Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Четверг, 17 декабря, половина двенадцатогоПоиск на нашем сайте Одиннадцать часов Двадцать минут тому назад я спустился в гостиную и нашел Эффи в слезах, сидящую на диване. Она отвернулась от меня. Я спросил, в чем дело, и сестра раздраженно ответила: – Думаешь, я могу быть счастлива, живя вот так? Щеголяя в таких заштопанных, выцветших старых платьях, не видя никого неделями. Я ответил, что мне тоже трудно. Она с негодованием сказала: – А мы-то надеялись, что ты не станешь создавать нам проблемы, что выучишься и начнешь работать у дяди Томаса. Я начал защищаться, и она наконец закричала: – Прошу тебя, уезжай! * * * Интересно, неужели у нее все еще разбито сердце? Полночь Должно быть, мама не знает о бедном Эдмунде и его проклятых родственниках – кровожадных пиявках. Семью Эда интересуют не деньги. Они одержимы местью. * * * Меня преследует ее милое лицо, ее безмятежность, ее скромное молчание. О, прекрасная Энид, такая же очаровательная, как ее имя. * * * Дорогой дядя Томас! Вынужден отклонить предложение, поскольку не имею намерения работать старшим управляющим вашего магазина. * * * Большая вареная картошка в тесте напоминает огромного белого слизняка. Интересно, где такие обитают? * * * Чувствую, как кровь течет по моим венам. * * * После длительного перерыва (неделя?) мне кажется, что я пробую в первый раз. Все увиденное имеет особое значение, даже если ускользает от меня, словно я пытаюсь схватиться за клубы тумана. Я плыву среди низких стелющихся облаков, гляжу вниз на дома. Они скопились на зеленом ковре и кажутся игрушечными Я опускаюсь на дерево в сотне футов над землей. Испуганные птицы разлетаются от меня. Молочно-мутный лунный свет льется в стеклянный кувшин, полный воды. * * * Замерзшая трава. Маленькие зеленые льдинки, хрустящие под ногами. Я поднимаю взор к огромному небесному куполу, усыпанному крошечными искрами, и смеюсь над мелочностью наших приземленных устремлений. Колодец замерз и покрылся льдом, словно толстыми бриллиантовыми ожерельями или хрустальными ветвями волшебного дерева. * * * Толстуху поселили рядом с комнатой Бетси. Проклятье, проклятье, проклятье. Узнал об этом, когда крался мимо и услышал трубную симфонию раскатов ее дыхания, сотрясающих дом с каждым движением ее диафрагмы. Утром проснулся поздно и чувствовал себя ужасно. Потом будет лучше. Холод был такой сильный, что не хотелось вылезать из кровати. Когда я спустился к завтраку, Евфимия встала и вышла. Мама укоризненно качала головой. Она была сильно рассержена. Матушка сказала: – То, что случилось ночью, не должно повториться больше никогда. Пришлось признаться, что я почти ничего не помню. Она ответила: – Ты бродил ночью, полураздетый вышел во двор в страшный холод и кричал, словно сумасшедший. Отныне тебе дозволено выпивать не больше одного стакана. Когда Евфимия ушла к леди Терревест, мама сказала, что собирается что-то сообщить мне. Я уселся рядом на диване, она отложила рукоделие, а потом дрожащим голосом произнесла: – Ричард, ты должен знать, что в жизни мне всегда приходилось о ком-то заботиться. Твой отец был сложным человеком. Если иногда он и был с тобой строг, то лишь потому, что надеялся на твой будущий успех в жизни. Нельзя забывать, что папа пережил много неудач. (Я подумал: «Скоро начнет про карьеру священника».) – Насколько тебе известно, он так и не получил митру. Именно поэтому папа мечтал о том, что сын сделает успешную карьеру в Церкви. Знаю, у тебя совсем другие планы, и больше не будем об этом. Но теперь пришло время определиться, чем ты будешь заниматься в жизни. Почему бы не написать