей Такшака, посланный разгневанным сыном брахмана, направлялся к царю, чтобы убить его, но по дороге встретил Кашьяпу Муни.
Стих 12
Мудрец Кашьяпа владел искусством останавливать действие яда, и, чтобы помешать ему защитить Махараджу Парикшита, Такшака ублажил его дорогими подношениями. Затем летучий змей, способный принимать любой облик, обернулся брахманом и в этом облике подошел к царю и ужалил его.
КОММЕНТАРИЙ: Кашьяпа мог нейтрализовать действие яда Такшаки и доказал это, вернув к жизни пальму, которую Такшака сжег укусом своих ядовитых клыков. По воле судьбы Такшака склонил Кашьяпу на свою сторону, и произошло то, что должно было произойти.
Стих 13
На глазах у всех живых существ во вселенной тело великого святого среди царей, полностью осознавшего себя, вспыхнуло от яда змея и в мгновение ока сгорело дотла.
Стих 14
Тогда по всей земле и по небу разнесся душераздирающий плач скорби, и все полубоги, демоны, люди и другие живые существа были потрясены происшедшим.
Стих 15
На планетах полубогов зазвучали литавры, а небесные музыканты — гандхарвы и апсары — запели. Полубоги осыпали землю цветами и славили царя.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя в первый миг весь мир погрузился в скорбь, вскоре все обладающие знанием живые существа, включая полубогов, поняли, что царь, великая душа, ушел домой, к Богу, и это стало поводом для торжества.
Стих 16
Узнав, что его отец умер от яда летучего змея, Махараджа Джанамеджая очень сильно разгневался и велел брахманам провести великое жертвоприношение, чтобы все змеи на свете сгорели в пламени жертвенного огня.
Стих 17
Когда Такшака увидел, как в смертоносном пламени этого жертвоприношения сгорают даже самые могущественные змеи, он сильно испугался и бросился к Господу Индре, прося защитить его.
Стих 18
Не увидев среди змей, входящих в жертвенный костер, Такшаки, царь Джанамеджая спросил брахманов: «Почему этот самый презренный из племени змеев, Такшака, не горит в этом огне?»
Стих 19
Брахманы ответили: «О лучший из царей, змей Такшака до сих пор не упал в огонь, потому что его защищает Индра, которого тот попросил заступиться за него. Сам Индра удерживает его от падения в жертвенный огонь».
Стих 20
Услышав эти слова, рассудительный царь Джанамеджая ответил жрецам: «Тогда, о брахманы, что мешает вам заставить Такшаку упасть в огонь вместе с его покровителем, Индрой?»
Стих 21
Выслушав его повеление, жрецы, чтобы принести в жертву Такшаку вместе с Индрой, стали повторять сл е дующую мантру: «О Такшака, немедленно низвергнись в этот огонь вместе с Индрой и всем сонмом полубогов!»
Стих 22
Произнесенное вслух, это проклятие брахманов низвергло Господа Индру вместе с его воздушным кораблем и змеем Такшакой вниз. Стремительное падение не на шутку испугало Индру.
Стих 23
Видя, как Индра вместе с Такшакой падает с небес на своем воздушном корабле, Брихаспати, сын Ангиры Муни, обратился к царю Джанамеджае с такими словами.
Стих 24
«О повелитель людей, этот царь змеев не должен принять смерть от твоей руки, ибо он отведал нектара бессмертия полубогов, и потому старость и смерть не властны над ним».
Стих 25
«Жизнь и смерть обусловленной души, а также ее следующее рождение — все это зависит от ее поступков. Поэтому, о царь, никто другой не может быть виновником нашего счастья или страдания».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя на первый взгляд могло показаться, что царь Парикшит умер от укуса Такшаки, на самом деле царя забрал в царство Бога Сам Господь Кришна. Брихаспати хотел, чтобы юный царь Джанамеджая взглянул на ситуацию с духовной точки зрения.
Стих 26
«Когда обусловленную душу убивают змеи, грабители, огонь, молния, голод, жажда, болезни или что-то другое, это означает, что душа пожинает плоды своих прошлых поступков».
КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, очевидно, что царь Парикшит умер вовсе не под воздействием своей прошлой кармы. Сам Господь вернул этого великого преданного домой, обратно к Богу.
Стих 27
«Поэтому, о царь, пожалуйста, останови это жертвоприношение, которое проводилось, чтобы навредить другим живым существам. Множество невинных змей уже сгорели заживо. Каждому рано или поздно приходится пожинать непредвиденные плоды своих прошлых поступков».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Брихаспати признаёт, что, хотя на первый взгляд все сожженные змеи были ни в чем не виноваты, на самом деле по воле Бога они тоже пожинали плоды своих прошлых злодеяний.
Стих 28
Сута Госвами продолжал: Вняв этим советам, Махараджа Джанамеджая ответил: «Будь по-твоему». Оценив по достоинству речи великого мудреца, он остановил жертвоприношение змей и почтил Брихаспати, самого красноречивого из мудрецов.
Стих 29
Такова иллюзорная энергия Верховного Господа Вишну, неудержимая и невидимая. Хотя души являются неотъемлемыми частичками Господа, под влиянием иллюзорной энергии они впадают в заблуждение, отождествляя себя с различными материальными телами.
КОММЕНТАРИЙ: Иллюзорная энергия Господа Вишну так могущественна, что даже прославленный сын Махараджи Парикшита на время поддался ее влиянию. Тем не менее, поскольку он был преданным Господа Кришны, его заблуждение продлилось недолго. С другой стороны, обычный материалистичный человек, не имеющий особого покровительства Господа, стремительно погружается в пучину материального невежества. Как правило, материалисты не ищут защиты у Господа Вишну, поэтому всех их неизбежно ожидает полный крах.
