Глава 1. Основы Крови: определение секты 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава 1. Основы Крови: определение секты

Содержание

Глава первая: (Основы крови: Определение Секты) – это обзор Камарильи, чем она является, откуда появилась и куда предположительно движется. Включает в себя содержание разных должностей, прав, привилегий и Традиций секты, а также места, где эти обычаи нарушаются.

Глава вторая: (Тонкий узор крови: Кланы) – содержит информацию о кланах, линиях крови и связанных с ними родословных Камарильи. В дополнение к 6 основным кланам (Гангрел – отдельно), также – меньшая группы, таких как, отступники Ласомбра и Гаргульи. В заключение, информация по Каитиффам.

Глава третья: (С самого начала: Создание персонажа) – это гид по созданию персонажа Камарильи, дополнительно содержащий Архетипы, Способности, Дополнения, Достоинства и Недостатки.

Глава четвертая: (Силы за гранью понимания: Высокоуровневые Дисциплины) – информация по высокоуровневым Дисциплинам кланов Камарильи, в том числе новые пути и ритуалы Тауматургии.

Глава пятая: (Ритм Бессмертия: Тактика и система) – руководство по ночной жизни Камарилльи от испытаний до Кровавой Охоты.

Глава шестая: (Город в ночи: Создавая свой сеттинг) – полное руководство по созданию города Камарильи: что вы можете найти и не найти там, какой вид смертных и бессмертных там скорее всего обитает, как Камарилья влияет на политику города смертных и т.д. К тому же включает в себя стандартные образцы персонажей, чтобы заселить ваш город – всех, от Каитиффов и гулей, до Князей и Архонтов.

Глава седьмая: (Истории воображения и тайн: Повествование) – глава для Рассказчиков, с идеями как использовать все «изюминки» хроник за Камарилью. Ударение сделано на то, что делает хронику игрой за Камарилью и на использование уникальных характеристик Камарильи, в помощь к созданию истории.

Глава восьмая: (Союзники, враги и другие) – завершение книги, с информацией про анархов, Старейшин и гулей (людей и не совсем людей), союзников и врагов Камарильи

 

Лексикон

Разное существование требует разной лексики. Существуют титулы, определения и всякие мелочи, которые имеют значение для Сородичей и не имеют эквивалентов – и эти вещи требуют своих названий. Внизу предоставлен список более-менее общих терминов, которые используются только в Камарилье, для объяснения и определения их ночного существование. Не все вампиры Камарильи знают или пользуются этими терминами, многие цепляются за свою человеческую природу, отказываясь использовать лексикон вампиров. Не смотря на это, фразы внизу – это то, что Камарилья использует, для определения действий своих участников и таким образом себя.

Примечание: Многие термины, не относящиеся к Камарилье, можно найти в Vampire: The Masquerade.

Allthing (Альтинг): Собрание Гангрелов, чаще всего созывается старейшим членом клана на определенной территории. Малое собрание называет тинг (thing).

Anarch (Анарх): Вампир, который ушел из Камарильи, чтобы существовать независимо. Большинству анархов менее ста лет.

Archon (Архонт): Вампир, служащий Бдящему. Архонты редко являются представителями того же клана, что и Бдящий, чтобы избежать появления фаворитизма, и они имеют довольно широкие полномочия. Большинство Архонтов связаны Узами Крови с Бдящими, которым они служат.

Ball (Бал): Собрание Тореадоров и приглашенных гостей.

Barrens (Пустоши): Территории города, не пригодные для жизни Сородичей. Обычно Пустоши начинаются возле пригорода и простираются вокруг города.

Blood Bond (Узы крови): Сверхъестественная любовь, которая возникает если три раза выпить витэ Сородича. Узы редко разрушаются, особенно, если они периодически укрепляются добавкой витэ.

Blood Hunt (Кровавая охота): Процесс, когда Князь объявляет некого вампира «вне закона» и наказание (в виде реальной охоты), которое следует за этим.

Breach (Нарушение): Нарушение Маскарада, чаще всего наказывается смертью.

