Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Cуббота, 12 декабря, 10 часов вечераПоиск на нашем сайте Потрясен тем, как мама меня встретила. Когда я внезапно появился перед ней, она воскликнула не то «Вильям», не то «Вилли». Не припомню никого с таким именем, за кого она могла бы меня принять, и вряд ли она ждала кого-то в столь поздний час в таком захолустье. Но самое странное, что она мне не обрадовалась. То же самое касается Эффи! При виде собственного брата она явно испугалась. Интересно, как долго я выдержу в этой жуткой глуши. Когда минуту тому назад я приподнял занавеску и выглянул в окно, то не увидел ничего, кроме луны, бледно сияющей над серебристым простором грязи и воды – все такое гладкое, что невозможно понять, где заканчивается топь и начинается море. Ничего. Ни единого дома. Ни огонька. Не ожидал, что дом в таком состоянии. Похоже, для его благоустройства не сделано ничего. Тем не менее семья здесь уже несколько недель. И багаж мой застрял! Все из-за дрянного извозчика, который довез меня от станции в Торчестере и, побоявшись увязнуть в грязи, заставил сгрузить багаж в зловонной пивной. А грубиян хозяин содрал целый шиллинг, но не дал и трех минут, чтобы забрать самое ценное. И вот я вынужден вести счет расходам, чтобы не угодить в старую историю. Это будет несложно: тратить деньги здесь не на что. * * * Памятка: ВСТУПИТЕЛЬНЫЙ БАЛАНС: 13 шиллингов 4 1/2 пенни. РАСХОД: Повозка до Уитминстера (2 ш. 3 п.), хранение багажа в течение трех дней 4 п. в день (1 ш.) ИТОГО: 3 ш. 3п. САЛЬДО: 10 ш. 1 1/2 п. * * * Потом два часа пешком по грязной извилистой дороге, пока, наконец-то, я не завернул за облезлую зеленую ограду, и вот передо мной раскинулась гавань, заполненная соленым болотом, тянущимся далеко до самого моря, словно огромное пятно черных чернил на промокашке. В сгущающихся сумерках я смог разглядеть древний дом с беспорядочно торчащими над крышей печными трубами, похожими на старческие руки, вытянутые к серому небу. Действительно, это самое захолустное место в Англии. Открыв обитую железными заклепками дверь, я оказался в просторной прихожей с древней дубовой лестницей, стенами, покрытыми черными панелями и узкими створчатыми окнами. Огонь в камине не горел, и в комнате было так темно, что мне показалось, будто я ошибся адресом. Я прошел через одну неуютную комнату, потом через другую, ныряя под низкие проемы дверей. В тесной буфетной, освещенной мерцающей масляной лампой, я вдруг натолкнулся на маленькую старушку, склонившуюся над комодом спиной ко мне. Она обернулась. Это была матушка! Она не сразу признала меня, так же как и я ее. – Вилли? Я не ждала вас так рано! – воскликнула она. – Кто такой Вилли? – спросил я. – Ричард? Это ты? Теперь она показалась испуганной. – Мама, а кто, по-твоему, должен прийти? Она подошла, и мне показалось, что она собирается меня поцеловать, но мать лишь протянула руку и коснулась моей куртки, словно подумала, что я призрак. – Какого такого Вилли ты ждала? – Я не сказала «Вилли». Ты ослышался. Я просто удивилась, потому что не думала, что ты вернешься до Рождества. – Почему меня не встречали? – Думала, что на каникулы ты отправишься путешествовать. – Разве мое письмо не дошло? Она покачала головой. Я его опередил! Неужели не рада, что я вернулся? Она приблизилась ко мне и, встав на цыпочки, поцеловала. Потом, отступив на шаг, оглядела меня: – Ричард, как ты похудел. Тебе надо больше есть. Странно, что некоторые мамы воспринимают детей словно вещи. Она оглядела меня так, будто я старый стол, который она собиралась купить. Я почти испугался, что мать начнет простукивать мои ноги, чтобы услышать, как они звучат. Потом она произнесла: – Оставайся здесь. Твоя сестра должна узнать, что ты