Стихи 30-31
Однако существует иная, высшая реальность, над которой не властна иллюзорная энергия. Эта энергия не может безбоязненно хозяйничать там, думая: «Я могу помыкать этим человеком, потому что он обманщик». В этом высшем бытии не существует иллюзорных, соперничающих между собой философских доктрин. Напротив, там подлинные искатели духовных истин, под руководством истинных учителей, постоянно изучают духовную науку. В этой высшей реальности нет материального ума, который то принимает решения, то сомневается. Там также нет сотворенных материальных объектов, их тонких причин и всевозможных наслаждений, которые можно обрести, используя эти объекты. Более того, в этой высшей реальности нет обусловленных душ, покрытых ложным эго и тремя гунами природы. В том бытии нет ничего ограниченного или ограничивающего. Поэтому мудрый человек должен прекратить свои скитания по волнам материальной жизни и наслаждаться в этой Абсолютной Истине.
КОММЕНТАРИЙ: Иллюзорная энергия Господа, майя, может беспрепятственно распространять свое влияние на лицемеров, обманщиков и всех тех, кто не подчиняется законам Бога. Поскольку у Верховного Господа нет материальных качеств, в Его присутствии сама майя трепещет от страха. Как говорит Господь Брахма, виладжджаманайа йасйа стхатум икша-пате ’муйа — «Сама майя стыдится оказаться лицом к лицу с Верховным Господом». В высшем духовном бытии нет места бессмысленным разглагольствованиям и спорам так называемых философов. В «Шримад-Бхагаватам» (6.4.31) утверждается: йач-чхактайо вадатам вадинам ваи вивада-самвада-бхуво бхаванти курванти чаишам мухур атма-мохам тасмаи намо ’нанта-гунайа бхумне «Я склоняюсь перед Ним, вездесущим Верховным Господом, чьи божественные качества бесчисленны. Он пребывает в глубине сердца и побуждает мыслителей, выдвигающих различные идеи, забыть о своей душе и то спорить друг с другом, то приходить к согласию. Так Он не позволяет философам этого мира прийти к окончательному выводу. Я простираюсь ниц перед Ним».
Стих 32
Те, кто хочет избавиться от иллюзии, с помощью систематического анализа постепенно отбрасывают все лишнее и так приближаются к Господу Вишну, который занимает наивысшее положение. Распрощавшись с жалким материализмом, они обращают всю свою любовь к Высшей Абсолютной Истине, пребывающей в их сердце, и в непоколебимой медитации обнимают Ее.
КОММЕНТАРИЙ: Слова йан нети нетитй атадутсисркшавах указывают на негативный метод познания, с помощью которого человек, ищущий изначальную Абсолютную Истину, систематически отвергает все лишнее, поверхностное и относительное. Люди во всем мире ставят под сомнение политические, социальные и даже религиозные установления, однако, не обладая сознанием Кришны, они попрежнему остаются далеки от истины и находят утешение в цинизме. Однако, как утверждается здесь, парам падам ваишнавам амананти тат. Те, кто на самом деле хочет обрести совершенное знание, должны не только отвергать несущественное, но также постичь во всей полноте изначальное духовное бытие, парам падам ваишнавам, — высшую цель всех наших устремлений, обитель Господа Вишну. Слово падам указывает как на положение, так и на обитель Верховной Личности Бога, постичь которые могут лишь те, кто отказался от поверхностного материализма и достиг положения ананйа-саухрдам, безраздельной любви к Богу. Такую безраздельную любовь нельзя считать проявлением узколобости или ограниченности, поскольку все живые существа пребывают в Господе, а потому, когда человек непосредственно служит Верховному Существу, он тем самым служит и всем остальным живым существам. В этом высшем служении Господу и состоит наука сознания Кришны, которой обучает на своих страницах «Шримад-Бхагаватам».
Стих 33
Такие преданные постигают высшее трансцендентное положение Личности Бога, Господа Вишну, поскольку их больше не оскверняют представления «я» и «мое», основанные на теле и доме.
Стих 34
Нужно терпеливо сносить все оскорбления и никогда не выказывать неуважения к кому бы то ни было. Человек должен не отождествлять себя с телом и ни к кому не относиться враждебно.
Стих 35
Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога, непобедимым Господом Шри Кришной. Просто медитируя на Его лотосные стопы, я смог изучить и понять это великое писание.
Стих 36
Шаунака Риши сказал: О милосердный Сута, пожалуйста, расскажи нам, как Пайла и другие могучие разумом ученики Шрилы Вьясадевы, признанные знатоки Вед, передавали и упорядочивали их.
Стих 37
Сута Госвами сказал: О брахман, вначале в пространстве сердца самого возвышенного из живых существ, Господа Брахмы, чей ум всегда сосредоточен на духе, возник тонкий трансцендентный звук. Услышать этот тонкий звук может только тот, кто оторвал свой слух от материальных звуков.
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку «Шримад-Бхагаватам» является вершиной ведических писаний, мудрецы во главе с Шаунакой захотели выяснить, откуда он возник.
Стих 38
О брахман, поклоняясь этой тонкой форме Вед, мудрецы-мистики очищают свои сердца от всей скверны, что возникает от соприкосновения с материей, материальной деятельностью и представлениями о себе как о совершающем деятельность. Таким образом они освобождаются из круговорота рождений и смертей.
Стих 39
Из этой тонкой трансцендентной вибрации возник звук ом, состоящий из трех звуков. Омкара обладает невидимым могуществом и естественным образом возникает в очищенном сердце. Слог этот — одна из форм Абсолютной Истины во всех трех Ее проявлениях: Верховной Личности, Высшей Души и высшей безличной истины.
Стихи 40-41
Этот звук ом, полностью нематериальный и невоспринимаемый, слышит Сверхдуша, у которой нет ни материальных ушей, ни каких-либо других материальных органов чувств. Все остальные проявления ведического звука суть производные слога ом, который возникает из души и звучит в пространстве сердца. Он прямо указывает на самопроявленную Абсолютную Истину, Сверхдушу, сокровенную суть и вечное семя всех ведических гимнов.
