Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Фонографічна система латинської мовиСодержание книги
Поиск на нашем сайте
У сучасному мовознавстві поширена думка про те, що латинська мова, Саме вульгарна латина з часом лягла в основу сучасних романських Алфавіт класичної латинської мови нараховував 23 літери, серед яких Графічна система класичної латинської мови була майже фонетичною. У добу Відродження французький гуманіст, граматист П. де ла Раме запровадив у мову дві літери j і v для позначення фонем [ j ] та [ w ] Так, фонема [ j ] почала вимовлятись у позиції на початку слів перед голосною або всередині слів між двома голосними, наприклад, i us чи cu i us. До того ж, З метою фіксації на письмі англосаксонського напівголосного звука [ w ]
2.4.1. Вокалізм. У латинській мові класичного періоду розрізняли короткі голосні (знак короткості ˘): ă [ a ], ĕ [ e ], ĭ [ i ], ŏ [ o ], ŭ [ u ]; довгі голосні (знак довготи ˉ): ā [ a: ], ē [ e: ], ī [ i: ], ō [ o: ], ū [ u: ] та дифтонги æ [ ae ], œ [ oe ], au [ аu ][121, с. 21, 23; 308, с. 27]. Короткість чи довгота голосних відігравали фонологічну роль і впливали на значення латинських слів [222, с. 113; 269, Наголос латинських слів був фіксованим і залежав від того, довгим Після класичного періоду система довготи голосних була втрачена. Точно невідомо, як у той час вимовлялися голосні, проте згодом довгі голосні перетворилися на закриті, короткі на відкриті. Цей процес відбувався Цікавим є те, що впродовж XVI століття спостерігалась тенденція калькування вимови латинських голосних на французький манер, а французькі друкарі використовували діакритичні знаки в латинських книжках, граматиках педагогічного спрямування і музичних рукописах, щоб "облагородити" латинські літери [162, с. 128–129; 322, с. 72]. Проте при аналізі латинських ЛЗ ми керуємось фонографічною системою латинської мови без урахування цих нововведень. Проаналізувавши вокалічну систему латинської мови, ми дійшли висновків. По-перше, на відміну від французької мови того часу латинська мова класичного періоду, а з часом народна латина, залишались більш простішими (порівняймо, наприклад, їхні фонологічні системи голосних: 15 французьких фонем, 5 класичної латини (не враховуючи довготу фонем) та 7 вульгарної). По-друге, латинська мова не мала носових звуків [ S ],[ T ],[ R ],[ X ]; французьких звуків [ B ], [ y ](за винятком грецьких запозичень з графемою y), [ œ ] і [ ø ], а також напівголосної фонеми [ P ]. Зауважимо, що монограма y (іпсилон) була запозичена латинською мовою з грецького алфавіту. Вона спочатку передавала неіснуючий раніше в латинській мові звук [ y ], згодом звук був змінений на [ i ]. Слід зазначити, що голосні звуки [ y ] та [ i ] співіснували тривалий час у латинській мові [273, с. 137]. По-третє, вокалічній системі латинської мови класичного періоду не були властиві відкриті голосні, вони класифікувалися у мові-джерелі як довгі чи короткі.
