Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
А 277). После того как [испытуемый] поднялся на чашу весов, брахман пусть скажет, придерживая чашу весов: «ты называешься дхата (весы) — словом, подобным [слову] дхарма.Поиск на нашем сайте А.А.Вигасин Дхармашастра Нарады Перевод [Введение] Благословенный Ману Праджапати создал книгу для блага всех живых существ, являвшуюся основой правил жизни. В ней [излагались следующие темы]: сотворение мира, разновидности живых существ, протяженность праведной страны, определение собрания [ученых брахманов], установление о веде, ведангах [и] жертвоприношениях, праведное поведение, судопроизводство, уничтожение преступников, образ жизни царя, деление на варны и на ашрамы, правила о браке, отношения между мужем и женой, порядок наследования, правила [совершения] шраддхи, предписания, [касающиеся] очищения, определение того, что можно есть и что есть не следует, что можно продавать и что продавать не следует, разновидности грехов, описание рая и ада, виды искупления [грехов], упанишады, тайные учения — итого двадцать четыре главы. Благословенный Ману, изложив все это в ста тысячах стихов и в тысяче восьмидесяти разделах, передал божественному мудрецу Нараде. А тот, получив от него это знание и подумав, [что] такую книгу из-за ее обширности усвоить людям нелегко, сократил ее до двенадцати тысяч [стихов] и передал божественному мудрецу Маркандее. А тот, получив от него это знание, также приняв во внймание краткость жизни людей, сократил ее до восьми тысяч [стихов] и передал мудрому Бхаргаве. А мудрый Бхаргава, получив от него это знание и памятуя, что возможности людей [становятся] все более ограниченными из-за уменьшения срока [их] жизни, сократил ее до четырех тысяч [стихов]. И именно ее изучают предки и люди, а боги, гандхарвы и другие [небожители] — подробную [книгу] в сто тысяч [стихов], где первый стих гласит: «Был этот [мир] тогда во тьме, и ничего не было видно, и туг благословенный Самосущий явил свои четыре лика». После этого следуют одна глава за другой по порядку. Девятая же глава носит там название «судопроизводство», и к ней божественный мудрец Нарада составил это Введение в форме сутр. Вот— уста его. 1. Когда люди были преданы только дхарме, правдивы, тогда не было ни тяжбы, ни ненависти, ни себялюбия. 2. [Когда же] среди людей начала исчезать дхарма, появилась тяжба, и царь, налагающий наказание, стал рассматривать тяжбы. З. И для выяснения спорного дела между двумя тяжущимися сторонами известны два типа [доказательств] — документ и свидетели. 4. Бывают два вида [тяжбы] — с дополнительной ставкой и без нее. С дополнительной ставкой — такая [тяжба], когда предварительно записывается дополнительная сумма денег. 5. Тот, кто проиграет судебное дело с дополнительной ставкой, должен заплатить сумму, которую сам определил, а также штраф, [установленный] при проигрыше [дела]. 6. Основа тяжбы — заявление; если оно не будет доказано, истец проигрывает дело, но если [истец] его докажет — берет верх. 7. Семьи, корпорации, союзы, уполномоченный [судить], царь — это опоры правосудия; из них каждая последующая значительнее предыдущей. 8. Считается, что судебное дело имеет четыре ступени, четыре основания и четыре средства, оно полезно четырем, затрагивает четверых, обеспечивает четыре, 9. имеет восемь членов, восемнадцать поводов и сто разновидностей, три истока, два [возможных] обвинения, два входа и двоякий исход. 10. Судебное дело имеет четыре ступени: это дхарма, процесс, обычай и царский указ; [из них] каждая последующая [ставится] выше предыдущей. 11. При этом основание дхармы — истина, основание процесса— свидетели, обычая — запись, а указа — царская воля. 12. Судебное разбирательство считается имеющим четыре средства, ибо используются увещевания и другие средства; полезно четырем, ибо охраняет четыре ашрамы, 13. называется затрагивающим четверых, ибо по четверти [греха или заслуги] выпадает каждому [из четверых]: участникам [тяжбы], свидетелям, судьям и царю. 14. Оно именуется обеспечивающим четыре, поскольку обеспечивает дхарму, артху, славу и любовь народа. 15. [Суд] именуется восьмичленным, [поскольку воючает] царя со слугами, судей, шастру, счетчика и писца, золото, огонь и воду. 16. Неуплата долга, депозит, совместное предприятие, непередача того, что отдано, неповиновение обязанных [повиноваться], 17. неуплата жалованья, продажа чужого, непередача проданного и возврат купленного, 18. нарушение общинного порядка, поземельная тяжба, союз мужчины и женщины, раздел наследства, насилие, 19. оскорбление словом и оскорбление действием, [азартная] игра и разное — вот почему [судебное дело] называется имеющим восемнадцать поводов. 20. Имеется еще деление этих [поводов] на сто восемь [разновидностей]; [судебное дело] называется «имеющим сто разновидностей», поскольку действия людей многообразны. (А 21). Двадцать пять [разделов содержит тема] «о неуплате долга», шесть— «о депозите», три — «о совместном предприятии», четыре — «о непередаче того, что отдано», (А 22). девять — «о неповиновении обязанных [повиноваться]», четыре — «о неуплате жалованья», два — «о продаже чужого», один — «о непередаче проданного», (А 23). четыре раздела — «о возврате купленного», один — «о нарушении общинного порядка», двенадцать — «о поземельной тяжбе», двадцать разделов — «о союзе мужа и жены», (А 24). на один меньше [в теме] «о разделе наследства», двенадцать разделов [содержит тема] «о насилии», три раздела в двух [темах вместе] — «об оскорблении словом и действием», (А 25). один раздел — «об [азартной] игре и битье об заклад», [в теме] «о разном» — шесть разделов. Таким образом, всего этих разделов именно сто тридцать два. 2 ЦА 26). Так как [судебное дело] возникает вследствие [какойлибо] из трех [причин] — страсти, гнева и алчности,— то считается имеющим три истока, ибо эта троица — причина тяжб. 22 (А 27). Оно называется имеющим два [основания] для обвинения, поскольку бывает основанным на подозрениях или на фактах. Подозрение [возникает] вследствие связей с дурными людьми, факты — когда обнаружено похищенное и т.