дяде Томасу? Извинись за свое поведение и скажи, что если его великодушное предложение все еще в силе, ты с благодарностью его примешь. – Что, мама? Я должен пресмыкаться перед человеком, который ненавидел своего собственного брата и навредил ему? – Не говори так, Ричард. Он платил за твое обучение в Кембридже. Поступил бы он так, если бы ненавидел папу? История гораздо более запутанная, чем тебе рассказывали. Братья поссорились из-за нашей женитьбы. – Знаю, он был против, но не понимаю почему. – Я объясню, – продолжила она. – Когда мы объявили о помолвке, мои тетушки и дядюшки пришли в ужас. Они глядели на него и Томаса свысока, потому что наш отец был всего лишь служащим в юридической конторе. – Но разве он не заступился за тебя? Она начала нервно теребить свое рукоделие, а потом сказала: – К тому времени он уже был нездоров. У меня появилось ужасно странное чувство. Мама что-то скрыла или даже исказила правду. – Но он сдал нам с твоим отцом этот дом в аренду на двадцать один год. – Ты же говорила, что дом твой! Что дед оставил его тебе. – Да, но по завещанию, которое кузина Сибилла теперь оспорила. Как только дело решится, дом будет мой. – Если мы его отсудим. А если нет? Когда истекает аренда? – В следующем декабре, – сказала она, запинаясь. – Значит, если мы проиграем, нам негде будет жить. Что говорит Боддингтон? Она опустила глаза и пробормотала: – Его тревожат расходы. – Насколько они велики? – Я заплатила сотню фунтов. – Сто фунтов! Мама, суд нас погубит! Об этом надо поговорить с Боддингтоном. Мама опустила пяльцы: – Нет! Я тебе запрещаю. Не вмешивайся. – Не понимаю, зачем обращаться в суд, чтобы получить то, что твое по завещанию отца. Она не ответила. * * * Я совершенно уверен, что человек, разбивший сердце Эффи, – племянник герцога. Конечно же, он наследник титула и всех богатств. Неужели Эффи почти герцогиня? Четыре часа Утро выдалось морозное и ясное, и мне надо было выбраться на свежий воздух. Я прошел через деревню, бесцельно побрел куда-то и, к своему удивлению, вскоре оказался в деревне Традвел, где жила леди Терревест. Я подумал, что хорошо бы посмотреть на ее особняк, поэтому узнал дорогу и подошел к высокому дому из красного кирпича. Он выглядел безрадостным и угрюмым. Чувствуя, что Эффи скоро выйдет, я устроился немного поодаль у дороги за большим деревом. Естественно, спустя полчаса она появилась и, держась на расстоянии, я проследовал за ней до самого дома. Сестра вошла в магазин на несколько минут, но больше никуда не заходила. После ланча я решил протянуть руку дружбы и сказал ей: – Давай сыграем дуэтом? Моя флейта теперь со мной. – Ты не способен держать ритм, – ответила она. Восемь часов Только что спустился в гостиную. Матушка сидела на диване и тяжело кашляла. Когда мама выходила из комнаты, я заметил, что она уронила носовой платок. На нем были пятна крови. Неужели она серьезно больна? Неужели Евфимия говорила именно об этом? Если так, то понятно, для чего служили полотенца и тазы, замеченные мною сразу по приезде и впоследствии исчезнувшие. Девять часов Мама и Эффи снова поругались – повышенные тона и хлопанье дверей, – но когда пришла мисс Биттлстоун, сумели примириться или, по крайней мере, создали видимость добрых отношений. Наша гостья – первая гостья в доме! – была принята радушно, и я наблюдал, как мама взяла на себя роль, которую ей часто приходилось играть в прежние времена, когда она председательствовала за чайным столом, где собирались жены младшего духовного звена. Очаровательная, внимательная, даже веселая. «Орудует сладкими речами, словно рапирой», – говаривал папа. Мне было поручено открыть дверь и с должным