КОММЕНТАРИЙ: Чувства спящего человека не функционируют до тех пор, пока он не проснется. Однако его можно разбудить звуком, поэтому резонно задать вопрос: «Кто услышал этот звук?» В этом стихе слова супта-шротре указывают на то, что Верховный Господь, пребывающий в сердце, слышит звук и пробуждает спящее живое существо. Чувства Господа всегда выше наших. В конечном счете все звуковые вибрации существуют в пространстве, а в области сердца есть некое пространство, специально предназначенное для передачи ведического звука. Семенем всех ведических гимнов и звуков является омкара, что подтверждается в самих Ведах: ом итй этад брахмано недиштхам нама. Полностью зву к ом, семя всех Вед, раскрывается в виде «ШримадБхагаватам», величайшего из всех ведических писаний.
Стих 42
Из омкары появились три изначальных звука алфавита — а, у и м. О лучший из потомков Бхригу, этими тремя звуками поддерживаются все разнообразные тройственные проявления материального бытия, включая три гуны природы, названия «Риг-», «Яджур-» и «Сама-веды», три планетные системы Бхур, Бхувар и Свар, на которые стремятся попасть живые существа, а также три состояния сознания — бодрствование, сон и глубокий сон.
Стих 43
Из этого звука, омкары, Господь Брахма создал все остальные звуки алфавита — гласные, согласные, полугласные, шипящие и другие, — характеризующиеся такими свойствами, как долгота и краткость.
Стих 44
Всемогущий Брахма воспользовался этим разнообразием звуков, чтобы своими четырьмя устами произвести на свет четыре Веды, которые появились вместе со священным слогом ом и семью вьяхрити. Брахма хотел повсеместно распространить практику ведических жертвоприношений с учетом различных ритуальных функций, выполняемых служителями каждой из четырех Вед.
Стих 45
Брахма обучил этим Ведам своих сыновей — самых мудрых из брахманов, которые в совершенстве владели искусством произнесения ведических гимнов. Они, в свою очередь, приняли на себя роль ачарьев и передали ведическое знание своим сыновьям.
Стих 46
Циклы из четырех эпох сменяли друг друга, и ученики, неукоснительно следовавшие своим духовным обетам, поколение за поколением принимали эти Веды по цепи ученической преемственности. В конце каждой Двапара-юги величайшие из мудрецов разделяли Веды на несколько частей.
Стих 47
Видя, что под влиянием времени большинство людей стали не очень разумными и сильными и что срок их жизни сократился, великие мудрецы, побуждаемые Верховным Господом, находящимся в их сердце, разделяли и упорядочивали Веды.
Стихи 48-49
О брахман, в наш век — эпоху Вайвасваты Ману — повелители вселенной во главе с Брахмой и Шивой попросили Верховную Личность Бога, защитника всех миров, спасти религиозные принципы. О удачливый Шаунака, тогда всемогущий Господь, явив божественную искру части Своей полной части, родился из лона Сатьявати как сын Парашары. В этом воплощении Кришны-Двайпаяны Вьясы Он разделил одну Веду на четыре части.
Стих 50
Шрила Вьясадева разделил собрание мантр «Риг-», «Атхарва-», «Яджур-» и «Сама-веды» на четыре части, подобно тому как человек разбирает россыпь разных драгоценных камней по сортам. Таким образом он составил четыре отдельных писания.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь Брахма своими четырьмя устами впервые изрек Веды, все мантры были перемешаны, словно россыпь разных драгоценных камней. Шрила Вьясадева разделил мантры на четыре раздела (самхиты), которые стали называться «Риг-веда», «Атхарваведа», «Яджур-веда» и «Сама-веда».
Стих 51
О брахман, сильный разумом и необычайно могущественный Вьясадева призвал к себе четырех своих учеников и доверил каждому из них по одной из четырех самхит.
Стихи 52-53
Шрила Вьясадева дал первой самхите, «Риг-веде», имя «Бахврича» и обучил ей своего ученика Пайлу. Мудрецу Вайшампаяне он продекламировал яджурмантры, которые называются «Нигада». Он обучил Джаймини ма н тр а м «Сама-веды», которые стали называться «Чхандога-самхита», а «Атхарва-веду» он передал своему дорогому ученику Суманту.
Стихи 54-56
Разделив свою самхиту на две части, мудрый Пайла передал ее Индрапрамити и Башкале. О Бхаргава, Башкала, в свою очередь, разделил вверенный ему сборник еще на четыре части и обучил им своих учеников Бодхью, Ягьявалкью, Парашару и Агнимитру. Индрапрамити, обуздавший свои чувства мудрец, передал свою самхиту ученому мистику-мудрецу Мандукее, чей ученик Девамитра позже передал разделы «Риг-веды» Саубхари и другим мудрецам.
КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Шридхары Свами, Мандукея был сыном Индрапрамити, от которого и получил ведическое знание.
Стих 57
Сын Мандукеи по имени Шакалья разделил свою самхиту на пять частей и доверил их Ватсье, Мудгале, Шалии, Гокхалье и Шишире.
Стих 58
Мудрец Джатукарнья тоже был учеником Шакальи. Разделив самхиту, полученную им от Шакальи, на три части, он добавил к ней четвертую — ведический словарь. Каждую из этих частей он передал одному из четырех учеников — Балаке, второму Пайле, Джабале и Вирадже.
Стих 59
Башкали составил «Валакхилья-самхиту», собрав вместе все ветви «Риг-веды». Этот сборник получили Валаяни, Бхаджья и Кашара.
КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, Валаяни, Бхаджья и Кашара принадлежали к роду Дайтьев.
Стих 60
Так святые брахманы сохраняли самхиты «Риг-веды», передавая их по цепи ученической преемственности. Просто слушая о том, как передавались эти ведические гимны, человек может освободиться от всех грехов.
Стих 61
Ученики Вайшампаяны стали знатоками «Атхарваведы». Их назвали Чараками, поскольку они исполняли суровые обеты, чтобы избавить своего гуру от греха убийства брахмана.
Стих 62
Однажды Ягьявалкья, один из учеников Вайшампаяны, сказал: «О господин, что толку от жалких попыток всех твоих немощных учеников? Я сам стану совершать невиданную аскезу».