п. 23 (А 28). Оно называется обладающим двумя входами, ибо содержит [заявления] двух сторон. Из них первое — иск, а второе — ответ на него. 24 (А 29). Оно именуется ведущим к двоякому исходу, так как следует либо истинным, либо ложным [утверждениям]. Истина — то, что соответствует действительным фактам, ложь — ошибочное утверждение. (А 30). Обманщики лишают доказательной силы даже ордалии, поэтому не следует допускать ошибок при определении места и времени, размеров [имущества] и прочего. 25 (А З1). При этом царь, преданный дхарме, может простить невольную ошибку; пусть он стремится лишь [к установлению] истины, поскольку дхарма — основа [его] процветания. 26 (А 32). Как семь языков пламени поднимаются от [жертвенного] огня, так же [появляются] семь благ у совершенного душой царя, решающего тяжбы согласно дхарме. 27 (А 33). [Эго] — дхарма, артха, слава, любовь людей, подчинение [врагов], преклонение со стороны подданных и вечное пребывание на небесах. 28 (А 34). Поэтому царь, восседая на троне Дхармы, пусть будет бескорыстен и беспристрастен ко всем существам, соблюдая обет сына Солнца. (В 34 1). Различая выгоду и невыгоду, справедливость и несправедливость, пусть он рассматривает дела всех тяжущихся в соответствии с порядком варн. 29 (А 35). Пусть он рассматривает тяжбы по порядку, будучи сосредоточен, следуя прежде всего дхармашастре, доверяясь мнению главного судьи. ЗО (А 36). Сначала определение сути дела, затем [его отнесение к тому или иному] поводу тяжбы, затем рассуждение и принятие решения — рассмотрение дела [в суде] пусть проходит эти четыре стадии. З1 (А 37). Умело рассматривая запутанные ходы тяжбы, старательно избегая противоречий с артхашастрой и дхармашастрой, 32 (А 38). пусть он находит след дхармы, как охотник выслеживает раненого зверя по каплям крови в чаще. ЗЗ (А 39). Если же возникнет противоречие между дхармашастрой и артхашастрой, то, отвергнув сказанное в артхашастре, пусть соблюдает то, что предписано в дхармашастре. 34 (А 40). А в случае противоречия [между текстами] дхармашастры предписание избирается посредством рассуждений; ведь важно разбирательство дела, посредством его может быть отвергнута дхарма. 35 (А 41). Ведь благословенная дхарма чрезвычайно тонка, таинственна и труднопостижима, поэтому следует вести процесс в соответствии с тем, что явно. Зб (А 42). И тот, кто невиновен в краже, может подвергнуться обвинению в ней, и похититель может считаться честным человеком; [так] Мандавья, невиновный в воровстве, по судебному делу подвергся обвинению в воровстве. 37 (А 43). Сделки, которые заключались в присутствии женщин [как свидетелей], ночью, за пределами деревни, внутри дома или в присутствии врагов, должны быть заключены заново. 38 (А 44). В делах о неуплате долга и т.п. вследствие неясности подобных тяжб и несовершенства памяти [ответчик] может, если хочет, получить отсрочку [для ответа] ради установления истины. (В 44 1). [Если] ответчик не отвечает [на иск], пусть будет связан и наказан согласно дхарме; если не ответит через месяц, то считается потерпевшим поражение [в деле о спорном] имуществе. 39 (А 45). Но следует отвечать немедленно по делу о корове, земле, золоте, женщине, краже, оскорблении, [по делу, сопряженному] с опасностью, о насилии и клевете. (В 45 1). В зависимости от значимости [дела] ответчик может отвечать немедленно или может взять [отсрочку] на один день, пять дней или три дня; в делах о неуплате долга и т.п. — полтора месяца или неделю. 40 (А 46). Тот, кто действует в спорном деле [сам], не заявив царю, должен быть сурово наказан, и его дело отвергается [судом]. 41 (А 47). Если [ответчик] не является на слушание дела и не обращает внимания на слова' истца, последний может ограничить его свободу [до вызова] в суд и рассмотрения [дела]. 42 (А 48). «Ограничение» бывает четырех видов: в отношении места, времени, выезда и действий; тот, на кого наложено «ограничение», не должен его нарушать. 43 (А 49). Если нарушает «ограничение» тот, кто задержан при переправе через реку, в лесу, в опасной местности, при стихийном бедствии и т.п.,— он не виноват. (А 50). Дела, рассмотренные друзьями, родственниками и свойственниками, могут быть разобраны снова в присутствии царя с наложением [на виновных] двойного штрафа. 44 (А 51). Если задержанный в дозволенное для задержания время нарушит [это] «ограничение», он должен быть наказан, но если задерживающий поступает иначе, [чем дозволено], то сам заслуживает наказания. 45 (А 52). Тот, у кого назначена свадьба, кто страдает от болезни, кто совершает жертвоприношение, находится в бедственном положении, привлечен к суду другим, а также исполняющий царскую службу, 46 (А 53). пастухи, пасущие коров, земледельцы в период [сбора] урожая, ремесленники во время их [работы], воины во время войны, 47 (А 54). несовершеннолетний, посланец, делающий пожертвования, соблюдающий обет, а также тот, кого постигло горе, [никто из них] не может быть задержан, и пусть царь не вызывает их [в суд]. 48 (А 55). Пусть ответчик не предъявляет [встречный] иск, пока не завершит данное судебное дело, и [не следует вчинять иск] тому, кому уже вчинен иск другим,— не дблжно поражать [животное], которое уже поражено [другим охотником]. 