почтением провести старуху в гостиную. Было холодно, даже несмотря на то, что ради нашей гостьи Бетси развела в камине огонь. Едва я открыл дверь, как старая склочница без умолку замолотила языком. Мы узнали, что она единственный ребенок обедневшего священника, который был духовником Куэнсов в Челтенхэме. Когда Куэнсы переехали сюда около трех лет назад, ее «столь милостиво» пригласили жить рядом с ними. Да, чтобы стать бесплатной нянькой и наставницей. Чай, к которому, насколько я понял, она была непривычна, развязал ей язык еще больше, и она сообщила, что настоятель недавно унаследовал довольно приличное состояние. Поэтому Энид наследница, и у нее серьезные шансы захомутать герцога. Дама намекнула, что Давенант Боргойн почти сделал девушке предложение, и радостно призналась, что Ллойды рассвирепели, когда прямо из-под носа их единственной дочери утащили такой завидный куш. Когда закончили перемывать им косточки, мама спросила: – Стало быть, миссис Пейтресс дружна с Ллойдами, не так ли? – Ах, миссис Пейтресс! – громко воскликнула мисс Биттлстоун, с восторгом накидываясь на новое аппетитное «блюдо». – Об этой леди ходит немало слухов. Она словно нарочно возбуждает интерес к себе. Приехала сюда со своими слугами, но ни один из них не промолвил ни слова о хозяйке. Решительно, она вынуждает соседей относиться к ней подозрительно. Многое в этой особе вызывает любопытство. Странные выезды в карете поздно ночью. Загадочные крики в доме – то ли плач, то ли гнев. Во время этого потока слов мы сидели в молчании. Потом мама повернулась ко мне и сказала: – Я вспомнила, что ей нужно вернуть зонтик. Не сходишь ли прямо сейчас, сынок? Я заметил, что еще не допил чай, и получил отсрочку. У меня появился шанс кое-что узнать. – Мисс Биттлстоун, – спросил я, – племянник герцога теперь его наследник? – Да, поэтому юношу следует называть достопочтенный мистер Давенант Боргойн, – подтвердила она с подобострастием. Титулы и звания она произносила словно девственница, рассыпающая цветочные лепестки вокруг майского древа[6]. Я продолжил: – А теперь вообразите, что мистер Давенант Боргойн умирает, не оставив наследника… Старушка тихонько вскрикнула почти в непритворном ужасе. Я понял, что она решила принести в жертву благопристойность, лишь бы попасть в заповедный театр сплетен, куда я ее завлекал. Спустя мгновение я добавил: – В таком случае к кому переходит титул герцога и состояние? – О, мистер Шенстоун, – сказала она, положив руку на сердце. – Какой ужасный вопрос, особенно после того прискорбного случая, когда бедного мистера Боргойна чуть не убили. – Вы хотели сказать – после нападения? – спросил я. Она косо взглянула на меня. – Я имею в виду ранение, мистер Шенстоун. А что касается вашего вопроса… У герцога нет других законных наследников. Поэтому титул перейдет дальнему кузену. – А недвижимость, земля, деньги? Мисс Биттлстоун опустила взор: – Они перейдут к ближайшему родственнику герцога. – И кто же он? – спросил я. Не глядя на меня, она тихо промолвила: – Насколько я знаю, это родственник его покойного брата. Я сделал последнюю попытку: – Воображаю, каким завидным призом считается мистер Давенант Боргойн, его титул и состояние. Должно быть, герцог озабочен выбором супруги для племянника. – Могу вам кое-что рассказать про это! – воскликнула мисс Биттлстоун. – О том, как безжалостная родня не дала молодому человеку жениться на той, кого он любил! – Тут она зарделась и сказала: – Ох, не стоило и начинать. – Продолжайте, вы нас заинтриговали! – воскликнула Эффи. Мисс Биттлстоун выглядела взволнованной и вместе с тем весьма довольной. – Больше ничего не скажу, а то