2.4.2. Консонантизм. Для консонантизму класичної латинської мови характерними були вибухові приголосні, менш щілинні порівняно з французькою мовою. У термінологічному словнику латинських граматистів приголосні p, t, c, k, q, b, d, g мали назву mutae (німі), а приголосні l, m, n, r – liquidae (плавні) [128]. Серед вищезазначених приголосних літери b, d, l, m, n, p фіксували Спочатку в класичний період монограма с у положенні перед голосними Графема k рідко використовувалась на письмі класичною латиною. Вона застосовувалась перед голосною а в деяких словах, які зберігали графіку архаїчної латини [287, с. 63]. Літеру q писали перед ненаголошеною напівголосною u, які разом формували ненаголошений звук [ kw ]: qu inque, a qu a. За умови, коли літера u була наголошеною, вона виступала голосною, а замість q зображали графему c, На відміну від графеми q, монограма g класичного періоду відтворювала фонему [ g ] у будь-якій позиції, наприклад, le g i, g eris. Пізніше монограма Монограма r звучала розкотисто [ r ], буква s позначала звук [ s ] у будь-яких позиціях. Літера h вимовлялась з придихом [ h ], а в кінці республіканського періоду у народній латині зовсім зникла з вимови, як і монограма m у позиції У класичній латині літера t у всіх положеннях читалась як [ t ], наприклад, ora t io, mu t i t io, t o t ali t er. Згодом звук [ t ] у комбінації з буквою і перед голосною почав вимовлятись як [ tsi ] за умови, якщо перед t не стояли монограми s, t, x. Латинська літера x, запозичена з грецької мови (Ξ ξ), представляла комбінацію фонем [ ks ], яку з часом ми зустрічаємо у французькій, провансальській, італійській та іспанській мовах. Стосовно диграм класичної латинської мови, наступні комбінації літер ph, th, rh, ch були запозичені з грецької мови і фіксували відповідні фонеми [ f ],[ t ],[ r ] і комбінацію фонем [ kh ] (ph iloso ph ia, th eatrum, rh etor, s ch ola). Щодо консонантизму обох мов, у латинській була відсутня фонема [ G ], Фонографічна система латинської мови мала у своєму арсеналі
2.4.3. Фонографічна адаптація лексичних запозичень з латинської від лат. cōnfāb u lārī > confab u ler ([...] & quelle [Echo] ne fut iamais lassée de confabuler auec ses compaignes, [...] –Flore, CA, 103); від лат. oec u menicus > œc u menique [e-ky-me-’nik] (En outre je preuoy pour que ce banquet sera le grãd, vnique & vniuersel sur tous autres, & monarque des symposes œcumeniques. –Verville, MP, 218–219) > œcuménique; від лат. rīdic u lus > ridic u le ([...] cõme sotte & ridicule qu’elle est, від лат. s u bministrāre > s u bministrer (Launay s’estant vengé (car cest esprit meurtrier Sathan ne subministre autre conseil à l’offencé, [...]) –ibid., 46). Латинський дифтонг au [ au ]у французькій мові XVI століття був стягнутий у відповідні монофтонги [ C ] чи [ o ], які у французьких новелах графічно відображались за допомогою диграми au, наприклад: від лат. coll au dāre > coll au der ([...], il [le cordelier] le [le ieune hõme] collauda grandement, [...] –Nauarre, HN, 152); від лат. īnf au stus > inf au ste ([...], [lamoureux Pyrance] commẽca plus que iamais à se cõdoloir de ses infaustes amours. –Flore, CA, 62); від гр. phil au tia > phil au tie ([...] nous arrestans par une amour de nous від лат. pl au dere > pl au der (Le maistre prit vne fourche pour plauder У запропонованих нижче прикладах латинський дифтонг класичного періоду ae відповідав [ ae ]. Пізніше дифтонг був стягнутий у відкриту фонему [ D ]. У французькій мові XVI століття при фонографічній адаптації звук [ D ] у позиції відкритого складу перетворився на закритий [ e ], відбулась графічна субституції ae на e. Як показують приклади, у сучасній французькій мові закритий звук [ e ] графічно фіксувався за допомогою гравіса: від