Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Шесть часов. Одиннадцать часов. Половина второго ночи. Вторник, 15 декабря, три часаПоиск на нашем сайте Шесть часов У меня нет времени написать все, что хочется, потому что я слышу отдаленный стук кастрюль и сковородок и чувствую запах чего-то похожего на еду. Несмотря на то, что утро обещало ясный день, в полдень небо потемнело, и послышался отдаленный гром, словно над болотом выстрелила пушка. Ветер налетал порывами, казалось, что это великан стучит в стены дома. В дальних комнатах хлопали двери, и трещали старые оконные рамы, было похоже, что в особняк ворвались испуганные чужаки. Пока мы с мамой сидели и пили чай после завтрака, в окна, заливая карнизы, стучал дождь. – Бедная девочка на обратном пути промокнет до костей! – воскликнула мать. – Будь хорошим мальчиком и отнеси ей зонтик. Мне не оставалось ничего иного, как послушаться. Когда я открыл дверь, чтобы отважно ринуться под ливень, она попросила: – Ричард, на обратном пути расскажи сестре новости из Кембриджа. Я кивнул и вышел. Пока я преодолевал порывы ветра, меня окутала светлая пелена дождя. Вдали в мареве темного тумана истекали влагой холмы. Не успел я перебраться на другую сторону Страттон Херриард, как заметил женщину, стоявшую под навесом открытого амбара. Она отчаянно вцепилась в вывернутый наизнанку зонтик со сломанной спицей. Это была дама под вуалью, которую я видел в церкви. Таинственная миссис Пейтресс. Я показал ей свой зонт и сказал, что буду счастлив сопроводить ее в деревню. – А вам он не нужен? – сказала она, лукаво улыбнувшись потому, что зонт был откровенно дамский. Когда я объяснил свою миссию, сказав, что по пути мы встретим Эффи, она приняла предложение. Мы разговорились буквально обо всем на свете! О том, что невозможно жить без музыки. О наслаждении, какое дают книги. Мы почти добрались до церкви, и вот появилась Евфимия. Я заметил, что она удивлена. Как же, ее никчемный брат сумел привлечь внимание такой замечательной соседки! Мы сошлись, и я начал знакомить девушек. Миссис Пейтресс настояла, чтобы я держал зонт над сестрой. Так как мы дружно отказались это сделать, она заметила: – Нелепо стоять здесь и мокнуть. Давайте войдем в дом. Мы последовали за ней по дорожке в сторону красивого дома из красного кирпича с высокой крутой крышей в стиле Реставрации. Миссис Пейтресс позвонила в дверь. Нам немедленно открыла молоденькая служанка в аккуратном чепце. Горничная приняла одежду, и мы последовали за миссис Пейтресс в гостиную в передней части дома. Я услышал, как дама распорядилась, чтобы служанка развела в гостиной камин. Там были диваны и элегантные стулья, картины и полки, доверху заставленные книгами. Мы расселись у пылающего камина, и вскоре Эффи и миссис Пейтресс разговорились об ужасной погоде, о местной глухомани, невыразительности окрестных пейзажей и так далее. Вдруг она сказала: – Пойдемте взглянем на мое пианино. Комната, должно быть, уже согрелась. Дама повела нас через прихожую в мастерскую – большую комнату в форме буквы «L» с видом в сад. Даже я смог понять, каким прекрасным музыкальным инструментом она обладает. Пока Эффи восхищалась, миссис Пейтресс пригласила ее в ближайший день, чтобы поиграть в четыре руки. Сестра выразила радость по поводу такой возможности. Миссис Пейтресс повернулась ко мне и спросила, увлечен ли я музыкой так же, как сестра. Я ответил, что плохо играю на флейте и что большую часть времени провожу читая, а в хорошую погоду гуляю. Мне нравится сельская местность, и я восхищаюсь историей зданий и судьбами людей. Она спросила: – Интересно, знакомы ли вы с пожилым джентльменом, который живет здесь и увлекается древностями. Его зовут «мистер Фордрайнер». Я отвечал, что не знаю его и очень хотел бы познакомиться. Они с Эффи говорили о бале и о том, что