Ниламбара чакраварти приходится тебе дедом по матери, и поэтому Ты для меня все равно что племянник». 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Ниламбара чакраварти приходится тебе дедом по матери, и поэтому Ты для меня все равно что племянник».

«Ниламбара Чакраварти приходится Тебе дедом по матери, и поэтому Ты для меня все равно что племянник».

 

 

Стих 150

 

бхагинара кродха мама авашйа сахайа

матулера апарадха бхагина на лайа

 

бхагинара — племянника; кродха — гнев; мама — дядя по матери; авашйа — конечно; сахайа — терпит; матулера — дяди по матери; апарадха — оскорбление; бхагина — племянник; на — не; лайа — принимает всерьез.

 

«Когда племянник гневается, дядя прощает ему, а когда дядя чем-то перед ним провинится, племянник не станет принимать это близко к сердцу».

 

 

Стих 151

 

эи мата дунхара катха хайа тхаре-тхоре

бхитарера артха кеха буджхите на паре

 

эи мата — таким образом; дунхара — обоих; катха — беседа; хайа — была; тхаре-тхоре — с разными намеками; бхитарера — скрытое; артха — значение; кеха — кто-либо; буджхите — понять; на паре — не способен.

 

Так Кази и Господь говорили друг с другом с намеками на разные обстоятельства, которые были известны лишь им двоим.

 

 

Стих 152

 

прабху кахе, — прашна лаги' аилама томара стхане

каджи кахе, — аджна кара, йе томара мане

прабху кахе — Господь сказал; прашна лаги' — спросить тебя; аилама — Я пришел; томара стхане — к тебе домой; каджи кахе — Кази ответил; аджна кара — приказывай; йе — что; томара мане — у Тебя на уме.

 

Господь сказал: «Дорогой дядя, Я пришел к тебе домой, чтобы задать тебе несколько вопросов». — «Я слушаю, — ответил Кази. — Спрашивай о чем пожелаешь».

 

 

Стих 153

 

прабху кахе, — го-дугдха кхао, габхи томара мата

вриша анна упаджайа, тате тенхо пита

 

прабху кахе — Господь сказал; го-дугдха кхао — ты пьешь коровье молоко; габхи — корова; томара — твоя; мата — мать; вриша — бык; анна — зерно; упаджайа — производит; тате — поэтому; тенхо — он; пита — твой отец.

 

Господь сказал: «Ты пьешь коровье молоко, а это значит, что корова — твоя мать. Бык же дает тебе зерно для пропитания, стало быть, бык — твой отец».

 

 

Стих 154

 

пита-мата мари' кхао — эба кон дхарма

кон бале кара туми э-мата викарма

 

пита-мата — мать и отца; мари' — убивая; кхао — ешь; эба — это; кон — какая; дхарма — религия; кон бале — по какому праву; кара — совершаешь; туми — ты; э-мата — такой; викарма — грех.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 50; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.006 с.)