Стих 63
Услышав эти слова, духовный учитель Вайшампаяна разгневался и произнес: «Убирайся отсюда! С тебя довольно, о ученик, оскорбляющий брахманов! Более того, немедленно верни мне все, чему я тебя обучил».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Вайшампаяна разгневался, потому что один из его учеников, Ягьявалкья, оскорблял других его учеников, которые были достойными брахманами. Подобно отцу, которому не нравится, когда один из его сыновей обижает других, духовный учитель очень недоволен, если гордый ученик оскорбляет других его учеников или плохо обращается с ними.
Стихи 64-65
Тогда Ягьявалкья, сын Девараты, изрыгнул мантры «Яджур-веды» и покинул то место. С жадностью взирая на эти гимны «Яджур-веды», собравшиеся там ученики обратились в куропаток и склевали их. С тех пор эти чудной красоты разделы «Яджур-веды» стали называться «Тайттирия-самхита» — «гимны, собранные куропатками [титтирах]».
КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, брахману не подобает прикасаться к рвоте, поэтому ученики Вайшампаяны, могущественные брахманы, приняли облик титтир, куропаток, и собрали драгоценные мантры.
Стих 66
Дорогой брахман Шаунака, тогда Ягьявалкья захотел открыть яджур-мантры, неведомые даже его духовному учителю. Движимый этим желанием, он стал сосредоточенно поклоняться могущественному богу Солнца.
Стих 67
Шри Ягьявалкья сказал: Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога в образе Солнца. Ты повелеваешь четырьмя видами живых существ, начиная с Господа Брахмы и заканчивая травинками. Подобно тому как пространство присутствует как вовне, так и внутри всех живых существ, ты пребываешь в сердце каждого из них в образе Сверхдуши, а также вне их в виде времени. Подобно тому как облака не могут закрыть все небо, потому что сами находятся в нем, так и тебя никогда не покрывают никакие ложные материальные самоотождествления. Течением лет, которые состоят из долей мгновений, таких как кшана, лава и нимеша, ты один поддерживаешь этот мир, испаряя воду и вновь возвращая ее в виде дождя.
КОММЕНТАРИЙ: Эта молитва обращена к богу Солнца не как к отдельному, независимому существу, а как к Верховной Личности Бога, представшей в облике Своей могущественной экспансии — бога, повелевающего Солнцем.
Стих 68
О сверкающий, о могучий бог Солнца, ты повелеваешь всеми полубогами. С великим вниманием я медитирую на твой огненный диск, ибо если человек ежедневно возносит тебе молитвы три раза в день в соответствии с предписаниями Вед, передающимися по истинной цепи ученической преемственности, то ты сжигаешь все его грехи, все следующие за ними страдания, а также изначальное семя желания.
Стих 69
Ты сам присутствуешь в сердце всех движущихся и неподвижных существ, которые подвластны тебе и полностью зависят от тебя. Поистине, ты оживляешь их материальные ум, органы чувств и жизненный воздух, побуждая их действовать.
Стих 70
Удав тьмы, поймавший этот мир, поглотил его своей ужасной пастью, и все живое утратило сознание и омертвело. Однако, милостиво глядя на спящих людей, ты пробуждаешь их и даруешь им зрение. Поэтому нет никого милосерднее тебя. В три священных промежутка суток ты помогаешь всем благочестивым людям встать на путь высшего блага, побуждая их выполнять религиозные обязанности, которые помогают им восстановить свою духовную природу.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно обычаям ведической культуры, три высших сословия общества (интеллектуалы, воины и торговцы) получают посвящение у духовного учителя и вместе с ним мантру гаятри. Эту очищающую мантру необходимо повторять три раза в день — на восходе солнца, в полдень и на закате. Моменты, благоприятные для выполнения духовных обязанностей, вычисляются согласно движению Солнца по небу, и здесь заслуга такой систематической духовной деятельности приписывается Солнцу как представителю Бога.
Стих 71
Словно земной царь, ты путешествуешь повсюду, сея страх среди нечестивых, а могущественные божества, управляющие сторонами света, с почтением подносят тебе в сложенных ладонях цветы лотоса и другие дары.
Стих 72
Поэтому, мой господин, я в мольбе припадаю к твоим лотосным стопам, которые почитают духовные учители всех трех миров, ибо надеюсь получить от тебя мантры «Яджур-веды», не известные больше никому.
Стих 73
Сута Госвами сказал: Довольный таким прославлением, могущественный бог Солнца принял облик коня и даровал мудрецу Ягьявалкье неведомые прежде яджур-мантры.
Стих 74
Из этих бесчисленных сотен мантр «Яджур-веды» могущественный мудрец составил пятнадцать новых ветвей Вед. Они получили название «Ваджасанейисамхиты», ибо появились из волос на гриве коня, и передавались через поколения последователями Канвы, Мадхьяндины и других риши.
Стих 75
У Джаймини Риши, знатока «Сама-веды», был сын по имени Суманту, а сына Суманту звали Сутван. Мудрец Джаймини поведал каждому из них по половине «Самаведа-самхиты».
Стихи 76-77
Сукарма, другой ученик Джаймини, был великим ученым. Он разделил могучее древо «Сама-веды» на тысячу самхит. Затем, о брахман, эти сама-мантры получили трое учеников Сукармы — Хираньянабха, сын Кушалы, Паушьянджи и Авантья, который достиг больших высот в постижении природы духа.
Стих 78
Пятьсот учеников Паушьянджи и Авантьи прославились как певцы «Сама-веды» на севере. Позже некоторые из них стали петь «Сама-веду» в восточных землях.
Стих 79
Пятеро других учеников Паушьянджи — Лаугакши, Мангали, Кулья, Кушида и Кукши — получили каждый по сто самхит.
Стих 80
Крита, ученик Хираньянабхи, поведал двадцать четыре самхиты своим ученикам, а оставшиеся самхиты передавал преемникам осознавший себя мудрец Авантья.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Парикшит оставляет тело».