неприязнь миссис Куэнс лишила нас возможности быть там. Миссис Пейтресс рассказала, как она непреднамеренно оскорбила эту ужасную особу невинным замечанием во время званого обеда, устроенного герцогом Торчестером. Дама добавила: – Он патронирует бал, и миссис Куэнс в комитете, потому что она и ее супруг знакомы с его светлостью. Считается, что их дочь пользуется вниманием его племянника, мистера Даневанта Боргойна. – Знаю его, – сказал я. – Несколько лет тому назад он учился в Кембридже. (Этот тип проиграл целое состояние, содержал стадо шлюх, чтобы забавляться с друзьями, а когда исчез, то задолжал огромные деньги мелким торговцам, от чего они просто разорились.) Миссис Пейтресс добавила: – Начинается бал, и все ломают голову, какую барышню мистер Боргойн пригласит на танец. Вспомнив то, что рассказала мисс Биттлстоун, я заметил: – Если только с ним не случится нового несчастья. Мисс Пейтресс удивленно посмотрела на меня и ответила: – Он теперь редко выходит по вечерам. * * * Теперь реплика старушки кажется мне весьма странной. Зачем Даневанту Боргойну бояться новой неприятности? И почему он избегает вечерних прогулок? * * * На минуту я потерял нить разговора, а потом услышал, как миссис Пейтресс говорит: – Знаю, люди недоумевают, зачем я сюда приехала. Причина простая. У меня давнишняя связь с морем и этими болотами. Она расспросила о нашей матушке и вдруг воскликнула: – Приходите на чай! Приходите с матушкой в среду. Мы приняли приглашение. Потом произошло что-то странное. Дверь открылась, и вошла женщина средних лет, похожая на домработницу. На ней были очки с маленькими овальными стеклами. Глядя прямо на миссис Пейтресс, она сказала: – Мэм, будьте любезны немедленно проследовать за мной. Отрывисто бросив «простите», дама поднялась и поспешила из комнаты. Когда она уходила, послышался странный звук, похожий на стон. Но дверь быстро захлопнулась за женщинами, и все стихло. Мы с Эффи удивленно уставились друг на друга. Потом сестра встала и поспешила за угол, в другую часть комнаты, сказав: – Стой там и начни говорить, если войдет миссис Пейтресс или еще кто-то. – Что мне сказать? – Что угодно, тупица. Надо, чтобы ты предупредил меня, если кто-то появится. Она подбежала к письменному столу и стала открывать ящики. Проверив содержимое одного, сестра выдвигала следующий. Я видел, как она схватила что-то белое – лист бумаги? – Что это? – спросил я. Она не ответила. Спустя минуту миссис Пейтресс вернулась с расстроенным видом. Я громко произнес: – Надеюсь, ничего не случилось. Эффи медленно подошла к нам, сделав вид, будто только что любовалась садом. Взглянув на картину, сестра сказала: – Просто очаровательно. Это собор в Глосестере? Дама ответила: – Нет, в Солсбери. Я там жила несколько лет, однако в силу обстоятельств оказалась вынуждена заботиться о себе сама. – Вдруг она сказала: – Дорогуша, не сочтите меня непростительно грубой, но позвольте узнать, кто так отлично крахмалит ваши воротнички? Я тайком ими восхищаюсь. Не могу добиться от моей прачки достойного результата. – Мы не сдаем в стирку, – сказала Эффи. – В доме есть человек, способный отлично выполнить эту работу. Бетси? Может ли она вообще справиться хоть с чем-то? Кухарка из нее точно никудышная. Спустя минуту Эффи воскликнула: – Святые небеса, часы бьют шесть! Неужели мы отняли у вас столько времени? Когда горничная открыла дверь, мы увидели, что дождь еще не закончился. Миссис Пейтресс настояла на том, чтобы мы взяли второй зонтик. Помня обещание маме, на обратном пути я попытался затронуть тему Кембриджа. Однако как только я произнес это слово, Эффи остановилась и повернулась ко мне. Порывы ветра раскачивали зонтик над ее головой. – Мама не сказала бы тебе такого, потому что не хочет ранить твои чувства, но ты должен уехать как можно скорее. Если не