приехал. Удивительно! Эффи тоже здесь! Неужели моя привередливая сестра способна терпеть этот мрак, грязь, отсутствие газа и ковров? Я поднял свечу. На комоде была аккуратно сложена стопка постельного белья и полотенец, две подушки – все накрахмаленное и отутюженное, а также два эмалированных металлических тазика. Она заметила, что я уставился на все это. В доме кто-то болен? – Нет, – сказала она, – будет лучше, если прежде всего я провожу тебя в комнату. Где багаж? – Пришлось оставить в «Черном льве». Его привезут, когда погода наладится. Она повернулась и повела меня через несколько маленьких темных комнатушек. – Странный старый особняк, – сказал я, следуя за ней через низкие двери и длинные коридоры. – Ты унаследовала его после смерти отца? Она смутилась и сказала: – Да. Хериард Хауз мой. Он принадлежал моей семье в течение столетий. Мы поднялись по лестнице и прошли по длинному коридору. Скрип неровных половиц напоминал птичий щебет. Она открыла дверь и провела меня в большую мрачную комнату с кроватью под пологом. Запахло плесенью. – Распоряжусь, чтобы горничная принесла тебе горячей воды умыться после долгого путешествия. – Горничная? – Служанка Бетси. – Полагаю, никого из прежних слуг не удалось уговорить приехать сюда? – Ричард, как только будешь готов, спускайся… Здесь мы обедаем рано. Она ушла. Через несколько минут за дверью словно мышь заскреблась, и вошло маленькое робкое существо с кувшином горячей воды в руках. Я не увидел лица, поскольку она отвернулась. Чтобы заставить ее повернуться ко мне, я спросил: – Тебя зовут Бетси? Не взглянув на меня, она пробормотала: – Да, сэр. Потом ретировалась. Я умылся, сменил белье и спустился вниз. В холле вдруг оказалась Эффи. Она удивилась нашей встрече так же сильно, как и я. Кроме того, было похоже, что она пришла с улицы из-под дождя. В потемках мы остановились лицом друг к другу. Она выглядела так, словно собралась на бал: волосы ее были высоко уложены, а бархатное темно-зеленое платье я на ней никогда прежде не видел. Плечи Эффи были сильно обнажены, очень глубокое декольте открывало грудь особенно эффектно. По обнаженным плечам катились дождинки прямо за корсет. Она превратилась в очень красивую девушку, высокую, черноволосую, с огромными серыми глазами, правильными чертами лица. Когда я был маленький, она, не стесняясь, раздевалась в моем присутствии до нижнего белья и даже дальше, но однажды, когда мне было около двенадцати, она заметила, как я на нее смотрю. Не знаю, что Эффи увидела в моем взгляде, но больше она не раздевалась при мне никогда. Сестра молча повернулась ко мне спиной и взбежала по лестнице. Матушку я нашел в большой комнате в дальней части особняка. Она сидела и, как я видел много раз в другом доме, вышивала на пяльцах. Я сказал: – Ты не предупредила, что к обеду у нас принято наряжаться. – Что ты имеешь в виду, Ричард? – ответила она. Я объяснил, что видел Эффи, разодетую, словно жена уличного торговца в субботний вечер. – Полагаю, сестра принарядилась специально для тебя. – Почему же такая реакция? Уставилась на меня, будто олень на заряженный ствол охотника, и ускакала. Мама продолжила: – Твоя сестра очень красивая молодая женщина, и ей приятно украшать себя. После того как мы уехали из города, у нее таких возможностей было мало. С легкой улыбкой она добавила: – Как Евфимия похожа на меня в этом возрасте. Когда я сел, мать спросила: – Почему ты здесь, Ричард? Мне казалось, что ты собирался в Лейкс. – Вышло так, что я не смог себе это позволить. – После всего случившегося просто необходимо было развеяться! – Мама, тебе столько пришлось вынести. Я должен был быть рядом с тобой на похоронах. – Ради чего? – спросила она почти сердито. – Жаль, что не сообщила