Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
und Hänschen Lachs und ich wollten immer abwechselnd mit dem Teller sammeln gehen, später würden wir mit dem Unternehmen vielleicht durch die ganze Welt reisen.Поиск на нашем сайте Schuld an der ganzen blödsinnigen Geschichte waren zuerst mal Unmengen von kandierten Früchten aus meiner Mutter ihrem Büfett. Ich esse sie wahnsinnig gern, aber sie bekommen mir nie so richtig. Ich musste auch gleich wieder sieben Tage im Bett liegen und leiden und mich langweilen, und mit Manschen Lachs habe ich mich auch gezankt, als er mich besuchen kam und wir delphisches Orakel spielten. Wenn ich nämlich meine Hände oder ein Kissen ganz fest vor mein Gesicht und an meine Augen drücke, dann erscheinen mir flammende Sterne, kleine und große, und bunte glühende Sonnen verwandeln sich in rasende Zacken, die herrlichsten Farben kann ich sehen, wie es sie nur im Himmel gibt. Ich erzählte es Hänschen Lachs, und da sollte ich gleich das delphische Orakel sein.
Hänschen Lachs kam mit den Schweinwaldskindern, (Хенсхен Лакс пришел с Швайнвальдовыми детьми/с детьми Швайнвальдов) auf einem Tablett brachten sie Holzkohle, (на подносе они принесли угли) die hatten sie unserer Elise aus dem Bügeleisen geklaut, (их они украли из утюга нашей Элизы) und stellten die Schweinerei vor mein Bett (и это свинство они поставили перед моей кроватью) und zündeten die Holzkohle an, (и зажгли угли) damit ich durch den Qualm richtig orakelhaft benebelt würde. (чтобы я была отуманена = окружена этим чадом, как подобает настоящему оракулу; der Nebel – туман; benebeln – покрывать туманом; затуманивать) Dann drückte ich ein Kissen vor meine Augen (потом я прижала подушку к моим глазам) und musste singend verkünden, (и должна была песней вещать) was ich sah (что я видела) – und Hänschen Lachs deutete die Zeichen (а Хенсхен Лакс растолковывал знаки; das Zeichen) und deutete höhere Befehle heraus, (и расшифровывал из них /знаков/ приказы свыше: «высшие приказы»; der Befehl; befehlen – приказывать) nämlich, (а именно) dass er und die Schweinwalds noch am selbigen Tag zum Alten Markt müssten (что он и Швайнвальды в этот же день должны отправиться на старый рынок) und dort Hänneschentheater spielen. (и дать там представление кукольного театра /с куклами на палках – рейнск./) Es ärgerte mich furchtbar, (меня ужасно разозлило) dass sie damit ohne mich anfangen wollten, (что они хотели начать это без меня) geplant hatten wir die Sache gemeinsam schon lange, (вместе запланировали мы это дело уже давно) um Geld zu verdienen, (чтобы заработать денег) und wir hatten Puppen genäht (мы сшили куклы) und eine Bühne gezimmert (смастерили сцену) und wunderbare Stücke eingeübt, (и разучили замечательные вещи; das Stück – пьеса) die Leute würden staunen (люди удивятся) – und Hänschen Lachs und ich wollten immer abwechselnd mit dem Teller sammeln gehen, (а Хенсхен Лакс и я хотели, постоянно сменяя друг друга, пойти с тарелкой собирать /деньги/) später würden wir mit dem Unternehmen vielleicht durch die ganze Welt reisen. (позже мы будем с этим предприятием, возможно, путешествовать по всему миру; unternehmen – предпринимать; das Unternehmen – предприятие)
Hänschen Lachs kam mit den Schweinwaldskindern, auf einem Tablett brachten sie Holzkohle, die hatten sie unserer Elise aus dem Bügeleisen geklaut, und stellten die Schweinerei vor mein Bett und zündeten die Holzkohle an, damit ich durch den Qualm richtig orakelhaft benebelt würde. Dann drückte ich ein Kissen vor meine Augen und musste singend verkünden, was ich sah – und Hänschen Lachs deutete die Zeichen und deutete höhere Befehle heraus, nämlich, dass er und die Schweinwalds noch am selbigen Tag zum Alten Markt müssten und dort Hänneschentheater spielen. Es ärgerte mich furchtbar, dass sie damit ohne mich anfangen wollten, geplant hatten wir die Sache gemeinsam schon lange, um Geld zu verdienen, und wir hatten Puppen genäht und eine Bühne gezimmert und wunderbare Stücke eingeübt, die Leute würden staunen
Es ärgerte mich natürlich, (конечно, меня разозлило) dass sie jetzt ohne mich anfangen wollten (что они сейчас хотели начать без меня) und ich nur das Orakel sein sollte. (и что я должна быть только оракулом) Und dann sagte Hänschen noch vor den Schweinwaldskindern, (а потом еще Хенсхен сказал перед Швайнвальдовыми детьми) ich als Orakel wäre nur ein minderwertiges Werkzeug (что я как оракул была лишь неполноценным орудием) – das wirklich Hohe wäre er als Deuter. (по-настоящему высоким был он – как толкователь) Das war mir zu dumm, (это показалось мне слишком глупым = это меня взбесило) und darum verkündete ich mit singender Stimme: (и поэтому я провозгласила поющим голосом) «Manschen Lachs ist ein gemeines Schwein.» (Мансхен Лакс – подлая свинья) Richtig hauen konnten wir uns leider nicht, (по-настоящему подраться, к сожалению, мы не могли) weil ich ja krank im Bett lag, (потому что я ведь лежала больная в постели) Manschen Lachs rannte wütend fort, (разозлившись, Мансхен Лакс убежал) Schweinwaldskinder hinterher, (Швайнвальдовы дети за ним) die stinkende, qualmende Holzkohle ließen sie da, (вонючие дымящие угли они оставили здесь) und mir wurde schlecht. (и мне стало плохо) Als ich wieder in die Schule musste, (когда мне нужно было вернуться в школу) gab mir meine Mutter einen Entschuldigungsbrief mit an unsere Klassenlehrerin, das Fräulein Schnei. (моя мама передала через меня извинительное письмо нашей классной руководительнице фрейлейн Шнай) Fräulein Schnei guckte den Brief gar nicht weiter an (фрейлейн Шайн вовсе не присматривалась к письму) und warf ihn nur einfach ganz schnell in die Kathederschublade. (и просто быстренько бросила его в полку стола)
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 42; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.005 с.) |