поедешь к дяде Томасу, то возвращайся в Кембридж. Она хочет навести в доме порядок, а твое присутствие мешает. Остаток пути мы прошли молча. * * * Когда вы вошли в прихожую, стряхивая дождинки с себя и зонтиков, мама спросила, почему мы так задержались. Мы принялись наперебой рассказывать о нашем длинном путешествии, о доброжелательности миссис Пейтресс, о том, сколько у нее прекрасных книг, о замечательном фортепьяно и так далее. – Но ты сможешь увидеть все сама, – сказал я. – Она пригласила нас на чай в среду. Мама нахмурилась. – Что? Она ведь совсем не знакома со мной! Это странно. Дама ничего не рассказала о своем прошлом? – Дала знать, что вдова, – произнесла Эффи. – Неужели? – удивился я. – Ничего подобного не слышал. – Не умеешь читать между слов, – сказала Эффи, бросив на меня быстрый презрительный взгляд. – Помнишь: «В силу обстоятельств оказалась вынуждена заботиться о себе сама»? – Прямо так и сказала? – медленно спросила мама. – Мама, я тебя не понимаю, – пробормотала Евфимия. – Рискованно вступать в связь с теми, кто оскандалился. Евфимия ответила: – Если для герцога миссис Пейтресс хороша, то для нас и подавно. Мама встревожилась. – Что ты имеешь в виду, говоря «хороша для герцога»? – Она в отличных отношениях с лордом Торчестером. Мама сжала губы и сменила тему. * * * Бетси способна хоть на что-то. Очень интересная мысль. Возможно, она не красавица, но она девушка, и весьма молодая. Не слишком ли? У нее маленькая неоформившаяся грудь. Возможно, служанка уже начала испытывать боль неудовлетворенного желания. Как бы мне хотелось провести пальцами по ее шейке от затылка вниз под воротничок блузки. * * * Жаль, что упоминание герцога насторожило маму! Если бы мы подружились с миссис Пейтресс, жизнь в этой глухомани стала бы терпимой. * * * Когда я писал эти строки, раздался стук в дверь, вошла Бетси и сказала: – Мне нужна ванна для молодой госпожи. Она склонилась, чтобы поднять медную ванну, и я спросил: – Бетси, ты трешь Эффи спину? Служанка опустила глаза и ничего не ответила. Некоторое время я размышлял, стоит ли просить Бетси помочь мне помыться. Нельзя ее напугать, а то она сболтнет чего-нибудь маме. * * * Совершенно очевидно, что Эффи порвала с Мод, и, возможно, с остальными друзьями в городе. В таком случае почему сестра так хочет купить билеты на бал, где будут ее бывшие подруги? Тем более что билеты нам не по карману. Одиннадцать часов Когда мы сели обедать, в окна хлестал дождь, а ветер стучал ставнями. Я сказал Бетси: – В такую погоду будет трудно добраться до дома. Она уставилась на меня так, словно я заговорил на греческом. Мама спросила: – О чем ты? Служанка никуда не уходит, она спит здесь. Я с удивлением взглянул на девушку. Та сказала: – Я живу в той маленькой комнатке наверху, сэр. Разве вы об этом не знали? Показалось, что она улыбнулась, произнося «в той маленькой комнатке», словно мне о ней известно. Знает ли Бетси, что прошлой ночью я был наверху? Склонен думать, что так и есть. Хитрая маленькая обезьянка. Мама сообщила Эффи, что у меня печальные новости. Я был вынужден рассказать про Кембридж. – Значит, за те два дня, пока ты здесь, тебе не хватило смелости признаться? – возмутилась Эффи. Я смолчал, а она продолжила: – Теперь дядя Томас не станет платить, и ты не вернешься в Кембридж к началу курса, не так ли? Ты временно исключен? Услышав это, мать вздрогнула, испуганно уставившись на меня. – Это всего лишь означает, что на какое-то время колледж отстраняет меня от занятий, – сказал я. – Мама, я тебе уже говорил. – Полагаю, у тебя долги? – сказала Евфимия. Я не ответил. – Ричард, сколько ты должен? – спросила мама. – Не более двадцати фунтов. – Ах, вот как! – воскликнула Евфимия. – Может быть, «не более двадцати тысяч фунтов»?! Здесь ты остаться не можешь. Нам тебя не прокормить. – Ну что