лат. c ae libatus > c e libat ([...]; tãt pour leur plasir que pour ce qu’il від лат. M ae cenas > M e cenas (Et bien, dit le Clerc, Mõsieur mon bien facteur, mon bon mecenas, [...] –ibid., 115) > mécène; від лат. pr ae cipitium > pr e cipice ([...], qui songe vne fois le iour qu’il faut mourir, n’entendant pas ces profonds discours, precipices vehemens & perpetuels У латинській мові монограма u перед голосною i відповідала фонемі [ w ]. від пізньої лат. incongr ui tas > incongr ui té ([...] où il faisoit mille fautes від лат. pīt uī ta > pit ui te (Le pretendu President [...] alla faire la court Нагадаємо, що літера h у латинській мові класичного періоду вимовлялась, відтворюючи фонему [ h ]. У французькій мові XVI століття, як і в народній латинській мові, монограма h виконувала функцію діакритичного знака від лат. h omogeneus > h omogene ([...] il [Chapitre] subsiste, estãt homogene distingué en ce qu’il cõtient, [...] –Verville, MP, 90–91) > homogène; від лат. h ōroscopus > h oroscope ([...] et qu’à mon horoscope estimois le mouvement du ciel avoir esté tout irregulier et de travers. –Fail, ŒF, 141) > horoscope; від класичної лат. h umectare > h umecter ([...] pour humecter & rafreschir Подвоєні приголосні латинської мови вимовлялись окремо, у французькій мові того часу вони відповідали одній фонемі (за винятком приголосних від лат. a tt [ tt ] entio > a tt [ t ] ẽtion ([...] auoit la cõceptiõ aussi viue, l’ attẽtion resolue, hõneste & eloquente parole, [...] –Fail, CDE, 200) > attention; від лат. be ll [ ll ] icus > be ll [ l ] ique ([...] quil demõstroit en fon visaige barbu від лат. di ss [ ss ] ectio > di ss [ s ] ection ([...]; tantost la cuisse ou bras d’vn pendu, en faire dissection & anatomie [...] –Fail, CDE, 260) > dissection; від лат. s ymm [ imm ] etria > s ymm [ Rm ] etrie ([...], deffaillãt au surplus en la structure, liaisõs, & autre symmetrie de l’œuure. –ibid., 154) > s ymm [ i-m ] etrie. Латинська монограма s у будь-якій позиції читалась як [ s ] на відміну від французької мови, яка між двома голосними вимовлялась як [ z ]. Саме тому при адаптації до французької мови, фонема [ s ] перетворювалась на [ z ]. Звернемо увагу на те, що траплялось графічне відтворення фонеми [ z ] за допомогою графеми від лат. apotheo s is > apoteo s e (Si vous declarez ainsi le secret des esprits, vous troublerez l’ apoteose, [...] – Verville, MP, 232) > apothéose; від середньовічної лат. frī s ium > fri s e ([...] la cappe de drap ou frise, від лат. phra s is > phra s e (Ie ne vis iamais tant parler: ainsi ceste phrase n’estoit point de mon temps, ie vous prie esclaircissez m’en. –Verville, MP, 556) > phrase; від лат. the s is > the s e (These –Verville, MP, 392) > these. Коли латинські запозичення проникали до французької мови XVI століття, відбувалось узгодження іншомовної лексики на рівні фонографічної системи мови-реципієнта. Оскільки французька мова використовувала латинський алфавіт, графічні зміни майже не відбувались. Французька мова зберігала графічну форму максимально наближену до латинської мови, беручи до уваги етимологічні літери [16, с. 37]. Зміни спостерігались на фонетичному рівні мови. Проте оскільки фонетична форма латинських слів не підпорядкувалась системі французької мови, відбувався легкий процес "офранцужування" латинізмів, які, асимілювавшись у французьку мову, ставали невід’ємною частиною лексичної системи національної мови Франції [270, с. 30]. Що стосується графічної форми запозичень, певна кількість слів увійшла від лат. gnomon > gnomon [gnC-’mT] > gnomon ([...], qui empeschent les femmes de prester leur gnomon. – Verville, MP, 222); від лат. miserere > miserere [mi-ze-’rDr] ([...], c’est vn miserere met d’eloquence, qui me fourgonne la