49 (А 56). Пусть [истец] не вносит изменений в суть иска, с которым он обращается в суд, и не переходит к другому иску; если же перейдет, то первое [дело] проиграет. 50 (А 57). И пусть не предъявляет ложного обвинения, [ведь] вина клевещущего [равна вине преступника]; то наказание, что предписано в этом случае [за преступление], постигнет и обвинителя [-клеветника]. 51 (А 58). [Если человек] под [разными] предлогами затягивает время, молчит в суде или отказывается от прежних показаний — [все это] признаки, [по которым его следует признать] потерпевшим поражение. 52 (А 59). Тот, кто, будучи вызван [в суд], спасается бегством или, придя [в суд], не защищается, должен быть наказан царем как проигравший дело. (А 60). Кто, отвечая на вопрос, не соглашается признать то, что надежно установлено, или, отвергнув доказательство, к нему же прибегает снова, (А 61). [и] кто, сказав, что у него-де есть свидетели, не представляет их по требованию — по каждому из этих оснований судья может определить потерпевшего поражение. 53 (А 62). Бесплодно доказательство после того, как уже вынесено решение, будь то документ или же свидетели, если [о них] не было заявлено прежде. 54 (А 63). Как бесплодны блага дождя, когда зерно уже созрело, так бесплодно и доказательство, когда решение по делу уже вынесено. 55 (А 64). То, что заявлено в должное время, подлежит рассмотрению, даже если не соответствует действительности, но то, что по недосмотру не было сказано, не принимается во внимание, даже если оно соответствует действительности. 56 (А 65). Если [проигравший] считает, что [его дело] решено и наказание наложено вопреки дхарме, его заявление можно расследовать заново с наложением двойного штрафа [на того, кто будет признан виновным]. 57 (А 66). И если дело было рассмотрено неверно, то судьи заслуживают такого же наказания. Ведь никто не остается на [верном] пути, если нет наказания. 58 (А 67). Судья, который вследствие пристрастности, невежества или алчности вынесет неверное [решение], перестает быть судьей, [и] такого [грешника] пусть сурово накажет [царь]. 59 (А 68). А царь, блюдущий свою дхарму, пусть усердно проверяет, чтб верно и чтб неверно, ибо характеры людей разнообразны. 60 (А 69). Есть люди, из алчности лжесвидетельствующие, а есть другие — злодеи, подделывающие документы. 61 (А 70). Поэтому оба [вида доказательства] царю следует старательно проверять: документ— в соответствии с правилами [составления] документов, свидетелей — в соответствии с правилами о свидетельских показаниях. (В 70 1). Некоторые искусные люди умеют составить документ. похожий на подлинный, поэтому не может быть определена окончательная победа [в тяжбе] только на основе правильно составленного документа. 62 (А 71). [Люди] кажутся другими, [чем они есть на самом деле]: [порой] лжецы похожи на правдивых, правдивые похожи на лжецов, поэтому необходима проверка [показаний]. 63 (А 72). Небо кажется твердым и светляк— как огонь, но нет тверди в небе, нет огня в светляке. 64 (А 73). Поэтому надлежит расследовать даже то дело, [которое кажется] очевидным. Тот, кто решает дела после [должной] проверки, не нарушит дхарму. 65 (А 74). Царь, который всегда таким образом, тщательно рассматривает тяжбы, обретает здесь блистательную славу, [а после смерти] достигнет обители солнца.
Так гласит первая глава во «Введении» к книге Нарады.
[II]
(А 1). Пусть истец, принявший решение начать тяжбу, после того как хорошо взвесил силу [своих аргументов], продиктует исковое заявление в интересах своего дела. (А 2). Ответчик, выслушавший исковое заявление, может сразу же вслед за этим сообщить ответ по сути искового заявления. (А З). Или он может взять [отсрочку] для письменного [ответа] один, три или семь дней; истец в третьей четверти процесса немедленно [представляет] надлежащее [доказательство); [если оно] надежно — он выигрывает [дело]. (А 4). Ответ [на иск] бывает четырех видов: отрицание, признание, признание с оговоркой и ссылка на прежнее судебное решение. (А 5). Отрицание бывает четырех видов: «это — ложь», «я об этом не знаю», «меня при этом не было», «в то время я еще не родился». (А 6). Ответ бывает четырех видов, соответственно смыслу искового заявления: отрицание и, напротив, [признание], [признание] с оговоркой и ссылка на [прежнее судебное] решение. (А 7). До тех пор пока ответчик не представит ответ [на иск], истец может дополнять заявление всем. что относится к делу. (А 8). Недостатки искового заявления перечисляются [следующим образом): «относящееся к другому предмету», «беспредметное», «не содержащее [указаний] о размерах [исковой суммы]» или «не содержащее определения [сути иска]», документ, где чего-либо недостает или что-либо является лишним, [а также] поврежденный. (А 9). Что, кем, у кого должно быть получено, то, тот, у того пусть и требует, но не другой, другое у другого — [в противном случае] это будет одна из трех разновидностей [заявления], «относящегося к другому предмету». (А 10). «Твой друг враждебно обо мне подумал, поэтому я обвиняю тебя здесь, будучи оскорблен столь великой обидой» — [пример «беспредметного иска»]. (А 11). «Не содержащее [указаний] о размерах»— так называется [заявление], в котором нет [сведений] о размерах имущества, [являющегося предметом тяжбы], отсутствуют данные о величине [исковой суммы]. Такой неверно [составленный] документ следует отвергнуть. (А 12). Следует в первой же стадии [процесса] отвергнуть [заявление], имеющее [такой] недостаток, как отсутствие