ты, – возмутилась мама. – Это правда. У нас с тобой каждый пенни на счету. А сами кухарку наняли! Я произнес: – Мама тратится на нас в одинаковой степени. Сестра раздраженно сказала: – За себя я плачу сама. Пора бы и тебе начать. Так что ты собираешься делать? Все, что связано с юриспруденцией и медициной, исключено. Найди работу частного репетитора или устройся в школу. – Там никаких достойных перспектив, – заметил я. – А какие, по-твоему, перспективы у меня? – не унималась сестра. – Гувернантка! Ты представляешь, какие унижения мне придется терпеть? – Дети, дети, – сказала матушка. – Мы так ни к чему не придем. – Ты ведь знаешь Ричарда. Если его не подтолкнуть, он будет просто сидеть и бездельничать. Брат должен найти способ заработать на жизнь. – Прежде всего я получу диплом. Надеюсь, это тебя устроит. – Да неужели?! Воображаешь, что дядя Томас будет теперь платить за тебя? – Перестаньте, – взмолилась матушка. – Вы скандалите, словно ирландские жестянщики на чердаке. В этот момент вошла Бетси, и мама резко произнесла: – Отправляйся на кухню и жди, когда позовут. Девушка выбежала вон, а она продолжила: – Я пытаюсь обеспечить вам достойное существование. Позаботилась, чтобы у нас была нормальная еда, приличная одежда. Так прекратите же кричать и оскорблять друг друга. Она расплакалась. – Это все ты, – сказала Евфимия. – Все такой же эгоист и ничего не делаешь, с тех пор как вернулся. – Не смей так разговаривать с братом, – сквозь слезы вымолвила мама. – Ты ничуть не лучше его. Даже хуже, насколько тебе известно. Евфимия развернулась и свирепо взглянула на нее. Сестра собиралась что-то сказать. – Больше не желаю обсуждать это! – вскрикнула матушка и почти выбежала из комнаты. Мы с Евфимией одновременно встали и переглянулись над остатками еды на столе. – Видишь, что ты наделал, – сказала Эффи. – Уезжай сейчас же, если у тебя есть хоть немного достоинства. Никогда не видел маму в таком состоянии. Раньше она всегда держала себя в руках во время семейных ссор. Евфимия ушла, и я вдруг вспомнил бедную Бетси, которая, наверное, спряталась на кухне. Я отправился туда и нашел ее в буфетной за чисткой сковороды. – Тебе уютно в этой маленькой комнатушке? – спросил я. Она не ответила. Я вдруг представил, как она час за часом сидит здесь одна. – Бетси, – повторил я, – хочу сегодня вечером принять ванну. – Я сейчас подниму ванну наверх к вам, сэр, а потом принесу горячую воду. – Приходи как можно позднее, – добавил я. В этот момент пришла Евфимия и попросила вернуться с ней в гостиную. Как только мы спустились, она закрыла дверь и сказала: – Можешь дурачить маму, но не меня. Что ты на самом деле натворил в Кембридже? – Я не обязан оправдываться перед тобой. К моему изумлению, опустившись на стул, она произнесла мягким и даже сочувственным тоном: – Ричард, думаю, ты не совсем понимаешь, что пришлось пережить маме в последние несколько месяцев. Трагедия случилась в твое отсутствие. Матушка лишь хотела защитить тебя. – От чего защитить? – спросил я. – Почему она не позволила мне быть на похоронах? – Не хотела, чтобы ты услышал те ужасные слухи, какие пошли об отце. – Требую подробностей! Она раздраженно пожала плечами. – Ты же знаешь, как завидовали ему другие священники, и можешь представить, что они говорили. Дело не в этом. Всего за две недели она потеряла все: мужа, дом, положение в обществе и так называемых друзей. Я за маму сильно беспокоюсь. Тебе не стоит доставлять ей новые неприятности. Слова Эффи и особенно манера, в какой они были высказаны, произвели на меня сильное впечатление, и я пообещал не делать ничего, усугубляющего ситуацию. Расстались мы по-доброму. * * * Временно исключен. Откуда Евфимия знает это слово? Сослан в деревню. Кажусь себе ненужным, словно старый башмак. * * * Дорогой дядя Томас! Пишу к вам, чтобы