memoire. – ibid., 454) > miserere, miséréré; від лат. proficiat > proficiat [prC-fi-’sja] ([...] & principalement celles від лат. sphincter > sphincter [sfR-’kte] ([...] le boyau culier se dilatant від лат. zephyrus > zephirus [ze-fi-’ry] ([...] zephirus adonc souffloit Як демонструють приклади, пізніше XVI століття вищезазначені слова були офранцужені. У процесі проникнення до французької мови представленої доби таке явище було притаманне значній кількості інших запозичених латинських слів. Усі вони зазнали морфологічних змін з незначними змінами -cus > -que [ k ]: від лат. benefi cus > benefic que ([...] se na esté icelle nostre bõne beneficque від пізньої лат. obelis cus > obelis que ([...] qui n’auoient autres mots en bouche, que frontispices, piedestals, obelisques, [...] –Fail, CDE, 429) > obélisque; від лат. sardoni cus > sardoni que (En fin le meschant Ialoux gectant від лат. magneti cus > magneti que ([...] par la cõduite magnetique de sa saueur [...] –Verville, MP, 350) > magnétique. Зауважимо, що деякі запозичені слова, як показують вищепредставлені приклади, зберігали на письмі етимологічну монограму c через помилкове звернення письменників XVI століття до латинських етимонів слів. Крім того, слід звернути увагу на те, що в останньому прикладі латинська комбінація gn в інтервокальній позиції прочитувалась окремо [ g ] і [ n ], Пропонуємо ряд суфіксів. Почнемо з латинського суфікса -atus > -é: від пізньої лат. timor atus > timor é ([...] les autres filles luy auoient rapporté par auertissement timoré l’appela en sa chambre. –Verville, MP, 333–334) > timoré; -itas > -ité: від лат. generōs itās > generos ité (Lupolde repliqua q tel souhait ne cõtenoit aucune marque de generosité & valeur, [...] –Fail, CDE, 147) > générosité; від лат. prōcēr itas > procer ité ([...] tant pource quil [vng homme] estoit від пізньої лат. valid itās > valid ité ([...]: mesme qu’il ne faut plus douter de la validité de tels & semblables actes, [...] –Fail, CDE, 87) > validité; від пізньої лат. vēnāl itās > venal ité ([...] deuant que les meschans Iuges ayent desployé leurs venalitez, & passé par la forest de Grip, [...] –ibid., 105) > vénalité; -arium > -aire: від середньовічної лат. diction arium > diction aire ([...], nos neueus від лат. prōmptu ārium > promptu aire (Et pour certain il [le regent] ha este trouué que, quand il eust eu [...] vn promptuaire, vn tresor d’iniures, il n’eust від лат. summ ārium > somm aire ([...], faire un brief et sommaire Discours du nom et imposition d’iceluy. –Fail, ŒF, 2) > sommaire; -alis > -al: від середньовічної лат. immemori ālis > immemori al (Anselme print la parole, disant que les Vindellois, de tout temps immemorial, estaient fort quereleux, et n’y avoit ordre en leur colere. –Fail, ŒF, 89) > immémorial; -ilis > -ile: від лат. flēb ilis > fleb ile ([...] commencoit larrondelle à gazollier & chãter від лат. indeleb ilis > indeleb ile ([...] le cocuage est vn caractere indelebile, [...] –Verville, MP, 259) > indélébile; від лат. nūb ilis > nub ile (Voire, mais vous ne dictes pas, ma dame (dist Hircan) que la fille estoit en hault aage nubile, [...] –Nauarre, HN, 149) > nubile. Дієслівні суфікси -are, -arі, -іri > -er [ e ]: від лат. excōgit āre > excogit er (Il est bien vray [...] qu’il y a de merveilleuses peines, non seulement à excogiter et donner nouveaux conseilz [...] –Fail, ŒF, 73); від лат. ratiōcin ārī > ratiocin er ([...], ratiocinant & haranguant par ces villages, aux bonnes femmes, leur contant tes infirmitez? –Fail, CDE, 321) > ratiociner; від лат. cŏllĭg ĭrĭ > collig er (Aussi, monsieur, que selon que j[Lupolde]’ay colligé, [...], c’est un rufian, un paillard ordinaire. –Fail, ŒF, 169) > colliger. Як показують вищепредставлені