определения сути иска, [обвинение] одного против многих, такое, которое вызывает возмущение в городе и в сельской местности. (А 13). Если [в заявлении] недостает хотя бы точки или характерная часть знака изменена— это такой [документ], «где [чего-либо] недостает или что-либо является лишним». Оно недействительно, [и] пусть [судья] его безусловно отклонит. (А 14). А «поврежденное» — то, что пострадало, [например] погублено водой, маслом и проч. Даже если оно ясно в той части, [которая относится] к иску, пусть [судья] отвергнет его как неясное по смыслу. (А 15). Исковое заявление будет недействительным, даже если оно обосновано, когда [оно] вне установленной дхармы совершения сделок. (А 16). «Мною было дано ему это на [горе] Гандхамадана» — [заявление] такого рода не может иметь успех как противоречащее дхарме совершения сделок. (А 17). Если вставляется другая буква и придается другой смысл [слову], приведение доказательств запутывается и запутанным становится расследование. (А 18). Когда [истец или ответчик] дает показание по делу, будучи возбужден страстями и т.п., пусть [писец] вначале все записывает за говорящим на дощечках и т.п. [материале]. (А 19). По тщательном рассмотрении судьями [того, что необходимо] для ясного изложения, пусть все иное из показаний будет стерто с дощечек и т.п. (А 20). Согласовав со сторонами, пусть [писцы] перепишут остальное, что есть на дощечке, — с именами свидетелей и выражением согласия обеих сторон. (А 21). Остальное, что еще вспомнит истец после того, как записаны [показания], называется «дополнительным заявлением»; оно записывается за ним в соответствующей стадии процесса. (А 22). Если на суде выступает кто-либо от имени другого, будь то представитель истца или ответчика, выигрыш или проигрыш присуждается тем, [от чьего имени ведется тяжба]. (А 23). Тот, кто, не будучи ни братом, ни отцом, ни сыном [истца или ответчика], не имея [на то] полномочий, выступает на суде по чужому делу [от их имени], заслуживает наказания. (А 24). Тот, кто, отказавшись от прежнего иска, выдвигает новый, считается потерпевшим поражение, поскольку перешел к другому иску. (А 25). Оговорка не [должна] приводить к проигрышу при любой тяжбе — будь то относительно скота, женщин, земли или взыскания долга; хотя [виновный в оговорке] заслуживает [за это] наказания, он не проигрывает дело. (А 26). Если ответчик отвергает жалобу истца, то доказательства должен представить истец, кроме того случая, когда [ответчик] прибегает к «признанию с оговоркой». (А 27). Именно то, что было записано на первой стадии процесса, истец пусть полностью и дословно подтвердит доказательствами на третьей его стадии. (А 28). А доказательства бывают двух видов: человеческое и 60жественное. Человеческое — документ [или] свидетели, божественное— это «весы» и другие [ордалии]. (А 29). [Для тех дел], которые совершались днем, согласно правилам о сделке, в деревнях или городах и в присутствии свидетелей, ордалия как доказательство не применяется. (А 30). Ордалия применяется как доказательство в делах, [происходивших] в лесу, в безлюдном месте, ночью, внутри дома, [в делах] о насилии или отрицании [получения] депозита. (А З 1). А в случае, когда [ответчик] признает [то, что сказано истцом, но] с оговоркой, противоречащей [сути] искового заявления, бремя доказательств лежит на ответчике, ибо он становится на место истца. (А 32). Тот, кто, будучи вызван [в суд], спасается бегством, кто молчит [на суде или] изобличен свидетелями, а также сознавшийся сам — это четыре категории терпящих поражение. (А 33). Противоречащий [сам себе], избегающий расследования, не являющийся [в суд], не отвечающий [в суде], спасающийся бегством от вызова в суд — таковы пять категорий проигрывающих дело. (А 34). Драгоценные камни — такие, как рубин и проч., золотые украшения — такие, как динары и проч., жемчуг, кораллы, раковины и т.п. возвращаются хозяину, если они поддельные. (А 35). А кто берет то, что признано царским — благовония и венки, украшения или одежды и обувь, если это не было [ему] подарено, — достоин казни. (А 36). Проценты не возрастают на цену за товар, на жалованье, депозит, штраф, на то, что было покинуто, обещано напрасно, на сумму выигрыша в игре, если они не востребованы [вовремя]. (А 37). Если люди шудрянского происхождения ложно обвиняют дваждырожденных, пусть царь, отрезав им язык, посадит их на кол. (А 38). Письменное распоряжение, грамота, дарственная, закладная, [документ] о продаже или купле — кто в отношении этого первым заявит царю, тот и является истцом; так считают люди, знающие правила. (А 39). Если свидетелям дается отвод, то сначала должна быть произведена проверка свидетелей; когда [сами] свидетели вне подозрений, надлежит проверять их показания. (А 40). Если проигравший дело обвиняет свидетелей и судей, то [возможен] пересмотр, но для тех, кто осужден из-за собственного поведения [на суде], пересмотра дела быть не может. (А 41). Тот, кто проиграл дело из-за собственного признания [вины] или вследствие своего поведения [на суде] либо изобличен при расследовании, заслуживает того, чтобы судьи вынесли окончательное решение. (А 42). Решение всегда должно приниматься судьями после удаления тяжущихся; если [дело] решается, когда стороны не удалены, то [будет] вражда и здесь, и после смерти. (А 43). Тот, кого судьи признали проигравшим, должен быть наказан царем согласно его шастре, а выигравшей стороне пусть будет выдан соответствующий документ о выигрыше [дела]. (А 44). Это — уста суда, о которых некогда было объявлено Самосущим. Если чисты уста, то чист и весь суд, но не иначе.