будут неприятности. – Ну же, – произнесла Эффи с очаровательной улыбкой. – Нам всем не терпится послушать. – Хорошо, – сказала мисс Биттлстоун. – Но поклянитесь, что ни слова никому не скажете. И старуха начала: – Несколько лет тому назад в… в общем, в одном большом городе на западе Англии жила семья. У них была дочь семнадцати лет. Отец был священником… Зря я это сказала! Тем не менее он был викарием, и его церковь посещал один молодой человек из очень знатной семьи. Достигнув совершеннолетия, он бы унаследовал огромное состояние и когда-нибудь стал виконтом. – Наверно, что-то произошло между этим счастливчиком и дочерью викария? – Они безумно влюбились, – выдохнула старуха. – Как романтично, не правда ли? Но его родня воспротивилась всеми возможными способами, и в итоге юношу увезли из Бата в Брайтон. – А юная леди впала в отчаянье? – с невинным видом спросила Евфимия. – Именно так, – ответила мисс Биттлстоун. – Ее семья отправилась на отдых в Брайтон всего через неделю или две после случившегося. И девушка нашла способ общаться со своим любовником. – Ричард, – резко произнесла мама. – Ты допил свой чай. Верни теперь зонтик. Выбора у меня не осталось. Когда я постучал в парадную дверь миссис Пейтресс, открыл слуга, которого я раньше не видел. Невысокий, коренастый, словно отставной жокей. Я передал ему зонтик. Выходя из ворот, я почти наткнулся на проходивших мимо людей. Это были пожилой мужчина с огромной кожаной сумкой и… девушка. – Добрый день, – сказал я. – Вы собираетесь навестить миссис Пейтресс? Старик удивился моему вопросу и заявил, что такой не знает. Поэтому мне пришлось объяснить, что я принял его за мистера Фордрайнера. – Но меня зовут именно так! – воскликнул он. Выяснилось, что я неправильно понял миссис Пейтресс. Должно быть, она только слышала про мистера Фордрайнера и его археологические изыскания, но лично знакома не была. Когда недоразумение рассеялось, мы оба рассмеялись. Потом мы представились по форме. Он понравился мне сразу. Таких профессоров я часто встречал в Кембридже. У него лицо ребенка пятидесяти лет: невинное, круглое и любознательное. Из-за маленького круглого пенсне смотрит пара живых глаз. Из-под шляпы аккуратно свисают несколько жидких ухоженных седых прядей, словно растения, тянущиеся к свету. Когда профессор молчит, его губы сердито поджаты, словно он раздумывает, прыгнуть через глубокую яму или нет. Карманы Фордрайнера оттопырились из-за набитых в них инструментов, предположительно для измерения и описания всевозможных находок. Поэтому он похож на профессора, притворяющегося военно-морским офицером. Он махнул рукой в сторону девушки и сказал: – Моя племянница. Я поздоровался с мисс Фордрайнер за руку. Она весьма хорошенькая и приятных, скромных манер. Девушка опустила взор и молчала. За все время общения она вообще не произнесла ни слова. Трудно было разглядеть ее милое личико, но в итоге у меня сложилась картина: тонкие черты, как фарфоровые, и совершенно прелестный маленький носик, который делал ее похожей на мейссенскую пастушку. Какое-то время нам было по пути, поскольку семейство направлялось к Бэттлфилд, и мы шли вместе. Я спросил о его увлечении археологией, и он вдохновенно рассказал, что надеялся произвести раскопки на Монумент Хилл, где на вершине холма отчетливо просматривалась насыпь с башней наверху. – Интересно, что коренные жители до сих пор называют это место по-старому – «Фаулер Хилл». Знаете англосаксонский? – Боюсь, что нет. – Так вот, слово это происходит от «флаг-флор», что означает «украшенный пол». Точно так же называется деревня, где недавно обнаружили римскую виллу с мозаичным