Camarilla (Камарилья): Секта вампиров, теоретически всемирная, которая ограничивает себя Традициями и Маскарадом.

Chantry (Капелла): Коммунальное убежище-лаборатория городских Тремеров.

Conclave (Конклав): Собрание всей секты, чаще всего созывается Бдящим.

Convention of Thorns (Соглашение Шипов): Соглашение, которое закончило Восстание Мятежников.

Coterie (Котерия): Группа Сородичей, которые работают более-менее согласовано. Большинство котерий состоят из представителей разных кланов, и некоторые продержались больше чем несколько десятилетий.

Court (Двор): Официальная аудиенция Принца, проводимая в Элизиуме. Когда Князь имеет Двор, в теории, любой Собрат может прийти туда, чтобы представится, заявить долг или другим образом просить об услуге или содействии.

Domain (Домен): Территория, принадлежащая одному вампиру, который имеет первичные права на питание, промышленность и прочую мелочь в своем домене.

Destruction (Уничтожение): Власть над жизнью и смертью Сородичей. Принадлежит Князю города и иногда даруется другим вампирам его домена.

Embrace (Обращение): Превращение смертного в вампира.

Elysium (Элизиум): Приют искусства и культуры внутри города Камарильи. Элизиумы, по древней традиции, являются областью, где боевые действия или использования Дисциплин сурово запрещены. Большая часть работы Гарпии проводится в Элизиуме.

Final Death (Окончательная Смерть): Полное уничтожение вампира.

Founders (Основатели): Легендарная группа Сородичей, основателей Камарильи.

Ghoul (Гуль): 1. Смертный (чаще всего, но не всегда, человек), который испил витэ и приобрел некоторые вампирские способности в результате этого. 2. Создание гуля.

Harpy (Гарпия): Титул «де факто» Сородича, который назначает статусы остальных Сородичей города. Гарпия назначает социальный статус исходя из косвенных намеков, слухов, фаворитизма и других подобных вещей.

Inner Circle (Внутренний Круг): Совет Старейшин, контролирующих Камарилью и её политику. Никто не знает: сколько Сородичей входят во Внутренний Круг, их кланов и имен.

Justicar (Бдящий): Кочующий представитель Внутреннего Круга, поддерживающий Традиции и законы Камарильи. Существует по одному Бдящему от каждого клана, которого избирает на 13 лет Внутренний Круг и субъект для замены в конце этого срока. Бдящии имеют широкие полномочия, в том числе и право на уничтожение, для поддержания законов и Традиций.

Keeper of Elysium (Хранитель Элизиума): Вампир ответственный за сохранность и неприкосновенность Элизиума.

Malkavian Madness Network (Малкавианская Паутина Безумия): Недостаточно понятная связь между кланом Малкавиан посредством их общего измененного мышления. Теоретики вне клана допускают, что сеть разработала некую связь для Паутины, но детали трудно объяснить.

Masquerade (Маскарад): Строгая политика Камарилью по укрыванию существования вампиров от мира смертных.

Ordeal (Божий суд): Форма испытания у Сородичей, где обвиняемый проходит некую проверку (битва, солнечный свет и т.д.) чтобы доказать свою невиновность.

Pioneer (Первопроходец): Первый Сородич в городе или районе. Первые чаще всего провозглашают себя Князями и вызывают подкрепление, чтобы удерживать власть. Немногие Первопроходцы продержались на посту Князя долго; как только они делает домен устойчивым, сразу же появляется много желающих занять их место.

Primogen (Примоген): Член совета Старейшин, которые предположительно советуются с Принцем города. Сила совета Примоген колеблется от города к городу.

Prince (Князь): Правитель города или его эквивалент в Камарилье, высшая власть в местных делах Камарильи. Титул применим как к Сородичам мужского, так и женского пола.

Pyramid (Пирамида): Жаргонное название структуры клана Тремер.

Rack (Кормушка): Предпочтительное охотничье угодье, включающее клубы, бары и районы магазинов.

Rant (Рэнт): Официальное (в каком-то смысле) собрание Брудж.