ГЛАВА СЕДЬМАЯ Пураны
В этой главе Шри Сута Госвами описывает, как разрастались ветви «Атхарва-веды», перечисляет авторов Пуран и объясняет, по каким признакам можно узнать пурану. Затем он перечисляет восемнадцать основных пуран и в завершение отмечает, что любой, кто слушает такие повествования от рассказчика, принадлежащего к истинной цепи ученической преемственности, обретет духовную силу.
श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १२/अध्यायः ७ सूत उवाच – (अनुष्टुप्) अथर्ववित्सुमन्तुश्च शिष्यम् अध्यापयत् स्वकाम् । संहितां सोऽपि पथ्याय वेददर्शाय चोक्तवान् ॥ १ ॥ शौक्लायनिर्ब्रह्मबलिः मादोषः पिप्पलायनिः । वेददर्शस्य शिष्यास्ते पथ्यशिष्यानथो श्रृणु । कुमुदः शुनको ब्रह्मन् जाजलिश्चाप्यथर्ववित् ॥ २ ॥ बभ्रुः शिष्योऽथांगिरसः सैन्धवायन एव च । अधीयेतां संहिते द्वे सावर्णाद्यास्तथापरे ॥ ३ ॥ नक्षत्रकल्पः शान्तिश्च कश्यपाङ्गिरसादयः । एते आथर्वणाचार्याः श्रृणु पौराणिकान् मुने ॥ ४ ॥ त्रय्यारुणिः कश्यपश्च सावर्णिः अकृतव्रणः । वैशंपायनहारीतौ षड् वै पौराणिका इमे ॥ ५ ॥ अधीयन्त व्यासशिष्यात् संहितां मत्पितुर्मुखात् । एकैकाम् अहमेतेषां शिष्यः सर्वाः समध्यगाम् ॥ ६ ॥ कश्यपोऽहं च सावर्णी रामशिष्योऽकृतव्रणः । अधीमहि व्यासशिष्यात् चत्वारो मूलसंहिताः ॥ ७ ॥ पुराणलक्षणं ब्रह्मन् ब्रह्मर्षिभिः निरूपितम् । श्रृणुष्व बुद्धिमाश्रित्य वेदशास्त्रानुसारतः ॥ ८ ॥ सर्गोऽस्याथ विसर्गश्च वृत्तिरक्षान्तराणि च । वंशो वंशानुचरितं संस्था हेतुरपाश्रयः ॥ ९ ॥ दशभिः लक्षणैर्युक्तं पुराणं तद्विदो विदुः । केचित्पञ्चविधं ब्रह्मन् महदल्पव्यवस्थया ॥ १० ॥ अव्याकृतगुणक्षोभान् महतस्त्रिवृतोऽहमः । भूतसूक्ष्मेन्द्रियार्थानां संभवः सर्ग उच्यते ॥ ११ ॥ पुरुषानुगृहीतानाम् एतेषां वासनामयः । विसर्गोऽयं समाहारो बीजाद्बीजं चराचरम् ॥ १२ ॥ वृत्तिर्भूतानि भूतानां चराणाम् अचराणि च । कृता स्वेन नृणां तत्र कामात् चोदनयापि वा ॥ १३ ॥ रक्षाच्युतावतारेहा विश्वस्यानु युगे युगे । तिर्यङ्मर्त्यर्षिदेवेषु हन्यन्ते यैस्त्रयीद्विषः ॥ १४ ॥ मन्वन्तरं मनुर्देवा मनुपुत्राः सुरेश्वराः । ऋषयोंऽशावताराश्च हरेः षड्विधमुच्यते ॥ १५ ॥ राज्ञां ब्रह्मप्रसूतानां वंशस्त्रैकालिकोऽन्वयः । वंशानुचरितं तेषां वृत्तं वंशधराश्च ये ॥ १६ ॥ नैमित्तिकः प्राकृतिको नित्य आत्यन्तिको लयः । संस्थेति कविभिः प्रोक्तः चतुर्धास्य स्वभावतः ॥ १७ ॥ हेतुर्जीवोऽस्य सर्गादेः अविद्याकर्मकारकः । यं चानुशायिनं प्राहुः अव्याकृतमुतापरे ॥ १८ ॥ व्यतिरेकान्वयो यस्य जाग्रत् स्वप्नसुषुप्तिषु । मायामयेषु तद्ब्रह्म जीववृत्तिष्वपाश्रयः ॥ १९ ॥ पदार्थेषु यथा द्रव्यं सन्मात्रं रूपनामसु । बीजादिपञ्चतान्तासु ह्यवस्थासु युतायुतम् ॥ २० ॥ विरमेत यदा चित्तं हित्वा वृत्तित्रयं स्वयम् । योगेन वा तदात्मानं वेदेहाया निवर्तते ॥ २१ ॥ एवं लक्षणलक्ष्याणि पुराणानि पुराविदः । मुनयोऽष्टादश प्राहुः क्षुल्लकानि महान्ति च ॥ २२ ॥ ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं लैङ्गं सगारुडं । नारदीयं भागवतं आग्नेयं स्कान्दसंज्ञितम् ॥ २३ ॥ भविष्यं ब्रह्मवैवर्तं मार्कण्डेयं सवामनम् । वाराहं मात्स्यं कौर्मं च ब्रह्माण्डाख्यमिति त्रिषट् ॥ २४ ॥ ब्रह्मन्निदं समाख्यातं शाखाप्रणयनं मुनेः । शिष्यशिष्यप्रशिष्याणां ब्रह्मतेजोविवर्धनम् ॥ २५ ॥ इति श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां संहितायां द्वादशस्कन्धे सप्तमोऽध्यायः ॥ ७ ॥ हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥
Text 1 sūta uvāca atharva-vit sumantuś ca śiṣyam adhyāpayat svakām saḿhitāḿ so 'pi pathyāya vedadarśāya coktavān Text 2 śauklāyanir brahmabalir modoṣaḥ pippalāyaniḥ vedadarśasya śiṣyās te pathya-śiṣyān atho śṛṇu kumudaḥ śunako brahman jājaliś cāpy atharva-vit Text 3 babhruḥ śiṣyo 'thāngirasaḥ saindhavāyana eva ca adhīyetāḿ saḿhite dve sāvarṇādyās tathāpare Text 4 nakṣatrakalpaḥ śāntiś ca kaśyapāńgirasādayaḥ ete ātharvaṇācāryāḥ śṛṇu paurāṇikān mune Text 5 trayyāruṇiḥ kaśyapaś ca sāvarṇir akṛtavranaḥ vaiśampāyana-hārītau ṣaḍ vai paurāṇikā ime Text 6 adhīyanta vyāsa-śiṣyāt saḿhitāḿ mat-pitur mukhāt ekaikām aham eteṣāḿ śiṣyaḥ sarvāḥ samadhyagām Text 7 kaśyapo 'haḿ ca sāvarṇī rāma-śiṣyo 'kṛtavranaḥ adhīmahi vyāsa-śiṣyāc catvāro mūla-saḿhitāḥ Text 8 purāṇa-lakṣaṇaḿ brahman brahmarṣibhir nirūpitam śṛṇuṣva buddhim āśritya veda-śāstrānusārataḥ Text 9-10 sargo 'syātha visargaś ca vṛtti-rakṣāntarāṇi ca vaḿśo vaḿśānucarītaḿ saḿsthā hetur apāśrayaḥ daśabhir lakṣaṇair yuktaḿ purāṇaḿ tad-vido viduḥ kecit pañca-vidhaḿ brahman mahad-alpa-vyavasthayā Text 11 avyākṛta-guṇa-kṣobhān mahatas tri-vṛto 'hamaḥ bhūta-sūkṣmendriyārthānāḿ sambhavaḥ sarga ucyate Text 12 puruṣānugṛhītānām eteṣāḿ vāsanā-mayaḥ visargo 'yaḿ samāhāro bījād bījaḿ carācaram Text 13 vṛttir bhūtāni bhūtānāḿ carāṇām acarāṇi ca kṛtā svena nṛṇāḿ tatra kāmāc codanayāpi v Text 14 rakṣācyutāvatārehā viśvasyānu yuge yuge tiryań-martyarṣi-deveṣu hanyante yais trayī-dviṣaḥ Text 15 manvantaraḿ manur devā manu-putrāḥ sureśvarāḥ rṣayo 'ḿśāvatārāś ca hareḥ ṣaḍ-vidham ucyate Text 16 rājñāḿ brahma-prasūtānāḿ vaḿśas trai-kāliko 'nvayaḥ vaḿśānucaritaḿ teṣām vṛttaḿ vaḿśa-dharās ca ye Text 17 naimittikaḥ prākṛtiko nitya ātyantiko layaḥ saḿstheti kavibhiḥ proktaś caturdhāsya svabhāvataḥ Text 18 hetur jīvo 'sya sargāder avidyā-karma-kārakaḥ yaḿ cānuśāyinaḿ prāhur avyākṛtam utāpare Text 19 vyatirekānvayo yasya jāgrat-svapna-suṣuptiṣu māyā-mayeṣu tad brahma jīva-vṛttiṣv apāśrayaḥ Text 20 padārtheṣu yathā dravyaḿ san-mātraḿ rūpa-nāmasu bījādi-pañcatāntāsu hy avasthāsu yutāyutam Text 21 virameta yadā cittaḿ hitvā vṛtti-trayaḿ svayam yogerla vā tadātmānaḿ vedehāyā nivartate Text 22 evaḿ lakṣaṇa-lakṣyāṇi purāṇāni purā-vidaḥ munayo 'ṣṭādaśa prāhuḥ kṣullakāni mahānti ca Text 23-24 brāhmaḿ pādmaḿ vaiṣṇavaḿ ca śaivaḿ laińgaḿ sa-gāruḍaḿ nāradīyaḿ bhāgavatam āgneyaḿ skānda-saḿjñitam bhaviṣyaḿ brahma-vaivartaḿ mārkaṇḍeyaḿ sa-vāmanam vārāhaḿ mātsyaḿ kaurmaḿ ca brahmāṇḍākhyam iti tri-ṣaṭ Text 25 brahmann idaḿ samākhyātaḿ śākhā-praṇayanaḿ muneḥ śiṣya-śiṣya-praśiṣyāṇāḿ brahma-tejo-vivardhanam
Стих 1
Сута Госвами сказал: Суманту Риши, знаток «Атхарва-веды», обучил своей самхите ученика Кабандху, который в свою очередь передал ее Патхье и Ведадарше.
КОММЕНТАРИЙ: В «Вишну-пуране» говорится: атхарва-ведам са муних сумантур амита-дйутих шишйам адхйапайам аса кабандхам со ’пи ча двидха кртва ту ведадаршайа татха патхйайа даттаван «Этот мудрец Суманту, чьи достоинства были безграничны, обучил „Атхарва-веде“ своего ученика Кабандху. Кабандха, в свою очередь, разделил ее на две части и передал их Ведадарше и Патхье».
Стих 2
Учениками Ведадарши были Шауклаяни, Брахмабали, Модоша и Пиппалаяни. Пожалуйста, выслушай также от меня имена учеников Патхьи. Мой дорогой брахман, их звали Кумуда, Шунака и Джаджали, и все они в совершенстве знали «Атхарва-веду».
КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, Ведадарша разделил свою «Атхарва-веду» на четыре части и передал ее четырем своим ученикам. Патхья разделил свою самхиту на три части и пересказал ее трем своим ученикам, имена которых упомянуты здесь.
Стих 3
Бабхру и Сайндхаваяна, ученики Шунаки, изучили два раздела «Атхарва-веды», которые составил их духовный учитель. Ученик Сайндхаваяны Саварна и ученики других великих мудрецов также изучали эту версию «Атхарва-веды».
Стих 4
Среди ачарьев «Атхарва-веды» были также Накшатракалпа, Шантикалпа, Кашьяпа, Ангираса и другие. Теперь же, о мудрец, услышь от меня имена знатоков Пуран.