приклади, більшість із суфіксів зберігали основу незалежно від кількості голосних, а закінчення замінювалось німим е, таким чином, відбувалось скорочення складу слова. Саме закінчення -a > -е: від лат. clavicul a > clauicul e (Ne parlez plus de clauicules, ny d’arts apperitifs, canons & artillerie [...] –Verville, MP, 47) > clavicule; від пізньої лат. epilepsi a > epilepsi e ([...], cause l’ epilepsie par vn effect de corrosiõ punaise [...] –ibid., 199) > épilepsie; від лат. inepti a > inepti e ([...] qui est à dire que devez estre serviteurs deux від лат. Parc a > parqu e (Minos [...] cõmanda à la parque Attropos de tost rompre le dernier fil de ma cruelle amye, [...] –Flore, CA, 121) > parque. Звернемо увагу на те, що у вищепредставлених латинських іменниках графема і перед а фіксувала фонему [ j ]. При фонографічній адаптації, у процесі морфологічної субституції відбулась орієнтація на етимологічне прочитання графеми і за допомогою французької фонеми [ і ] у позиції перед німим е. Наступні латинські закінчення -us (-um), -ius (-ium) > -е: від лат. doct us > doct e (Il n’y a pas long-temps qu’un Escossois, [...], voyant que le roy caressoit les personnes doctes [...] –Periers, NRJD, 372) > docte; від лат. Olymp us > Olymp e ([...] quand le souuerain des hommes & des Dieux esmeut en son courroux tout l Olimpe. –Flore, CA, 24) > Olympe; від лат. cong īus > cõg e (Et prenant cõge pria le beau Dieu Apollo, ensemble від пізньої лат. frontispic ium > frontispic e ([...]qui [les grands ouuriers] n’auoient autres mots en bouche, que frontispices, [...] –Fail, CDE, 429) > frontispice. Грецько-латинські закінчення -is, -оs > -е: від лат. ephēmerid is > ephemerid e (Eutrapel, un matin, s’estant essuyé les yeux au mieux qu’il avoit pu, [...], print ses ephemerides, [...] –Fail, ŒF, 147) > éphéméride; від лат. suav is > suau e (Dames qui estes ialouses, empoignez ceste suaue doctrine, [...] –Verville, MP, 325–326) > suave; від гр. athe os > athe e ([...] où l’ athee ou Sãs-Dieu, le Iuif, l’Ethnique від гр. hupokhondriak os > hypocondriaqu e (Ce Cardinal estant au lict malade d’vne humeur hypochondriaque, fit assembler les Medecins pour consulter vn remede à son mal, [...] –Verville, MP, 47) > hypocondriaque. Наше наукове дослідження латинізмів у французькій мові XVI століття дозволило нам звернути увагу на феномен апокопа. Він залишався провідним від лат. exact us > exact ([...] il ne faut pas estre si exact en temps, si ce n’est aux cõtracts, & sur tout entre faussaires, [...] –Verville, MP, 65), exat (Il estoit exat comme celuy qui fit la balle tapisserie du Verger, où il y a vne Iudith qui prie, від лат. congrĕss us > congrez ([...], ainsi devenus par le moyen des propos lascifs, salles et impudiques congrez avec les folles femmes. –Fail, ŒF, 208) > congrès; від пізньої лат. resultat um > resultat ([...], est-ce là le resultat de quelque Pape qui se fait, ou le Tedeum d’vn fait tout nouueau? –Verville, MP, 581) > résultat; від лат. fragment um > fragmen ([...] voyez auec curieuse conference tous les autres pretendus liures, [...], libelles, fragmens, [...] –ibid., 48) > fragment; від лат. intemperiē s > intemperie ([...], peu vous soucians de l’ intemperie Як демонструють наведені вище приклади, явище апокопи приводило від пізньої лат. anfractuos us > anfractu os > anfractu eux ([...], tandis qu’elle [vne rage] passeroit par ces coulis anfractueux. –Verville, MP, 142) > anfractueux; від лат. licentiōs us > licenti os > licenci eux ([...] sa mauvaise et trop licentieuse nourriture, la desobeissance [...] –Fail, CDE, 265–266) > licencieux; від лат. abstract or > abstract eur (Cest abstracteur d’idees ou essances, suiuoit Eutrapel, vouloit à toute force & extremité, [...] –ibid., 