своевременно. Ты же знала, что об этом напишут в газетах. – Думала, так будет лучше. Не стоит обсуждать это теперь. (Лучше! А ведь я был очень шокирован, когда прочитал о смерти отца в газете.) Я сказал: – Мама, я до сих пор не знаю, что произошло. – Ричард, мы говорили о твоих каникулах. Если дело в деньгах, то я могу немного помочь. – Весьма благодарен, но слишком поздно. К сожалению, мой друг сейчас поехать не сможет. Она снова принялась за работу и сказала: – Было бы лучше, если бы ты пока уехал и вернулся, когда мы подготовим дом для житья. – Хочу помочь вам. – Это женская работа, Ричард. Ты будешь только мешать. Почему бы тебе не съездить к Томасу? – Какой сюрприз. К дяде Томасу? Вы с ним теперь общаетесь? – Я написала ему о смерти брата. (А мне ничего не написала!) – И он был на похоронах, – прибавила она довольно нервно. – Ну вот, – вздохнул я. – Мама, ты прислала телеграмму, прося остаться в Кембридже, а потом я узнаю, что пропустил похороны! Не поднимая глаз, она сказала: – Я Томаса не приглашала. Он сам приехал. И надо было кое-что обсудить. Например, твои расходы на учебу. Он решил продолжать платить. Именно поэтому тебе следует съездить к нему как можно скорее – поблагодарить за то, что он делает для тебя. Возможно, дядя будет платить и в дальнейшем. Но мне не хотелось. И почему мама так благосклонна к дядюшке? Даже отец не мог терпеть собственного брата. Однако судьба мне благоволила. – Что-то горит? – вскрикнул я. Почти неосознанно я ощутил неприятный затхлый запах, словно что-то протухло. – Возможно, – сказала мама, вставая. – Зря доверила Бетси приготовление обеда… Пойду, может, удастся спасти хоть что-нибудь из съестного. * * * Как сильно она состарилась и, кажется, стала еще меньше. В то первое мгновение, когда я увидел маму, думая, что незнаком с ней, она показалась мне старушкой. Похоже, она за собой уже не следит так, как прежде. Волосы растрепаны, лицо бледное, одета в какое-то выцветшее старое платье, которое я даже не помню. То, что случилось в ноябре, сильно ее состарило. Мне хотелось сказать, что я ее люблю, но именно в этот момент она меньше всего была похожа на ту маму, какую я всегда знал. * * * Я взял свечу и отправился в темные комнаты вокруг кухни – искать папино вино. Мне повезло, и в заплесневелом комоде в маленькой буфетной я нашел дюжину бутылок отцовского бордо. Я заметил, что полотенца и тазики, лежавшие здесь раньше, исчезли. Когда я присоединился к маме в столовой, она многозначительно посмотрела на спиртное, но ничего не сказала. Наконец моя сестра соблаговолила спуститься, и было ясно, что опоздала она потому, что переменила свой прекрасный наряд. Удостоен ли я был нежным приветствием и поцелуем сестры? Вовсе нет. Эффи вошла и села, даже не взглянув на меня, хотя мы виделись впервые с тех пор, как я уехал в начале октября, если не считать нашего неловкого столкновения несколько минут тому назад. – Эффи, очень рад тебя видеть, – сказал я. – Позволь узнать, как долго мы будем иметь удовольствие наслаждаться твоим обществом? – спросила она. – Пока я не сочту нужным уехать. – Дети, – весело произнесла мама, – давайте постараемся хорошо провести время друг с другом. – Ричард уже старается, – многозначительно произнесла сестра, когда я поднес бокал к губам. – Что случилось с остальным вином папы? – спросил я. – У него было такое прекрасное бордо. А еще книги. – Предпочтения выдают тебя. Вижу, что книги на жалком втором месте. – У нас остались некоторые, – сказала мама. – Я сложила их в одной из комнат в дальней части дома. Как раз в этот момент Бетси внесла суп, и я наконец-то разглядел ее лицо – бледная, большие карие глаза, тонкие губки, сжатые будто в тайной решимости. Когда она ушла, я попытался