Red List (Красный список): Список Сородичей, которых Камарилья больше всего хотела бы стереть с лица Земли. Вампиры из Красного списка находятся под непрерывной Кровавой Охотой.

Retainer (Слуга): Гуль или смертный, служащий непосредственно Каиниту.

Scourge (Бич): Титул Вампира, который по приказу Князя занимается очисткой города от нежелательного, не представленного вампирского сброда.

Seneschal (Сенешаль): Правая рука Князя. Сенешаль проворачивает множество ночных дел города.

Sheriff (Шериф): Вампир, выбранный Принцем, чтобы поддерживать законы и Традиции города.

Spawning Pools (Нерестовая заводь): Комната для разведения гулей у Носферату. Вода в заводи, «испорченная» витэ Носферату, делает гуля из любого, кто её выпьет. За века, эти существа могут вырасти до чудовищных размеров и силы.

Traditions (Традиции): Самые священные и главные законы Камарильи, установленные для всей секты.

Vitae (Витэ): Кровь. А если конкретно, кровь Вампира, но это определение не единственное.

 

Вульгарный жаргон

Тот факт, что существует определенное название для чего-то, ещё не означает, что всем нравится подобная терминология. У младших Сородичей Камарильи есть свой собственный лексикон, который они используют, чтобы утвердить свою собственную индивидуальность и запутать своих Старейшин. Большинство следующих терминов используются в Камарилье, но поскольку жаргон не знает границ, многие из них обнаруживаются в самых неприятных местах.

Angstburger (Страхбургер): Кто-то чрезмерно подавленный вампирским присутствием. Использование: Доминик сегодня наехал на большого, старого страхбургера в гот-клубе.

Apeshit (Психануть): Безумие.

Ash (Пепел): Уничтоженный вампир. Использование: Томасино обидел Шерифа, теперь он пепел. Иногда используется как глагол, означая «убивать».

Bloat (Пухнуть): Выпить больше крови, чем нужно, в результате чего краснеют глаза, лицо покрывается румянцем, и непрерывно льются кровавые слезы.

Blooded (Кровный): Вампир.

Boojum (Буджум): Любое другое сверхъестественное существо, обычно не-вампир.

Bot (Бот): Кто-то очевидно действующий под Доминированием. Часто используется для обозначения смертных, истощенных до автоматического состояния.

Brightening Sunsets (Сверкающий закат): Ещё одно обозначение уничтожения Сородича. Название пошло от чрезмерного количества пыли и пепла очень сверкающего цвета. Использование: Лисетт перешла дорогу Старейшине Носферату, теперь она сверкающий закат.

Cannibal (Каннибал): Вампир, который не отказывает себе в диаблери.

Cleanup (Зачистка): Восстановление послше Упс или работа по защите Маскарада.

Clockwatcher (Сачок): Вампир, очень беспокоящийся о приближении рассвета.

Collar (Ошейник): Узы Крови. Термин, очевидно, подразумевает садомазохистскую преданность.

Cub Scouts (Бойскауты-волчата): Архонты.

Dessert (Дессерт): Кормления ради наслаждения, а не нужды.

Doornail (Мертвяк): То есть, «мертвее некуда». Обозначает оставленных трупов. Использование: Мы вышли поужинать и выбросили парочку мертвяков в реку.

Do Over (Переделка): Процесс стирания воспоминаний из памяти смертных. Часто используется для скрытия факта кормления.

Fossil (Старик, Ископаемое): Иронический термин для обозначения вампира, застрявшего, со стилистической точки зрения, на анахронической манере поведения. Часто используется для обозначения Старейшин.

Futon (Футон): Гроб.

Fuzzy (Пушистик): Люпин.

Grandpa (Дедушка): Член родословной вампира, более далекий, чем Сир.

Half-Breed (Полукровка): Гуль. Иногда произносится как «Half-Blood»

Happy Meal (Хэппи Мил): Процесс кормления от смертного, который отравлен или находится под действием какого-то управляющего вещества.

Inky: Охотник, в частности – член Инквизиции.

John Law: Шериф, менее часто – Бич.