Стих 5
Трайяруни, Кашьяпа, Саварни, Акритаврана, Вайшампаяна и Харита — это шесть учителей Пуран.
Стих 6
Каждый из них обучился одному из шести сборников Пуран от моего отца, Ромахаршаны, который был учеником Шрилы Вьясадевы. Я стал учеником этих шестерых мудрецов и глубоко постиг всю мудрость Пуран в их изложении.
Стих 7
Ромахаршана, ученик Ведавьясы, разделил Пураны на четыре основных раздела. Мудрецы Кашьяпа, Саварни, Акритаврана, ученик Рамы, и я изучили эти четыре раздела.
Стих 8
О Шаунака, пожалуйста, услышь, каковы отличительные характеристики пураны, которые выделили, основываясь на ведических писаниях, величайшие из ученых брахманов.
Стихи 9-10
О брахман, одни знатоки утверждают, что любая пурана имеет дело с десятью основными темами: сотворение вселенной, последующее сотворение миров и живых существ, поддержание всех живых существ, забота Господа о них, периоды правления различных Ману, династии великих царей, деяния этих царей, уничтожение, импульс к деятельности и высшее прибежище. Другие утверждают, что главные пураны описывают все десять этих тем, тогда как второстепенные имеют дело всего лишь с пятью.
КОММЕНТАРИЙ: Десять тем великой пураны также перечислены во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (2.10.1): шри-шука увача атра сарго висаргаш ча стханам пошанам утайах манвантарешанукатха ниродхо муктир ашрайах «Шри Шукадева Госвами сказал: „Шримад-Бхагаватам“ затрагивает десять тем. Он рассказывает о сотворении вселенной, вторичном творении, планетных системах, покровительстве Господа, движущей силе творения, смене Ману, науке о Боге, возвращении домой, к Богу, об освобождении и суммум бонум (высшем благе)». По словам Шрилы Дживы Госвами, такие пураны, как «Шримад-Бхагаватам», описывают все десять этих тем, тогда как второстепенные пураны описывают лишь пять тем. В ведических писаниях говорится: саргаш ча пратисаргаш ча вамшо манвантарани ча вамшанучаритам чети пуранам панча-лакшанам «Пять отличительных характеристик пураны — это описание творения, вторичного творения, царских династий, периодов правлений Ману и деяний представителей разных династий». Пураны, описывающие эти пять разделов знания, считаются второстепенными пуранами. Шрила Джива Госвами объясняет, что десять главных тем «Шримад-Бхагаватам» раскрываются в каждой из двенадцати песней этого писания. Не следует приписывать какую-то одну тему только одной песни. Не стоит также пытаться искусственно доказать, что в «Шримад-Бхагаватам» все эти темы раскрываются последовательно, одна за другой. Очевидно, что все важнейшие для человека сферы знания, относящиеся к десяти упомянутым выше категориям, описываются с разной степенью детализации на протяжении всего «Шримад-Бхагаватам».
Стих 11 Когда изначальные гуны, пребывающие в непроявленной материальной природе, приходят в движение, появляется махат-таттва. Из махат-таттвы возникает ложное эго, которое затем разделяется на три составляющие. Это троякое ложное эго последовательно проявляется как тонкие формы восприятия, чувства и грубые объекты чувств. Возникновение всех этих элементов называют творением.
Стих 12
Вторичное творение, которое происходит по милости Господа, представляет собой слитые воедино и проявленные вовне желания живых существ. Подобно тому как семя порождает все новые и новые семена, поступки, порождающие в человеке материальные желания, формируют все движущиеся и неподвижные формы жизни.
КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как из семени вырастает дерево, дающее тысячи новых семян, материальное желание превращается в деятельность ради наслаждения ее плодами, которая, в свою очередь, порождает в сердце обусловленной души тысячи новых желаний. Слово пурушанугрхитанам указывает на то, что право желать и действовать в этом мире даруется живому существу по милости Верховного Господа.
Стих 13
Слово вртти указывает на то, что движущиеся живые существа живут за счет неподвижных. Для человека же вртти означает добывать средства к существованию способом, соответствующим его конкретной природе. Такие действия можно совершать либо из корысти, либо в соответствии с законами Бога.
Стих 14
В каждую из юг непогрешимый Господь является в обликах животных, людей, мудрецов и полубогов. Своими деяниями в этих воплощениях Он защищает вселенную и убивает врагов ведической культуры.
КОММЕНТАРИЙ: Защита Господа, на которую здесь указывает слово ракша, является одной из десяти основных тем Маха-пураны, или великой пураны.
Стих 15
Во время правления каждого из Ману Господь Хари приходит в шести образах: как правящий Ману, как главные полубоги, как сыновья Ману, как Индры, как великие мудрецы, а также как частичные воплощения Верховной Личности Бога. Стих 16
Вамша (царские роды) — это описание генеалогий царей, которым положил начало Господь Брахма, царей прошлого, настоящего и будущего. История царских родов представляет собой жизнеописания этих царей, прежде всего, самых выдающихся.
Стих 17
Существует четыре вида уничтожения мироздания: периодическое, на уровне элементов, непрерывное и окончательное, — и все они происходят под управлением энергии Верховного Господа. Ученые мудрецы называют эту тему, описываемую в Пуранах, лайах («уничтожение»).
Стих 18
Невежественное живое существо занимается материальной деятельностью, а потому в каком-то смысле становится причиной сотворения, поддержания и разрушения вселенной. Некоторые знатоки называют дживу (живое существо) тем, кто стоит за материальным творением, тогда как другие утверждают, что джива есть непроявленное.
КОММЕНТАРИЙ: Создает, поддерживает и разрушает материальный мир Сам Верховный Господь. Однако все это Он делает, откликаясь на желания обусловленных душ, которых здесь называют хету, или причиной деятельности мироздания. Господь создает этот мир, чтобы помочь обусловленным душам, которые пытаются эксплуатировать материю; но в конечном счете этот мир создан для того, чтобы живые существа могли постичь свою духовную природу. Поскольку обусловленные души не видят своей природы, их называют здесь авйакртам, «непроявленными». Другими словами, живое существо, не обладающее полным сознанием Кришны, не может до конца понять и увидеть себя.
