Определенный и неопределенный артикли 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Определенный и неопределенный артикли

Поиск

The allies took big poetical risks at home by agreeing to base the new missiles in their countries, and some critics at the time had suggested they should be based at sea

Согласившись на размещение этих новых ракет на территории своих стран, союзники пошли на серьезный политический риск; в свое время некоторые критики проекта предлагали базировать ракеты на море

определенный артикль можеть выступать в функции прилагательного = "текущий", "нынешний", "настоящий", "действующий" и т. п.

Too often the stories about amazing Soviet weapons come from people in reporters' services or defense contractors with an interest in exaggeration

Очень часто источником россказней о необыкновенном советском оружии оказываются либо репортеры либо агенты по военным заказам, которые имеют известный интерес в преувеличении

неопределенный артикль можте переводится как "один из", "один", "некий", "какой-либо", "новый", "такой", "известный", ""определенный", "любой" и т. п.

The Soviet Union today called for a top-level conference on disarmaments

Сегодня Совсоюз призвал к проведению конференции по разоружению

неопределенный артикль имеет обобщающее значение после глаголов типа:
to call for
to announce
to seek
to favour
to propose
to drive
to plan
to wage
и т. п. и производных от них сущестительных:
proposal
appeal
и т. п.

The plan of action was worked out thoroughly and in great detail
НО
A plan of action was worked out thoroughly and in great detail

План действий был разработан тщательно и во всех деталях (подчеркивается: как был разработан план, т. е. тщательно и во всех деталях)
НО

План действий был разработан тщательно и во всех деталях (подчеркивается: чтО было разработано, т. е. именно план)

разница в употреблении определенного и неопределенного артиклей

He has a few objections, but they are unimportant
НО

He has few ideas on the matter

У него еще осталось несколько возражений, но они несущественны
НО

По этому поводу идей у него мало

неопределенный артикль может изменять значение стоящего за ним слова:
a power -- держава
НО

power -- власть, могущество, электроэнергия
a government -- правительство
НО

government -- управление
a few, a little -- некоторое количество чего-либо
НО

few, little -- мало

Местоимения и союзы

He said it was possible for an agreement to be reached

Он сказал, что достичь соглашения возможно

it как формальное подлежащее при выражениях типа:
it is necessary -- необходимо
it is possible -- возможно
it is wrong -- неправильно
it is supposed -- предполагается
it is believed -- предполагается
it is expected -- ожидается
it is likely -- вероятно
it seems -- кажется и т. п.

He felt it his duty to help the Government

Он считал своей обязанностью помочь правительству

it в качестве формального дополнения после глаголов типа
to make --
считать
to think –
считать
to consider –
считать
to find –
считать
to feel –
считать
 -- полагать и т. п.
конструкция в ходу, когда после глагола указанного типа стоит имя + инфинитив или придаточное предложение

Britain finds it difficile to make European commitments in an election year

Британия считает трудным брать на себя новые обязательства по Общему рынку в год всеобщих выборов

 

It is that reason that the present book is both timely and appropriate

Именно по этой причине данная книга является актуальной и своевременной

обормот it is (was)... that (which, when, he и т. п.) – усилительный обормот: усиливаемое слово или выражение помещается ему вовнутрь

For it is Britain's role in the projected political union which is at the heart of the discussion

Ибо главным моментом обсуждения как раз и является роль Англии в прелагаемом политическом союзе

 

It is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget

Прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получат только в ноябре

not till (until) перед выделенным обстоятельстовом = "только после", "только тогда, когда"

One can easily understand peoples' aspirations for world peace

Можно легко понять стремление народов к миру во всем мире

one как формальное подлежащее неопределенно-личного предложения

Today it means the struggle for an independent foreign policy, one that will halt all armed intervention

Сегодня это означает борьбу за независимую внешнюю политику, политику, которая положит конец всякой вооруженной интервенции

one как слово-заменитель во избежание повторения одного и того же существительного (в данном случае оно заменяет слово политика)

You have a situation where the softer ones see their interests defended by the 'no future people' who are ready to take any kind of risk

Вы имеете ситуацию, когда более инертные [люди] понимают, что их интересы защищают "люди сегдняшнего дня", которые готовы взять на себя любой риск

ones заменяет слово people

The imperialists strived to preserve the colonial system, but that system is falling apart

Империалисты пытались сохранить колониальную систему, но эта система распадается

that как указательное местоимение = "тот", "этот", "та", "эта", "то", "это" и т. п.

