Kneeling by her side put his arms round her.
Содержание книги
- To the fire, lit a cigarette.
- For the last week she had asked herself whether or not he was going to
- Michael watched the affecting scene with sympathy.
- Indeed, that she was quite willing to become his mistress, but this he refused.
- She adored to sit cuddled up to him with his arm round her waist, her face
- Face an eager, happy smile, she felt that her muscles were stiff and hard.
- Michael gave her his sweet, good-natured smile.
- He took a swing and with his open hand gave her a great smack on the face.
- Broken my heart and ruined my whole life just to keep me in your rotten
- AFTER a fortnight of rehearsals, Michael was thrown out of the part for
- In the empty carriage and looked at herself in the glass.
- Her to her room she held up her face to his.
- THE first year of their marriage would have been stormy except for Michael's
- She gave him a look of scorn.
- Business. He eventually got a part in a costume play.
- Meanwhile Julia had been playing a succession of important parts and was
- She was pregnant at the time. Michael had judged it imprudent to have a
- Been so badly wounded that they had got their discharge.
- Little sick. She could not respond to his ardour, she was eager that he should
- Table by her side. She looked at him while he read the paper. Was it possible
- He specialized in men about town, gentlemanly gamblers, guardsmen and
- It was a warm beautiful night. Michael had bought options, though it wrung
- Light dawned on him, and he was so surprised that he slowed down. Was it
- Care of yourself. It's a chance in a thousand, and I think it would be madness
- Julia spent a happy morning in bed reading the Sunday papers. She read first
- Kneeling by her side put his arms round her.
- Was happier than he had ever been before. It was a damned satisfactory
- To her praise of his exquisite nose and beautiful eyes. She got a little private
- Unkind things she had for so long been thinking of him.
- He was getting more out of her than any other director had done.
- Outrageously vain of his person.
- Now and slipped between the sheets.
- Side to him. And terribly good-looking. My word.
- From which the fat had been cut, and some dry toast. Julia got up, dressed,
- Prosperous to me. For all you know he may have gone without his dinner for a
- Fan letters. That was how she kept in touch with her public. Having addressed
- Tamerleys, who had never got on very well, agreed to separate. It was indeed
- Her magnetism was incontestable. It gave him quite a thrill to realize on a
- Middle-aged man, and she thought of him as a nice old thing. She was madly
- His beautiful manners she could count upon him not making a nuisance of
- Again she gave a little nod.
- Bred, so cultured, she could not think of him as a lover. It would be like going
- But Michael had perfect health.
- Didn't just want to be seen with her.
- Wondering whether one of them would recall something, when the door
- Away from her in fancy and she felt strangely young again.
- And now she had a notion that he was gently drawing her along, his lips still
- Brother had ravished me of the most precious treasure a young woman in my
- Just finished making-up. He was startled.
- Adore tripe and onions. Oh, Michael, Michael, if you love me, if you've got any
"Lor lumme, what's the matter with the old lady now?"
When she looked at him now (когда она смотрела на него сейчас) she wondered
(она задавалась вопросом; to wonder — интересоваться, желать знать,
изумляться) what there was in him (что было в нем такого) that had ever
aroused in her (что когда-то возбуждало в ней) such a frenzy of passion (такую
безумную страсть). The thought of having sexual relations with him (/одна
только/ мысль о том, чтобы иметь с ним интимные: «сексуальные»
отношения) nauseated her (вызывала отвращение; to nauseate — вызывать
тошноту, рвоту; nausea — тошнота; отвращение). Fortunately (к счастью)
he found himself very comfortable (ему было очень удобно) in the bedroom she

had furnished for him (в спальной комнате, которую она меблировала для
него). He was not a man (он не был мужчиной) to whom sex was important (для
которого секс был важен), and he was relieved when he discovered (и он
почувствовал облегчение, когда обнаружил; to relieve — облегчать,
успокаивать, утешать) that Julia no longer made any demands on him (что
Джулия больше не требовала от него /интима/; demand — требование,
настойчивая просьба, запросы). He thought with satisfaction (он думал, с
удовлетворением) that the birth of the baby (что рождение ребенка) had calmed
her down (успокоило ее), he was bound to say (он снова и снова говорил; to be
bound to do smth. — обязательно сделать что-либо, чувствовать
обязанность или потребность сделать что-либо) that he had thought it might
(что он надеялся: «думал именно так раньше», что так и выйдет: «что
/рождение ребенка/ возможно могло бы /успокоить ее/), and he was only sorry
(и единственное, о чем он сожалел) they had not had one before (что они не
завели /ребенка/ раньше). When he had two or three times (когда он два или три
раза /попытался/), more out of amiability than out of desire (больше из-за
дружелюбия, чем от желания), suggested that they should resume marital
relations (предложить, что им следует возобновить супружеские отношения)
and she had made excuses (а она придумывала оправдания: to make excuses —
оправдываться, находить отговорки), either that she was tired (или что она
была уставшей), not very well (/или/ не очень хорошо себя чувствовала), or
had two performances next day (или что у нее было два спектакля на
следующий день), to say nothing of a fitting in the morning (не говоря уже о
примерке /костюма/ с утра), he accepted the situation with equanimity (он
принял /сложившуюся/ ситуацию с хладнокровием).
frenzy ['frenzI] nausea ['nO: zIq, -sIq]| nauseate ['nO: zIeIt, -sIeIt| ] marital
['mxrItl] equanimity ["i:kwq'nImItI]
|