Так гласит вторая глава во «Введении» к книге Нарады.
[III]
1(А 1). Никоим образом не следует во время тяжбы выступать тому, кто не имеет [должных] полномочий, а тот, кто обладает полномочиями, пусть говорит беспристрастно. (А 2). Знаток шастр имеет право говорить, будь он уполномочен [на это] или нет; ведь тот, кто живет согласно шастрам, говорит божественное слово. (В 21). Для всех тяжб должны получать полномочия [несколько лиц], наиболее ученых. Ведь мудрый не доверится одному, даже если тот обладает достоинствами. (В 22). Дхармой [и] средством [достижения] дхармы является то, что скажут по данному делу десять знатоков вед [и] шастр или трое умудренных в ведах, (В 23). [а также] тот, кто разрешает сомнения относительно дхарм, и царь—владыка земли. Поэтому не следует одному человеку произносить слова [приговора], которые могут вызвать сомнения. 2 (А З). Судья, говорящий должное, не вызовет ни ненависти, ни“ греха; судья же, говорящий иное, обретет и то и другое. З (А 4). А царь пусть назначает судьями людей достойных, испытанных, которые способны тянуть ярмо правосудия подобно добрым быкам. 4 (А 5). Пусть судьи будут у царя такие, что знают смысл дхармашастры, имеют благородное происхождение, правдивы, беспристрастны к врагу и к другу. ЯА 6). Известно, что от них зависит дхарма, а дхарма — корень царской власти, поэтому пусть царь рассматривает судебные дела вместе с достойными людьми. (В 6 1). Благословенна дхарма-бык; кто препятствует ему, того боги назвали презренным; поэтому дхарму нельзя нарушать. (В 62). Единственный друг, который сопровождает даже после смерти, — дхарма, ибо все прочее идет к смерти вместе с телом. 6 (А 7). Когда судебные дела чисты, то чисты судьи — ведь чистота [зависит] от [соблюдения ими] дхармы. Поэтому пусть [судья] говорит [только] то, [что соответствует] дхарме. (В 7 1). Кричит дхарма в суде, стрелами лжи пронзенная, она может быть даже убита злодеями, избравшими адхарму. 7 (А 8). Когда на глазах [у судей] адхарма поражает дхарму и ложь — правду, то погибают сами судьи. 8 (А 9). Ведь когда дхарма в суде поражена адхармой и [судьи] не обрубают острие стрелы, тогда судьи поражены [адхармой тоже]. (В 9 1). Дхарма нарушенная — губит, сохраненная — охраняет, поэтому дхарму не следует нарушать, чтобы нарушенная дхарма не покарала нас. 9 (А 10). В суд либо вовсе не следует входить, либо надо говорить там как подобает. Ведь грешником становится и тот, кто молчит, и тот, кто говорит [в суде] неправду. 10 (А 11). А все те судьи, которые, войдя в собрание, сидят в раздумьях, молча и, когда следует, не говорят, являются лжецами. 11 (А 12). Четверть греха падает на преступника, четверть — на [лже]свидетелей, четверть — на всех судей, [решивших дело неверно], и четверть падает на царя. 12 (А 13). Но царь освобождается от греха, и. судьи [от него] свободны, [а весь] грех падает [лишь] на преступника, когда подлежащий наказанию наказан. 13 (А 14). Тот, кто, войдя в собрание, судит вопреки очевидности, не зная дела, подобен слепцу, что ест рыбу с костями, не замечая [их]. 14 (А 15). Поэтому судья, войдя в собрание, пусть судит без пристрастия и ненависти — так, чтобы не попасть в ад. 15 (А 16). Как мудрый врач вытаскивает острие стрелы с помощью своих инструментов, так и главный судья пусть вынимает острие стрелы [несправедливости] посредством судебного разбирательства. 16 (А 17). Если все члены суда решат так: «Эго верно», стрела из тяжбы вынута, в противном случае — нет. 17 (А 18). То не суд, где нет старейших; то не старейшие, что не судят [в согласии с] дхармой; то не дхарма, где нет правды; то не правда, что поражена заблуждениями.