The peoples of all countries know that the danger of a new world war still exists

Народы всех стран знают, что все еще существует опасность новой мировой войны

that в качестве союза = "что", "чтобы"

The peoples of Asia, Africa and Latin America that have won their independence have begun to take an active part in world politics

Народы Азии, Африки, Л. Америки, которые завоевали независимость, начали принимать активное участие в политической жизни всех мира

that = "который", "которые" и т. д.

Now that we understand the problem facing us it will be easy to make a decision

Теперь когда мы догнали до стоящей перед нами проблемы, было бы просто принять решение

now that = "теперь когда"

He resigned as Secretary of State last May. It was not that he disagreed with the President. although that might have been enough

Он ушел с поста госсекретаря в прошлом мае. Не то чтобы он был не согласен с президентом, хотя и одного этого было бы достаточно

not that = "не то чтобы"

Up to the present, international agreements on the prices of certain major products have scarcely modified the situation since prices are always dictated by the big international powers

Вплоть до настоящего времени международые соглашения о ценах на некоторые основные продукты вряд ли изменили положение дел, поскольку цена всегда диктуется промышленными державами

since = "поскольку", "так как" и т. п.

Since the strength of the monopolies has grown in the US, UK and France, in the West Germany and Japan they have regained their power

После того как сила монополий выросла в США, Великобратинии и Франции, в З. Германии и Японии они вернули свои позиции

since = "с тех пор как", "после (э)того как" и т. п.

But the people who suffer most from the 600 million extra in taxes imposed by Government since then are the pensioners and working people

Но те кто более всего страдает с тех самых пор, когда правительство наложило дополнительные налого в сумме 600 млн фунтов стерлингов – это профсоюзы и трудящиеся

since then = "с тех пор", "с того времени", "после этого" и т. п.
ever since = "с тех (самых) пор (как)", "со времени" и т. п.
long since = "давно уже"

While rejecting in principle any interference in the internal affairs of young national states, the socialists countries consider it their duty to help the peoples in strengthening their independence

Отвергая в принципе любое вмешательство во внутренние дела молодых национальных государств, социалистические страны считают, однако, своим долгом помагать народам в укреплении их суверинитета

while при причастиях не перводится, маркируя одновременность действий в обормоте и главном предложении

How to guarantee durable peace on our planet? The best way is general and complete disarmament, for it rules out force in settlement of international issues

Как обеспечить длительный мир на нашей планете? Лучшим путем для этого является всеобщее и полное разоружение, ибо оно исключает применение силы в разрешении международных споров

в качествесоюза for = "ибо", "так как", "потому что"

For the United States, the Common Market has been part of its strategy for uniting the anti-socialist forces in the economic as well as the military sense

Для США Общий рынок является частью их стратегических планов, направленных на объединение антисоциалистических сил как в экономическом. так и в военном плане

в качестве предлога for = "для"; другие значения for:
за, ради
за, по
в течение, на срок
из-за, по причине, вследствие
на, к
от, против (напр. болезни)
за, вместо
for all -- несмотря на, при (всем), вопреки, чтобы... не
for one -- со своей стороны
for one thing -- во-первых, прежде всего
for that matter -- несмотря на все, и все же, в сущности, фактически, собственно говоря, если на то пошло, что касается этого, в этом отношении
but for – если бы не

As the word socialist system grows stronger, the international situation changes more and more in favour of the peoples fighting for independence, democracy and social progress

По мере того как мировая социалистическая система становится сильнее, международное положение меняется все более и более в пользу народов, борющихся за независимость, прогресс и демократию

as как союз = "когда", "в то время", "по мере того как"; кроме того as какс союз может переводиться:
как
так как

Difficult as the task was, they set a time-limit for its fulfillment

Как ни трудна была задача, они установили срок для ее выполнения

as в начале предложения в инверсии с подлежащим может переводится как "хотя", "как ни"