Juice (Сок): Витэ.

Leftovers (Объедки): Кровь, выпитая из трупа.

Laid (Накрывать (стол)): Кормить.

Lunch (Лэнч): Витэ или смертный, из которого получают витэ. Использование: Сегодня вечером в кафе я встретил лэнч.

Lupine Alley (Аллея Люпинов): Транспортная артерия, проходящая через территорию Люпинов и очень опасная для путешествующих вампиров.

Monster (Чудовище, Монстр): Вампир, терроризирующий младших и более слабых Сородичей. Иногда произноситься Monsta, обычно позерами.

Munchies (Закуска): Голод, после крупного применения Дисциплин.

Nibs (Босс): Князь или другой важный вампир. Не считается за комплимент.

Oops (Упс): Нарушение Маскарада. Использование: У нас сегодня случился небольшой Упс, но о нем уже позаботились.

Perv (Парафил): Вампир, использующий смертную сексуальность, чтобы замаскировать процесс кормления.

PF (СБ (сексуальная благотворительность)): Сокращение от «pity fuck» Сородич, получивший Обращение из-за чувства вины или жалости своего Сира.

Prefrosh (Абитуриент): Смертный, кандидат на Обращение.

Princeling (Князек): Иронический термин, обозначающий лидера котерии.

Rabbit (Кролик): Вампир, кормящийся только от зверей. Кровь зверей иногда называют кролячей едой.

Rag (Подстилка): Самый слабый вампир в котерии.

Recruiting (Вербовка): Нарушение Маскарада, для подготовки смертных к Обращению.

Renfield (Ренфилд): Кто-то, кто был гулем длительное время. Часто его срок жизни уже превысил срок жизни обычного смертного.

Rug (Коврик): Мертвый Люпин. Возможно, мертвый Гангрел.

Sabbot (Шабош): Иронический термин для Шабаша. Произносится «SAA-bet», часто в каком-то смешном рассказе.

Sand Castle (Песочный Замок): Небезопасное убежище или уязвимый домен.

Scoutmaster (Предводитель скаутов): Бдящий.

Shovelhead (Выгребок): Вампир Шабаша.

Snap (Сломать): Разрыв ошейника.

Soy (Соя): Витэ, взятое у зверей, мене полезное и вкусное, чем первоклассная вещь.

Speed Bumps (Лежачий полицейский): Смертный или неопытный гуль, попавший в бой против вампиров.

Starfucker (Звездный ебарь): Вампир, у которого есть привычка питаться только от богатых и знаменитых.

Suntanning (Загарать): Быть оставленным на солнце. Общепринятое наказание, применяемое Князем на мятежных Сородичах.

Teardrop (Слеза): Вампир, постоянно убивающий смертных. Возможно, происходит от обычая смертных, делать татуировку слезы на щеке того, кто совершил убийство.

Tentacle (Щупальца): Ужасно деформированный вампир, обычно Тзимице.

TFBS: Песня «Бела Лугози мёртв» группы Баухауз. Практически повсюду, ненавидимая всеми Сородичами шутка, которые слышали её проклятое количество раз, чтобы она все ещё оставалась смешной.

Trashman (Мусорщик): Вампир, кормящийся от бездомных и прочего людского детрита. Термин произошел от тенденции Сородичей находить свой ужин в переулках и обочинах дороги.

Uncle (Дядя): Старейшина, который интересуется или покровительствует молодому Сородичу. Разновидность вампирского сладкого папочки.

Valentine (Валентин): 1) Вампир, использующий свои силы, чтобы добиться известности, часто через нарушение Маскарада. 2) Смертный возлюбленный Сородича, который является источником особой тревоги.

Vector (Переносчик): Вампир, распространяющий болезнь смертных, назван так, поскольку CDC (центр контроля заболеваний) заинтересовалась тем, как распространяется болезнь крови.

Vlad (Влад): Вампир, который действует в стереотипной «вампирской» манере. Влады обычно носят накидки, выставляют на показ свои силы и разговаривают с растянутым Восточно-европейским акцентом. Немногие прожили долго.