1. Какой долг должен быть возвращен и какой не должен, кем, когда и каким образом, а также правила получения и возвращения [долга] — [эта тема] именуется «О неуплате долга». 2. После смерти отца пусть сыновья вернут [его] долг: если разделились, то в соответствии с наследственными долями, а если не разделились, [долг пусть вернет] тот [сын], который несет это бремя [забот о семье]. З. Долг, сделанный в интересах семьи братом отца, с которым не производился раздел, или братом, или же матерью, наследники пусть вернут полностью. 4. [Если] дети не выплатят оставшийся им по наследству долг, который не был опротестован, то внукам надлежит вернуть этот дедовский долг, но в четвертом [поколении] эта [обязанность] прекращается. 5. Отцы желают [иметь] сыновей ради собственных целей, так как [думают): «Этот [сын] освободит меня от долгов и высших, и низших». (А 6). Трех предков надо чтить и трех потомков содержать — и этот, и другой долг человека [действительны] до четвертого [колена]. 6. Поэтому родившийся [у него] сын пусть в ущерб собственным целям всячески стремится освободить отца от долга, чтобы тот не попал в ад. (В 6 1). Поэтому тот, кто, взяв что-либо, не отдает хозяину, родится в его доме как раб, слуга, жена или скот. (В 7). [Когда кто-либо] не отдает по требованию долг или же обещанный дар, сумма долга возрастает до сотни крор (т.е. миллиарда). (В 8). А когда возрастет до сотни крор, [должник] будет рождаться в каждом новом перерождении рабом в доме его [кредитора], чтобы долг свой оплатить [трудом]. 7 (А 9). Если аскет или приносивший жертвы умрет, не вернув долг, все то, что будет им достигнуто посредством аскетизма и жертвами огню, принадлежит его кредиторам. 8 (А 10). Отец не обязан платить долг за сына, но сыну следует вернуть отцовский [долг], за исключением того, который сделан [под влиянием] страсти, гнева, опьянения, [во время азартной] игры, [а также] при поручительстве. 9 (А 11). [Если] долг был сделан [сыном] по поручению отца или для содержания семьи в затруднительных обстоятельствах, такой долг сына отец пусть заплатит. 12). Домохозяин пусть вернет тот [долг], который сделан в интересах семьи брахманским учеником, тем, кто обучается [ремеслу], рабом, женщиной [или] тем, кто исполняет поручения. (А 13). Если получатель [ссуды] пропадет, а расход был сделан ради семейства, то этот долг должны возвратить его родственники, даже если [с тех пор] они разделили имущество. (В 13 1). Муж пусть возвращает то, что взято в долг женою, сын — то, [что взято] Матерью. ЦА 14). Если отец находится в отъезде, сын в течение двадцати лет может не возвращать [его] долг; то же относится [к долгам] брата отца или [своего] старшего брата. (В 14 1). Если [должник] больной, безумный, старый или отсутствует длительный срок, то даже при его жизни долг обязан заплатить [его] сын. 12 (A 15). [Если] долг сделан совместно, [то] каждый из оставшихся в живых [партнеров] обязан платить за другого, но после их смерти сын [одного из них] не обязан платить чужой долг. 13 (A 16). Женщина не обязана возвращать долг, сделанный мужем или сыном, за исключением того, который обещала [оплатить], или того, который сделала совместно с мужем. 14 (А 17). [Долг мужа] пусть вернет вдова, если она бездетна [и] умирающий поручил [ей это], или же тот, кто получил его наследство; у кого наследство, [на том] и долг. 15 (A 18). Никоим образом долг, сделанный женой, не будет [считаться долгом] мужа, за исключением сделанного в чрезвычайных обстоятельствах, ведь содержание семьи — дело мужчин. 16 (A 19). Исключением .[являются] жены прачек, охотников, пастухов, трактирщиков, [поскольку] доходы этих [семей] зависят от них и они— опора семьи. 17 (А 20). Но если женщина, имеющая сына, оставит сына и уйдет к другому [мужу, по долговым обязательствам прежней семьи отвечает тот, кто] заберет ее имущество, а если она— неимущая, то только сын. 18 (А 21). А [если] женщина уйдет к другому [мужу] с имуществом и с детьми, тот должен либо заплатить долг ее мужа, либо оставить ее. (В 21 1 =A 25). Тот, кто забирает себе жену [должника], невестку, жену внука и то, что принадлежит жене, обязан платить долги [ее мужа и т.д.], как тот, кто владеет [его] землею. (В 21 2). Все действия для [всех] варн по порядку требуют наличия жены, [поэтому] тот, кто забирает чьих-то жен, забирает [тем самым] его имущество. 19 (А 22). Кто берет себе женщину, покойный [муж] которой не имел ни собственности, ни детей, тот принимает на себя долги [ее] мужа, [поскольку] она считается его имуществом. 20 (А 23). Если один наследует имущество, другой забирает себе жену [покойного], а третий является сыном [покойного] — за долги отвечает тот, кто берет имущество; если нет ни того, кто [забирает] жену, ни того, кто наследует имущество,— то сын; если же нет ни наследника имущества, ни сына — то человек, забирающий себе вдову. 2 ЦА 24). Тот, кто женится на последней из числа свайрини или на последней из числа пунарбху, обязан платить долги ее [первого] мужа. (В 25 1). [Если] братья произведут раздел [и] у каждого [будет] своя жена, свои дела и имущество, то в случае смерти одного из них, если у него не было детей, [имущество] получает жена. 22 (А 26). Сделки, совершенные женщиной, за исключением крайних обстоятельств, считаются недействительными, в особенности дарение, заклад [либо] продажа дома [или] поля. (В 26 1). Женщина не обладает правом дарить [и] продавать. Она имеет право [лишь] на пожизненное пользование. 23 (А 27). Но и [такие сделки] действительны, [если их] разрешает муж, если же нет мужа — то сын, если нет ни мужа, ни сына — царь. 24 (А 28). То, что дано жене мужем в знак любви, она и после его смерти может по желанию потратить или отдать, за исключением недвижимости. (В 28 1). Поле и прочее, заложенное ею, не признается отданным в залог. 25 (А 29). Так же сделка, совершенная рабом, считается недействительной, если совершена не по приказу хозяина; [ведь] раб — не господин самому себе. 26 (А 30). Так же сделку, совершенную сыном без разрешения отца, считают недействительной. Эти двое — раб и сын — [в этом отношении] сходны. 