116) > abstracteur; від лат. ĭmpost or > impost eur ([...] aussi bien, il y a de nouueaux imposteurs qui disent que Ministre signifie bourreaux. –Verville, MP, 110) > imposteur. Нагадаємо, що в XVI столітті кінцеві приголосні x і r не вимовлялися. При фонографічній адаптації латинських ЛЗ у французьку мову спостерігається лише два феномени подовження: по-перше, протеза, наприклад: від лат. scālāria > e scalier (Finablement, estant lassé de tant descendre et monter par son escalier, [messire Itace] assis [...] –Periers, NRJD, T 2, 306–307) > escalier; від лат. mōtio > е smotion (ie [Dame Cebille] sen nescay quelle divine esmotion q me cõtrainct à prophetiser [...] –Flore, CA, 128) > émotion; а, по-друге, епітеза. Наведемо декілька прикладів: від лат. prōlātio > prolatio n (A propos d’ambiguité de motz qui gist en la prolation, les François ont vne façon de prononcer assez douce [...] –Periers, NRJD, 140); від пізньої лат. tenebrio > tenebriõ ([...] toutes sortes de tenebriõs & lutins, dõt le monde, à la suggestion du Diable, estoit ensorcelé. –Fail, CDE, 25) > ténébrion; від класичної лат. ubique > ubiqui té ([...], nõmant le premier Ministre de Strasbourg, le grãd lãternier d’ ubiquité. –Verville, MP, 105) > ubiquité [y-bi-kPi-´te]. Проаналізувавши віднайдені латинські ЛЗ, до виду заміщення ми віднесли назалізацію, палаталізацію і метатезу. Як було зазначено вище, латинська мова не володіла носовими звуками, які вже існували у французькій мові доби Відродження. Саме тому французькі голосні, що стояли у закритому складі перед сонорними приголосними n, m, були назалізовані, наприклад: від лат. astringens > astr in [ R ] g en [ S ]([...] & autres astringens, pour resserrer & cõsolider les parties casuelles des fẽmes. –Fail, CDE, 145–146) > astringent; від лат. emblema > em [ S ] blesme (Emblesme –Verville, MP, 331) > emblème; від лат. im pud ēn s > im [ R ] pud en t [ S ](Cõment, dit-il, estes vous si impudent d’apporter de l’argẽt à vn chef de Iustice cõme moy? –Fail, CDE, 53) > impudent; від лат. in grediens > in [ R ] gred ien [ jR ]([...] que les Medecins voient les ingrediens de la medecine ordonnee, [...] –ibid., 298) > ingrédient. У мовознавстві явище палаталізації розуміється як процес пом’якшення приголосної в контакті з піднебінними голосними i, e. У процесі аналізу від лат. impuden ti [ ti ]a > impuden ce [ s ] (L’vn de nos compagnons [...] voulut vn iour descouurir plus au long l’ impudence de ce galant, [...] –Fail, CDE, 296) > impudence; від лат. jūrisprūden ti [ ti ] a > iurispruden ce [ s ] (Par ainsi ils [les autres] ont sublimé, effressuré, & hypochondrillé la iurisprudence. –Verville, MP, 161) > jurisprudence; від лат. sēster ti [ ti ] um > sester c [ s ] e ([...] quatre cẽs sesterces, c’est à dire, dix mil escus de reuenu. –Fail, CDE, 541) > sesterce; Явище метатеза означає процес переміщення звуків, пов’язаний від лат. cele b e r > cele br e (Lors que Syluius triomphoit, aussi faisoit nostre maistre de Cornibus, grand & celebre Cordelier, [...] –ibid., 260) > célèbre; від лат. palūs t e r > pallus tr e > ([...] il [le vieillard] eust la gorge hispide Як показано у попередньому прикладі, у французькій мові того часу подвоєння приголосних латинського походження часто допускалось помилково авторами текстів. Та ж сама ситуація мала місце і з їхнім спрощенням, наприклад: від лат. a cc lāmātio > a c lamation (Le vilain, [...], jetoit profonds soupirs avec aclamations. –Fail, ŒF, 148) > acclamation; від лат. co ll oquium > co l oque (Ce fut le coloque de Poisi, ce venerable Cõcile racourci, [...] –Verville, MP, 575) > colloq
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-02-17; просмотров: 301; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.01 с.) |