Стих 19
Высшая Абсолютная Истина присутствует во всех фазах сознания — бодрствовании, сне и глубоком сне, — входит во все творения материальной природы и обеспечивает деятельность всех живых существ, однако Она также пребывает отдельно от всего этого. Таким образом, всегда трансцендентная творению, Она является конечным и единственным прибежищем.
Стих 20
Хотя материальный объект может принимать различные формы и имена, в основе его существования всегда лежит некий субстрат — его суть. Точно так же Высшая Абсолютная Истина всегда присутствует в сотворенном материальном теле, как в соединении с ним, так и отдельно от него, на протяжении всех периодов его существования, от зачатия и до смерти.
КОММЕНТАРИЙ: Мокрой глине можно придать всевозможные формы, в зависимости от которых ее будут впоследствии называть «кувшином для воды», «вазой для цветов» или «горшком». Однако вне зависимости от форм и названий изначальная материя, глина, будет лежать в основе каждого из этих объектов. Точно так же Верховный Господь присутствует в теле во все периоды его существования. Господь неотличен от материальной природы в том смысле, что является ее изначальным источником. Одновременно с этим Высшая Личность, единственная и неповторимая, существует отдельно в Своей собственной обители.
Стих 21
Ум может прекратить свою деятельность на материальных уровнях бодрствования, сна и глубокого сна; это может произойти либо само по себе, либо в результате духовной практики. Тогда человек постигает Высшую Душу и перестает стремиться к материальному.
КОММЕНТАРИЙ: Как утверждается в «Шримад-Бхагаватам» (3.25.33), джарайатй ашу йа кошам нигирнам анало йатха: «Бхакти, преданное служение, растворяет тонкое тело человека без каких-либо дополнительных усилий с его стороны, подобно тому как огонь пищеварения в желудке переваривает съеденную пищу». Тонкое материальное тело склонно эксплуатировать материальную природу посредством секса, страсти к накоплению, гордыни и безрассудства. Однако любовное служение Господу растворяет упрямое ложное эго и возвышает душу, подводя ее к чистому, полному блаженства сознанию — сознанию Кришны, высшему совершенству бытия.
Стих 22
Мудрецы, в совершенстве изучившие историю древности, говорят, что, в зависимости от их разнообразных характеристик, Пураны можно разделить на восемнадцать главных и восемнадцать второстепенных.
Стихи 23-24
Восемнадцать главных пуран — это «Брахма-пурана», «Падма-пурана», «Вишну-пурана», «Шива-пурана», «Линга-пурана», «Гаруда-пурана», «Нарада-пурана», «Бхагавата-пурана», «Агни-пурана», «Сканда-пурана», «Бхавишья-пурана», «Брахма-вайварта-пурана», «Маркандея-пурана», «Вамана-пурана», «Вараха-пурана», «Матсья-пурана», «Курма-пурана» и «Брахманда-пурана».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами подтверждает эти два стиха, приводя цитаты из «Вараха-пураны», «Шивапураны» и «Матсья-пураны».
Стих 25
О брахман, я подробно описал тебе, как с помощью Шрилы Вьясадевы, его учеников и учеников его учеников разрастались ветви Вед. Духовная сила того, кто слушает это повествование, увеличится.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к седьмой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Пураны».
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
В этой главе рассказывается, как Маркандея Риши совершал аскезу, победил своей мощью бога любви и всех его спутников, а также вознес молитвы Господу Шри Хари в Его обликах Нары и Нараяны. Шри Шаунака был поражен тем, как долго прожил Шри Маркандея, родившийся в роду самого Шаунаки, и тем, как миллионы лет назад он путешествовал в одиночку по океану пралаи и увидел младенца, возлежавшего на листе баньяна. Шаунака понял, что Маркандея прожил два дня Брахмы, а потому попросил Шри Суту Госвами пояснить это. Сута Госвами ответил, что мудрец Маркандея, получив от своего отца очистительное посвящение в брахманы, дал обет до конца жизни хранить целомудрие. Затем он стал поклоняться Верховному Господу Хари, и длилось его поклонение шестнадцать жизней Ману. Во время семнадцатой манвантары Господь Индра, решив помешать аскезе мудреца, послал к нему Камадеву и его спутников. Однако Маркандея Риши победил их своим могуществом, накопленным в результате аскезы. Тогда, чтобы пролить милость на Маркандею, Господь Шри Хари явился перед ним в облике Нары-Нараяны. Шри Маркандея простерся перед Ними ниц и почтил Их, удобно Их усадив, омыв Их стопы и проведя Им пуджу. Затем он стал возносить Им молитвы: «О всемогущий Господь, Ты вдыхаешь жизненный воздух во всех живых существ, Ты защищаешь все три мира, рассеиваешь горе и даруешь освобождение. Ты защищаешь всех, кто принял Твое покровительство, от любых несчастий. Достижение Твоих лотосных стоп — это единственная благая цель, к которой стоит стремиться обусловленным душам. Служение Тебе исполняет все желания. Тв ои лилы, относящиеся к гуне чистой благости, могут освободить всех из материального плена. Поэтому разумные люди поклоняются Тебе в Твоей личностной форме, состоящей из чистой благости, — в форме Шри Нараяны, а также в образе Нары, который олицетворяет беспримесную преданность Тебе. Живое существо, введенное в заблуждение иллюзией, может непосредственно постичь Тебя, только если обретет знание, которое содержится в Ведах и которое Ты, духовный учитель всей вселенной, распространяешь по миру. Пытаясь понять Тебя путем санкхья-йоги, даже такие великие мыслители, как Брахма, приходят в замешательство. Ты Сам порождаешь основателей санкхьи и других философий, чтобы знание о Твоей личностной природе исчезло под телесными оболочками, скрывающими духовную природу дживы. О Маха-Пуруша, я в почтении склоняюсь пред Тобой».
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 48; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.025 с.) |