27 (А З 1). Несовершеннолетний не обязан платить долг, даже если он независим. Независимостью обладает лишь старший [брат], а право старшинства определяется по достоинствам [и] возрасту. 28 (А 32). Трое независимы в этом мире: царь, учитель и— в любой из варн — домохозяин в собственном доме. 29 (А 33). Все подданные зависимы — независим владыка земли; ученик зависим — независим учитель. З0 (А 34). Зависимы женщины, а также рабы и прислуга— независим домохозяин в отношении [всего], что получено им по наследству. З1 (А 35). Ребенок до восьми лет подобен зародышу, а до шестнадцати лет — «юнец», называемый «поганда». 32 (А 36). Затем [он] обретает дееспособность [и] независимость, если [у него] нет родителей. Но если они живы, он зависим даже в старости. ЗЗ (А 37). Из обоих [родителей] отец выше [матери], поскольку семя считается более важным, [чем утроба]. Если же нет отца, [его заменяет] мать, а если нет и ее — старший [из сыновей]. 34 (А 38). Все они всегда независимы по отношению к тем, кто зависим [от них], и они обладают властью наставлять [их], передавать и продавать. 35 (А 39). Какую бы сделку ни совершил несовершеннолетний или зависимый, люди, сведущие в шастре, считают ее недействительной. Зб (А 40). И сделку, которую совершит человек, хотя бы и независимый, [но] с помраченным рассудком, считают недействительной, поскольку он по [этой] причине несвободен [в поступках]. 37 (А 41). Людьми с помраченным рассудком считаются те, которые [поступают под влиянием] любви [или] гнева, находятся под судом или [пребывают] в бедственном положении, мучимы страхом [или] пороком, охвачены страстью [или] ненавистью. 38 (А 42). Сделка, совершенная тем, кто является старшим или главным в семье и находится в здравом уме, считается ДеЙСТВИтельной, [а] совершенная зависимым — недействительной. 39 (А 43). Имущество является основой всякой деятельности, [поэтому люди прилагают] старание к его приобретению; [затем следует] сохранение, приращение [и] использование — таково правило о нем по порядку. 40 (А 44). Оно бывает трех видов: белое, пестрое и черное; и каждого — семь разновидностей. 41 (А 45). [Приобретенное] ученостью, мужеством, аскетизмом, [а также приданое] за девицу, [полученное] от ученика, за совершение жертвоприношений [и] доставшееся по наследству — [таковы] семь видов белого имущества, [и] результат [его приобретения] такой же [белый]. 42 (А 46). Приобретенное посредством ростовщичества, земледелия, торговли, брачный выкуп, [приобретенное] посредством ремесла, за службу и за оказанную услугу — вот пестрое [имущество]. 43 (А 47). Что получено [в качестве] взятки, игрой в кости, работой на посылках [или от человека] в бедственном положении, добыто мошенничеством, грабежом, обманом — называется черным [имуществом]. 44 (А 48). С этим [имуществом] происходят купля-продажа, дарение и получение в дар, различного рода сделки и пользование. 45 (А 49). И с какого рода имуществом что-либо совершает человек, такого же рода воздаяние он получит после смерти, а также в этом мире. 46 (А 50). Выделяются также двенадцать видов [имущества] в зависимости от варны; общего [для всех варн] — три вида, остального — девять видов. 47 (А 51). Три вида имущества для всех варн без различия: доставшееся по наследству, дар в знак приязни и полученное благодаря жене [как приданое]. 48 (А 52). Особое имущество брахмана известно трех видов: полученное в качестве дара, [плата] за совершение жертвоприношения и также [плата] от учеников. 49 (А 53). А тремя видами особого имущества кшатрия считается: захваченное в сражении, налоги и штрафы по суду. 50 (А 54). А тремя видами особого имущества вайшьи считается: [полученное] от земледелия, скотоводства [и] торговли. У шудры же [имущество появляется] по милости тех [трех варн]. 51 (А 55). Такое приобретение имущества каждой из варн соответствует дхарме. Иное не соответствует дхарме, если только не возникнут серьезные чрезвычайные обстоятельства. 52 (А 56). В периоды чрезвычайных обстоятельств брахману позволен образ жизни ближайшей [варны] и затем назван [как допустимый] образ жизни вайшьи, но ни в коем случае не низшей [варны]. 53 (А 57). Ни в коем случае брахман пусть не занимается деятельностью низкорожденного, [а] низкорожденный — деятельностью брахмана, ибо для них обоих [это означало бы] смертный грех. 54 (А 58). Запрещены для них занятия: высшее — [для одного] и низшее — [для другого], но не занятия двух средних [варн], которые [могут быть] общими для всех. 55 (А 59). После того как брахман спасся от беды благодаря имуществу, которое он приобрел, ведя образ жизни кшатрия, пусть он, совершив обряд очищения, оставит тот образ жизни кшатрия. 56 (А 60). Но брахман, который продолжает вести этот образ жизни для удовольствия, считается «солдатом», тем, кто сошел с [истинного] пути [и] недостоин быть в обществе [брахманов]. 57 (А 61). [А] брахману, [ведущему] образ жизни вайшьи, не следует заниматься продажей молока, простокваши, топленого масла, меда, воска, лака, патоки, пряностей, крепких напитков, 58 (А 62). мяса, вареного риса, сезама, льняных тканей, сомы, цветов, плодов, драгоценных камней, людей, ядов, оружия, воды, соли, пирожков, вьющихся растений, 59 (А 63). индиго, шелка, кожи, кости, покрывал из козьей шерсти, [продажей] однокопытных животных, изделий из глины, пахты, волоса, масляного печенья, овощей и т.п., а также лекарственных трав. 60 (А 64). Но брахман может продавать сухую древесину, [сушеные] травы, за исключением [следующего]: ароматических веществ, травы ерака, тростника, дуриана, кореньев и травы куша. 6 ЦА 65). И [не возбраняется продавать] то, что упало само, бамбук, а из плодов — ююбу и ингуду, а также веревки и хлопчатые нити, если они не обработаны. 62 (А 66). Для [изготовления] лекарства в случае невозможности [обойтись без него], а также для [совершения] жертвоприношения, если [это] необходимо, сезам может быть продан за такое же количество зерна. 63 (А 67). Брахман, продающий то, что [ему] продавать не следует, сошел со [своего] пути. Пусть царь суровым наказанием вернет его на путь [истинный]. 