чистосердечно во всем признаться… * * * Уже за полночь. Бетси еще не пришла, хотя недавно принесла ванну. Очень скоро должна появиться. * * * [Один из нескольких эпизодов, описанных Ричардом по-английски, но греческими буквами. Вероятно, с той целью, чтобы никто не смог прочесть дневник в случае, если он попадет в руки матери или сестры, поскольку в то время женщины языкам обучались редко. Я просто переписал текст латинским шрифтом. Прим. ЧП.] Видела ли она мужской орган? Интересно, можно ли предложить ей шесть пенсов, чтобы Бетси взяла его в руку? Я сяду в ванну, она будет наливать воду, а он вдруг встанет из воды, и она не сможет не заметить его, а я на нее посмотрю, и она зарумянится, и я скажу: не хочешь потрогать? Она скажет: «О, сэр, я не могу». Я скажу: «Бетси, получишь шестипенсовик. Только подержи его немного». Служанка обрадуется: «Так много, сэр». Потом протягивает свою нежную ручку и обхватывает его и… Δ [Конец отрывка, записанного греческими буквами. Прим. ЧП.] Половина второго ночи К половине первого я понял, что Бетси не придет. [Отрывок, записанный греческими буквами. Прим. ЧП.] Не могу избавиться от мыслей, что она рядом со мной в этой маленькой комнате. Раздевается и вползает в ночную сорочку. Просвечивает ее маленькая девичья грудь. Δ [Конец отрывка, записанного греческими буквами. Прим. ЧП.] Слава богу, сегодня дождь закончился, хотя все еще слякотно, и мой багаж, скорее всего, не привезут. Я спустился в столовую позавтракать. Мама и Эффи заканчивали свою трапезу. Они обсуждали недавний визит к миссис Пейтресс, и матушка сказала: – Мы пытаемся найти объяснение письму. – Какому письму? – Пока дама показывала вам свои владения, Евфимия заметила на секретере письмо, адресованное кому-то в Солсбери, но не Пейтресс. Откуда у нее письмо? – Кому оно адресовано? – спросил я. – Миссис Гуйилфойл, – сказала Евфимия. Мать тихо произнесла: – У лорда Торчестера в Солсбери дом. – Мама, – возмутился я, – неужели ты предполагаешь какую-то непристойную связь? – Тогда почему она сюда приехала? Сестра ответила: – Она намекнула на личные обстоятельства… Матушка скривила губы. Я знал, что она подумала. Я сказал: – Если вы так интересуетесь ее личной жизнью, то в среду можете обсудить все с миссис Пейтресс сами. – Едва ли мы к ней пойдем, – ответила мама. – Почему бы и нет? Должно быть, я произнес это очень сердито, потому что они обе удивленно посмотрели на меня. – Миссис Куэнс… – начала мама. – Ты собираешься учитывать ее мнение?! – воскликнул я. – Не перебивай, Ричард. Миссис Куэнс с предубеждением относится к миссис Пейтресс. А нам не стоит противопоставлять себя общественному мнению. По-моему, это уже слишком. Единственный умный и доброжелательный человек во всей округе хочет подружиться с нами, а мы обсуждаем, принять ее или нет! Евфимия спросила: – Знаешь, почему миссис Куэнс пытается предать миссис Пейтресс остракизму? Мама кивнула. – Она надеется, что одна из ее дочерей выйдет замуж за племянника герцога. – Которая? – спросил я. – Скорей всего, Энид, – небрежно произнесла Евфимия. – Куэнсы боятся, что миссис Пейтресс может этому помешать. – Понимаю, – сказала мама. – Если она выйдет замуж за герцога и родит ему сына, племянник не унаследует ни титула, ни состояния. (Должен заметить, что это маловероятно, поскольку старику под шестьдесят или даже под восемьдесят.) Евфимия встала и объявила, что отправляется к леди Терревест. Я воспользовался ее отсутствием, чтобы убедить маму отложить мой отъезд до тех пор, пока не прибудет багаж с вещами, необходимыми мне в дороге. Раз погода похолодала, возможно, повозка доставит его завтра или через пару дней. Такой довод мама приняла и позволила остаться до пятницы.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 23; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.013 с.) |