догадаться, из чего был суп: – Определенно, для навара сюда добавили кожаный башмак. И немного золы с… – Вовсе не смешно, – прервала меня Эффи. Я очень сдержанно произнес: – Просто хочу приободрить вас. Знаю, тебе было трудно. – Что ты об этом знаешь? – сказала она. – Смерть папы ничего не изменила в твоей жизни. За учебу в благословенном колледже продолжают платить. Спасибо дяде Томасу. Полагаю, через несколько недель ты туда вернешься. А мы с мамой так и останемся в этой грязной дыре. Тебе просто не стоит здесь находиться. Почему ты приехал так рано? Бетси возвратилась за тарелками, и сестра замолчала. Воспользовавшись возможностью сменить тему, я сказал: – Вы виделись с кем-то из наших новых соседей? – Думаешь, здесь есть кто-то, с кем я бы хотела знаться? В этом дремучем болоте? – Должны же быть те, с кем стоит познакомиться, – сказал я. – Как насчет церкви на Страттон Певерел? Насколько я понимаю, где церковь, там и священник, и большинство из них, несмотря на слабые умственные способности, умеют хотя бы читать. – Мама, как долго нам терпеть эти детские шуточки? Он вернулся гораздо более несносным, чем раньше. – Дети, дети, – с упреком произнесла матушка. – Просто хочу сказать, что в округе наверняка есть какое-то общество и с ним можно сблизиться, коли уж прежние знакомые остались в городе, – сказал я. – Ты всем казался странным и эксцентричным. В Торчестере у тебя никогда не было друзей. Кроме того противного мальчишки, с которым ты дружил в школе. Он ведь был твоим другом? Не понимаю, как она могла спросить меня об этом. В Харроу у нас с Бартоломео не было ничего общего. Разве что мы оба были из одного города, и поскольку оба выиграли стипендию, то нас презирали за ум. – Мама, зачем вы приехали жить сюда? – спросил я. – О, ради всего святого! – воскликнула Эффи. – Ричард, мы теперь очень бедные. – Я все понимаю. Никакой пенсии. Конечно, это меняет дело. Хотя ты ведь должна получать пенсию от Церкви? – Но я ничего не получаю… – Почему? Прошло уже два месяца. – Давайте сменим тему, – сказала мама и посмотрела на Бетси, которая внесла большое блюдо. Служанка сняла крышку и тотчас убежала, словно хотела исчезнуть из комнаты, пока мы с ней не расправились. Мы уставились на наш обед. В густом желеобразном месиве плавало несколько черных комков. Мама нервно ткнула в содержимое большой ложкой и разложила по тарелкам. На вкус оно было ничуть не лучше, чем на вид. Евфимия вдруг спросила: – Почему ты не поехал в Лейк Дистрикт? Тебя не ждали еще неделю. – Ричард здесь долго не пробудет, – сказала мама. – Он собирается навестить дядю Томаса. – Когда? – спросила сестра. Мне это надоело. Я сказал: – Мама, у меня нет наличных, и в данный момент не смею просить деньги у тебя. Ради собственной забавы я добавил: – Дяде Томасу придется потерпеть. – Сынок, я лучше знаю, что тебе нужно делать, – резко произнесла мама. Потом, словно пытаясь смягчить свои слова, она продолжила: – Ты пробудешь здесь хотя бы до понедельника, и, когда мы завтра сходим в церковь, ты сам увидишь, что может предложить тебе здешнее общество. Должно быть, я нахмурился, потому что она продолжила: – У настоятеля две довольно хорошенькие дочки, и обе приблизительно твоего возраста. – Нет, мама, определенно нет, – встряла Эффи. – Одной всего четырнадцать или пятнадцать, а другая лишь на год моложе меня. – Как я сказала, моя дорогая, они приблизительно в возрасте твоего брата. – Едва ли, – заметил я. – Ты же не думаешь, что у меня может быть что-то с четырнадцатилетней школьницей. – По той же причине, – быстро вставила Эффи, – старшую вряд ли заинтересует мальчик семнадцати лет. – Семнадцати с половиной, – заметил я. – Там будет еще кто-то, ради кого стоило месить грязь? – Там будет