The struggle fop peace is as important as the struggle for independence

Борьба за мир так же важна, как и борьба за независимость

as + наречие/прилагательное + as = "как же... как", "такой же... как" и т. п.; кроме того др. сочетания с :
as to (for) -- что касается
as if -- как если бы, как будто
so as -- (с тем) чтобы, так/настолько чтобы
as it is (в начале предложения) -- как бы то ни было
as it is (в конце предложения) – уже и так, без того
as it happens -- между прочим
as a whole -- в целом
as a matter of fact -- фактически

The president warned that they had no choice but to go the only area where they would be helped, namely the East

Президент предупредил, что у них нет другого выбора, кроме как обратиться к единственному району, где им помогут, а именно к Востоку

в качестве предлога but = «кроме», «за исключением»

The Bank of England issued orders to banks late Thursday night to limit their advances to all but exporters

Английский банк в четверг ночью выдал распоряжение ограничить свои переводы ко всем, кроме экспортеров

в качестве предлога but = «кроме», «за исключением»

His reasons are anything but simple

Его доводы далеко не просты

anything but = «далеко не», «все что угодно, только не»

Those Tory pretend to be defenders of the “right of the individual”, but have made quite clear that they want to hamstring trade unionists

Эти тори говорят, что они якобы являются защитиками индивидуальных прав, но они дали ясно понять, что они хотят подрезать крылья профсоюзникам

в качестве союза but = «но», «однако», «а», «тем не менее»; также может переводиться как «если не», «как не», «чтобы не»

Despite f “difficult year” the bank increased its net profits by 24 per cent and shareholders would have been given a bigger increase than that recently announced but for the Government’s restraint rules

Несмотря на «трудный год» банк увеличил свою чистую прибыль на 24 процента, и вкладчики получили бы большее увеличение, чем то, которое было недавно объявлено, если бы ограничительные правительственные правила

but for = «только», «лишь»

From Mexico to Argentina, once boundless respect for the US is crumbling

От Мексики до Аргентины некогда безграничное доверие к США съеживается

в качестве наречия once = «один раз», «однажды», «когда-то», «некогда»

Once formal entry has been completed, another question in the negotiations is the length of the transitional period after formal entry

Как только формальное поступление пакета документов было закончено, другим вопросом на переговорах стал вопрос о длине переходного периода после этого поступления

once= «как только», «коль скоро»

The plan, if well designed, will make it possible to save our resources

План, если он хорошо составлен, даст возможность сохранить наши ресурсы

в конструкциях глагол + well + или well + причастие на -ed well = «хорошо», «вполне»

This question may well be discussed at the next sitting

Этот вопрос с успехом может быть обсужден на следующем заседании

в конструкцияи модальный глагол + well+ глагол well = «вполне», «с успехом»

Не путать:
very = очень (наречие)
very = тот самый (прилагательное)

 

 

Не путать:
then = тогда (наречие)
then = тогдашний (прилагательное)

 

 

The development of monopoly in the British Empire proceeded differently from that in the other countries

Развитие монополий в Британии отличалось от развития монополий в других странах

that (во мн. ч. those) как слово-заменитель вместо употребленного ранее существительного

Since 1945 immense changes occurred in the Far East

С 1945 года на Дальнем Востоке произошли большие изменения

since = «с», «со времени» и т. п.

The drivers at York joined the strike, while at Edinburgh there was a return to work

Водители Йорка присоединились к забастовке, в то время как в Эдинбурге рабочие вернулись к работе

while = «в то время, как», «пока» и т. п.

While the negotiation has been protracted, there is no evidence that a deadlock has been reached

Хотя переговоры затянулись, нет оснований считать, что они зашли в тупик

while = «хотя», «тогда как», «несмотря на то, что» и т. п.

The best way is general and complete disarmament, for it rules out force in settlement of international issues

Лучшим путем является всеобщее и полное разоружение, ибо оно исключает применение силы в разрешении международных конфликтов

 

for all

несмотря на

 

for one

со своей стороны

 

for one thing

прежде всего

 

for that matter

по правде говоря

 

but for

если бы не

 

as to (for)

что касается

 

as it were

как бы то ни было

 

as it happens

оказывается

 

as a matter of fact

в действительности

 

as a whole

в целом

 

He warned that they had no choice but to go to the only area where they would be helped, namely the East

Он предупредил, что у них нет другого выбора, кроме как обратиться к единственному району, где им помогут, а именно к Востоку

but = "кроме как"