Whack Job (Чокнутый): Малкавиан, или жертва Помешательства.

Wolfie (Волчок): Вампир, часто Гангрел, который предпочитает проводить время в не-человеческой форме.

Yawp (Писк): Заявление о правах Князя или другого Сородича, который не может удерживать территорию.

 

Старая форма

Камарилья – это секта традиций и наследства, и многие старшие Сородичи отказываются заменять старые термины новыми, с которыми им было удобно много лет. В то время как термины старой формы малопонятны многим молодым Сородичам – например, некоторые ново-Обращенные Брухи даже не знают, что такое cauchemar (франц. надоедливый человек, зануда - прим. переводчика) – Старейшины настаивают на его использовании, чтобы поддерживать гордость секты.

Конечно же, использование этих архаизмов также делает разговоры Старейшин непонятных многим неопытным, и Сородичи ничего не могут с этим поделать.

Autarkis (Аутаркис): Анарх или другой вампир нарушающий законы. Часто применяется Старейшинами к тем повстанцам, которые брали участие в Восстании Мятежников.

Becoming, the (Становление): Обращение.

Blood (Кровь): Не витэ, а скорее родословная и наследие Сородича. Многие Сородичи говорят о себе, что они «Крови» очень известного предка. Например, многие известные Вентру с гордостью заявляют, что они «Крови Хардештата».

Carthagos (Карфагос): Устаревшая форма названия Карфагена. Любой город, который вампиры считают достойным или особенным местом.

Diaspora (Диаспора): Переселение Старейшин из своих земель в Европе, с горечью вспоминаемое многими американскими Старейшинами. Также используется для описания изгнания вампиров из Второго Города.

Fall, the (Падение): Восстание Мятежников, которое многие Старейшины считают первым шагом по дороге к Геенне.

Fealty (Верность вассала): Другое название Уз Крови.

Jus Noctis: Дословно, «закон ночи». На практике – власть Сородича над своим дитем, до тех пор, пока он не получит свободу и станет ответственным членом Камарильи. Под Jus Noctis Сир полностью несет ответственность за действия своего дитя, пока не отпустит его.

Jyhad (Джихад): Великая игра, которую ведут между собой Патриархи, а все младшие Сородичи боятся, что стали всего лишь пешками

Kiss, the (Поцелуй): Взятие крови у смертного. В некоторых случаях, термин перерос в обозначение Обращения.

Labyrinth (Лабиринт): Очень хорошо защищенное или древнее убежище.

Nemesis (Немезида): Шабаш. В общем – вампир, который соперничал с другим Сородичем многие века.

Noddist (Ноддист): «Из» или «связанный с» вампирскими легендами. Также, вампир, который изучает эти легенды.

Pax (Мир): Официальное перемирие между двумя Старейшинами или кланами. Часто так называют Сородича, который был посредником в заключении перемирья.

Praxis (Праксис): Право власти Князя. Часто используется для обозначения законной власти.

Pueri (Мальчишка): Ироническое название дитя.

Promethean (Прометей): Вор или другое нежелательное лицо. Часто используется для обозначения Старейшин Шабаша, в отличие от их уличного сброда.

Siren (Сирена): Вампир, соблазняющий смертных, чтобы кормиться от них, но не убивающий свою добычу.

Somnus (Спящий): Патриарх. Более распространенно – любой древний и сильный Сородич, который согласно слухам спит под городом.

Vessel (Сосуд): Смертный, иногда тот, кто предназначен для кормления.

Whelp (Щенок): Неонат или молодой вампир. На практике, любой Сородич более молодой, чем говорящий.


 

 

Society is a madhouse whose wardens are officials and police.

– August Strindberg.[2]

 

 

Камарилья – состоит из множества вещей, и ей не так легко дать определение. Это всемирная организация Сородичей, скрывающая их под покровом Маскарада? Это средство, с помощью которого Патриархи держат вампирские массы покорными в ожидании ночи расправы над ними? Точного ответа нет, но у всех, познакомившихся с миром Сородичей, есть своя точка зрения.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 36; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.015 с.)