дама, которая в церковь ходит под вуалью, – сказала мама. – У нее прекрасный старый особняк на улице Грин. Похоже, она живет одна. В смысле, только со слугами. – Ну что же, я заинтригован. – Если завтра будет дождь, то ты можешь сходить один, – произнесла мама. – Я пойду при любой погоде, – заявила сестра. – Хочешь поговорить с миссис Куэнс? – нахмурившись, сказала мама. – Тебе все еще нужны билеты? – О чем ты? – удивился я. – В начале января в городе будет благотворительный бал, куда Евфимия очень хочет попасть. – А какое отношение к нему имеет миссис Куэнс? – спросил я. – Кто она? – Жена настоятеля и председатель организационного комитета бала, – разъяснила мама и повернулась к Эффи. – Однако не думаю, что мы можем себе позволить пойти на бал. – Я решила, что можем, – довольно резко произнесла сестра. – Тогда, если завтра будет сыро, нам с тобой в церковь лучше не ходить. О билетах у миссис Куэнс может справиться Ричард. – И попросить один для себя, – сказал я. – К тому времени ты уедешь, – выпалила Эффи. – Неужели? Мама быстро произнесла: – Евфимия, надеюсь, в понедельник погода будет сухая. – Куда ты идешь в понедельник? – спросил я Эффи. В ответ на ее молчание мама сказала: – В дом к леди Терревест. Я вопросительно поднял брови. – Я знала ее много лет тому назад. Теперь она очень состарилась. Евфимия ее навещает. – Зачем? – спросил я Эффи. За сестру ответила мама: – Чтобы поиграть на пианино и почитать для нее. Леди совсем немощна и не выходит из дома. Я был удивлен. Эффи не из тех, кто стал бы заниматься такими вещами. * * * Когда мы закончили обед, то перешли в лучшую гостиную в передней части дома, где Бетси развела огонь в камине. И очень кстати! Несмотря на мягкую для этого времени года погоду, в доме было холодно. В углу стояло пианино, привезенное с улицы Пребендери. Эффи сразу направилась к нему и начала играть что-то громкое и сердитое. Мама уселась сбоку у камина с вышиванием, корзинка с рукоделием притулилась к ее руке, словно средневековый редут. Я взял «Тристии» Овидия и растянулся на диване. Спустя какое-то время я тихо произнес, хотя на фоне того шума, что производила Эффи, понижать голос не было надобности: – Я обязан сидеть тут каждый вечер и слушать это? – Мы не можем себе позволить развести огонь в другой комнате. Я представил себе перспективу бесконечных тоскливых вечеров в грязном старом доме со скорбящей старухой и истеричной молодухой, а еще с книгами, которые сам же привез. Большая их часть все еще застряла где-то вместе с багажом. Спустя минуту мама сказала: – Тем не менее ты должен уехать в Лондон хотя бы в среду. Я взял ее холодную руку и произнес как можно тише: – Я так ничего и не знаю о том, как папа… Она испугалась бы гораздо меньше, если бы я поднял на нее кулак. Все это время Эффи колотила по клавишам старого «Бродвуда». Мама выдернула руку и опустила глаза к вышиванию, но спустя несколько секунд произнесла: – Очень трудно об этом говорить, Ричард. Все произошло так неожиданно. Его сердце… Она замолчала. – Это был сердечный приступ? – тихо спросил я. – Думаю, да. Он был намного старше мамы. Лет шестидесяти или шестидесяти одного. И его мучили сердечные аритмии и боли. Я хотел было спросить еще, но она подняла руку, словно отводя удар, и сказала: – Обожди до завтрашнего вечера. После обеда у нас будет семейный совет. Семейный совет. Странно было проводить его без председательства отца. Я встал и несколько раз прошелся по комнате. Невозможно было терпеть шум, издаваемый Эффи, и жар от камина. Что-то пробубнив маме, я выскочил из комнаты и поднялся сюда, хотя без камина здесь довольно холодно.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 25; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.014 с.) |