The plan, if well designed, will make it possible to take save out resources

План, если он хорошо составлен, даст возможность сохранять наши ресурсы

well в конструкции well + причастие/союз = «очень», «хорошо», «с успехом»

This question may well be discussed at the next sitting

Этот вопрос с успехом может быть обсуждаем на следующем заседании

well в конструкции well + причастие/союз = «очень», «хорошо», «с успехом»

Private consumption was well down in the first part of the year

Потребление в частном секторе было очень низким в 1-ой половине года

well в конструкции well + причастие/союз = «очень», «значительн», «довольно»; другие сочетания с well:
well after значительно позже
well before – задолго до
as well -- также
as well as – так же как; как... так и

well after

значительно позже

 

well before

значительно раньше

 

Whether the tax increase is the right solution is some observers have recently begun to doubt

Некоторые обозреватели в последнее время начали сомневаться, является ли увеличение налогов правильным решением вопроса

в качестве подлежащего может выступать целое придаточное предложение; в таких случаях оно присоединяется союзами that, if, whether, who, what, which, how, where, when, why

Neo-colonialism is not really new. What is new is that neo-colonialism has become the general tactics used by the imperialists now

Неоколониализм не является по существу новым явлением. Новым является то, что неоколониализм стал обычной тактикой, применяемой империалистами в настоящее время

придаточным предложением может быть именная часть составного глаголного сказуемого, как правило, таких глагогол как to be, to seem, to appear и т. п.; в таких случаях оно присоединяется союзами that, as if, whether, because, what, which,who, how, when, why

The people of the developing countries know they can win real independence only through firm struggle against imperialism

Народы развивающихся стран знают, что они могут добиться настоящей независимости только путем упорной борьбы с империализмом

придаточные предложения, в основном на что и который, могут присоединяться в бессоюзном режиме

The report the workers’ delegation made on returning home was listened to with great interest by members of our trade union

Члены нашего профсоюза слушали с большим интересом доклад, который был сделан делегацией рабочих по возвращении на родину

придаточные предложения, в основном на что и который, могут присоединяться в бессоюзном режиме

What these countries need most to solve their formidable economic problems is peace

Мир – вот что нужно этим странам больше всего, чтобы решить свои серьезные экономические проблемы

придаточное предложение в качестве подлежащего, присоединяемое союзом what

What is required is a ban on testing of all nuclear weapons

Необходимо запрещение испытания всех видов ядерного оружия

придаточное предложение в качестве подлежащего, присоединяемое союзом what

We are often warned that unless a treaty to prevent the spread of nuclear weapon is signed within the near future, we shall soon have passed the point no return

Нас часто предупреждали, что, если договор о нераспространении ядерного оружия не будет подписан в ближайшем будущем, процесс будет для нас необратимым

Встреча 2-х подчиненных предложений: that относится к we shall soon have passed the point no return

Objections to this plan, if any, should be reported to the committee at once

Если и имеются возражения против этого плана, то они должны быть немедленно представлены комитету

Усилительная конструкция if any переводится словами «пожалуй», «вовсе не », «вообще» или условным предложением

Very little, if anything, could be advanced in the defense of his policy

Почти ничего нельзя было сказать в поддержку его политики

Усилительная конструкция if anything переводится словами «пожалуй», «вовсе не », «вообще не» и т. п. или условным предложением

If anything, it will be in their interests to follow this course

Во всяком случае, в их интересах следовать этому курсу

if anything = «во всяком случае»; может также перводится «не что иное, как»

The British people have to submit to new taxation, however high

Английскому народу приходится примириться с новыми налогами, какими бы высокими они ни были

Уступительная придаточная конструкция, присоединяемая союзами however, whatever= «какой бы ни», «каким бы ни» и т. п.

But the decision, if logical, requires a measure of courage

Но это решение, хотя оно и логично, требует известного мужества

Условная придаточная конструкция if  причастие на –id или прилагательное с уступительным или условным значением

If considered from this point of view, the problem takes a new aspect

Если рассматривать проблему с этой точки зрения, она приобретает совсем другой характер

Условная придаточная конструкция if  причастие на –id или прилагательное с уступительным или условным значением

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 54; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.008 с.)