полом. – Стало быть, вы думаете, что у холма находится римская вилла с таким полом? – Я уверен в этом. Дорога, старая римская мостовая, тянется несколько сотен ярдов. Страттон происходит от «straet tun» и означает «город дороги». Он вдруг замолчал и спросил: – Надеюсь, мой рассказ вам не кажется скучным? – Совсем наоборот. Мне очень интересно. Он довольно улыбнулся и сказал: – Меня редко приглашают в гости. Считают занудой, потому что я слишком много говорю о старых черепках и костях. И я даже рад, что меня таким воспринимают. По-моему, зануда – человек, который забавляется тем, что развлекает соседей. Я изобразил крайнюю заинтересованность, и он вытащил из кармана горсть цветных камешков. – Я нашел эти камешки из мозаики. Они доказывают существование виллы. Вдруг он прервался, глядя на башню, и воскликнул: – Надеюсь, это проклятое сооружение не стоит на ее месте! – А зачем возвели башню? – В честь сражения, случившегося во время гражданской войны, – сказал он. – Спустя почти полстолетия ее построил один из Боргойнов. Старик посмотрел на девушку и заговорил тихо: – Он был известным повесой и меблировал комнаты специально для развлечений с молодыми женщинами из местной округи, которых заманивал туда с помощью всяческих уловок. – Я кое-что знаю о Боргойнах, – сказал я. – Я живу в Херриард Хауз и происхожу из этой семьи. – В самом деле? – Старик взглянул на меня с интересом. Я сказал, что слышал историю о Херриарде, который сбежал с девушкой из семьи Боргойнов, а ее братья выследили их и убили. Я повторил слова старого поселянина о судьбе новорожденного. – Есть документы, подтверждающие эту историю, – кивнул мистер Фордрайнер. Потом мы обсудили – в основном говорил мистер Фордрайнер – трудность определения возраста ископаемых артефактов, свидетельства Пейли и абсурдность его аргументов в защиту хронологии епископа Ашера, отодвинувшего дату сотворения мира к 4004 веку до Рождества Христова. Поговорили о бритве Оккама, которая не велит множить сущности без необходимости (это касается недавней работы мистера Дарвина). Пока мы разговаривали, девушка слушала нас с таким умным выражением лица, что я был уверен: она готова внести свой вклад в нашу беседу. Я несколько раз посмотрел на нее, приглашая к разговору, но она скромно опускала глаза и не произносила ни слова. Когда прошло около четверти часа, девушка вдруг тронула старика за руку. Он замолчал, извинился, что вынужден завершить беседу, и сообщил, что готов пообщаться со мной в любой день, когда я захочу. Потом с улыбкой добавил: – Как-нибудь приходите к нам на чай, и мы продолжим разговор. – Было бы замечательно, – сказал я. – Где вы живете? Он замялся, и мне показалось, что ему мой вопрос не понравился. – Дня через два пришлю вам человека с адресом, – сказал он. – Вы живете в старом особняке в Бикли Фарант? Слышал, что он выставлен на продажу. У меня появилась идея – сумасшедшая, насколько я теперь понимаю – послать девушке стихотворение. Казалось, что я чем-то обидел старика. Но если мне придется пойти к ним, то надо знать, где это! Он нехотя произнес: – Нет, мы поселились в Хейшот Хауз. В деревне с таким же названием. Я сказал девушке: – Мисс Фордрайнер, с нетерпением буду ждать новой встречи с вами. Она с улыбкой взглянула на старого джентльмена, но ничего не сказала. К моему удивлению, он нахмурился и с внезапным раздражением сказал: – Моя племянница очень застенчива. Потом повернулся и ушел, а девушка засеменила вслед за ним. Даже не знаю, что и думать.
Конец ознакомительного фрагмента
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 37; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.016 с.) |