64 (А 68). Доказательства должны быть тщательно выверены теми, кто наделен авторитетом, ибо [сами] авторитеты теряют силу, если доказательства должным образом не установлены. 65 (А 69). Документ, свидетели [и] пользование суть три вида доказательств, посредством которых [в деле] о присвоении имущества собственник может получить имущество [в свое распоряжение]. (А 70). Если бы Творец не создал документ [как] всевидящее око, то не было бы в мире этого чистого пути [решения спорных дел]. (А 71). Документ — всевидящее око, [поскольку], когда выносится решение, он устраняет все сомнения [относительно] места, времени, доходов, имущества, [его] размеров, границ. (А 72). Если кто-либо, взяв вещь на дороге, захочет [это] отрицать, свидетели покажут, [что он был на той] дороге, [и таким образом] изобличат, даже [если] изобличить его трудно. (А 73). Документ подвержен всякой порче, свидетели стареют [и] умирают, и только постоянное пользование [всегда] приводит к цели, поскольку нематериально. (А 74). Таковы три вида [доказательства] для обоснования [прав] на то [имущество], которое не было возвращено. И собственник [с их помощью] может вернуть то имущество, права на которое поставлены под сомнение. 66 (А 75). Документ имеет силу вечно, а свидетели — пока живы, факт владения — по истечении времени — так сказано в шастрах. 67 (А 76). Из этих трех видов доказательств, указанных по порядку, каждое предыдущее считается более важным, [чем последующее]; [но] пользование [в известном смысле] значит больше, нежели те [документ и свидетели]. 68 (А 77). Ведь даже при наличии документа и при жизни свидетелей право собственности на то, что не находилось в пользовании, не является прочным, особенно в отношении недвижимости. 69 (А 78). [Если] кто по собственной глупости не обращает внимания на то, что его добром владеют другие, пользование при его жизни и на его глазах делает эти [вещи] собственностью [пользователя]. 70 (А 79). [Если] собственник, находясь поблизости, видит в течение десяти лет, что [его добром] пользуются другие, [и] молчит — он не имеет права получить его обратно. 71 (В 79 1). [Если] он пренебрегает [своими правами на имущество и] молчит, [хотя] и находится [поблизости], то по прошествии срока, указанного ранее, [по этому делу] не может быть тяжбы. 72 (А 80). Если [собственник] находится в здравом уме и достиг совершеннолетия и в его присутствии [другой] пользуется его имуществом, [значит] он пользуется им по праву; это имущество принадлежит тому, кто им пользовался. 73 (А 81). Залог, [нарушенная] межа, имущество ребенка, депозит открытый [или] запечатанный, женщины, собственность царя и собственность ученого брахмана не пропадают [для собственника] вследствие того, что [ими] пользуется [другой]. 74 (А 82). Но в случае пользования на глазах [у всех] в течение двадцати лет [права] собственника теряются даже на залог и проч., за исключением имущества женщины [или] царя. 75 (А 83). Имущество женщины и царская [собственность] никоим образом не утрачиваются [за давностью лет], будь они в пользовании без титула собственности хоть сотни лет. 76 (А 84). Где предъявляется [лишь факт] пользования, [а] нет никакого титула собственности, там законным основанием [собственности] служит титул, а факт пользования — не основание [собственности]. (В 85). Факт пользования доказателен, если есть безупречный титул собственности, а факт пользования без такового доказательности не имеет. (В 86). А кто ссылается лишь на факт пользования, [но] не на титул собственности, того следует считать вором, поскольку он неправомерно владеет [чужим добром]. (В 87). И того грешника, который хоть многие сотни лет пользуется имуществом без титула собственности, пусть владыка земли покарает как вора. 77 (А 88). Пользование без титула собственности не перестает быть [только] пользованием. И после смерти пользователя имущество переходит к его потомку [лишь] на правах пользования. (В 89). В период, лежащий в пределах человеческой памяти, пользование землею может быть доказательством [собственности, если это пользование], сопровождаемое титулом собственности. В период за пределами человеческой памяти если нет документов, то [доказательством собственности считается пользование] в течение трех последовательных поколений. 78 (А 90). Если будет вчинен иск тому, кто [сам] завладел [имуществом], пусть он приведет доказательства своих прав [собственности], но одного лишь факта владения [достаточно] для оправдания, когда [речь идет] об [имуществе], доставшемся от отца. 79 (А 92). Доверенное для передачи, похищенное, доверенное на хранение, насильственно присвоенное, предоставленное в пользование и то, что использовалось без ведома [собственника],— таковы шесть [видов владения имуществом] без права собственности. 80 (А 93). Если тяжущийся умер до окончания тяжбы, пусть его сын снимет подозрения относительно [прав] на имущество, а [до тех пор] это не перестает быть [только] владением. 81 (A 91). То, чем владели, даже незаконно, три предка, не разрешается отнимать, поскольку это — «переходившее по наследству в течение трех поколений». 82 (А 94). После смерти собственника наличие свидетелей не считается доказательством, если только они не [свидетельствуют] о том, что было сообщено им умирающим. 83 (А 95). Ведь после смерти ответчика показания свидетелей не [являются] доказательством. В таком случае для решения дела может быть доказательством [лишь собственноручно написанный] документ, заверенный свидетелями. 84 (А 96). Но тот, кому была объявлена [воля] больного по делу, связанному с дхармой, даже после смерти [последнего] может быть свидетелем, а также в [указанных] шести случаях — [относительно] имущества, доверенного для передачи, и проч. 85 (А 97). Среди таких актов, как долговое обязательство и т.п., действительным считается последний, а если речь идет о дарении, залоге [или] купле, то ббльшую силу имеет первый. 86 (А 98). Бывает передача и возвращение [ссуды] с целью извлечения постоянной прибыли — это называется ростовщичеством, и этим живут ростовщики. (А 99). Пусть ростовщик ссужает деньги, взимая процент на капитал, установленный Васиштхой, — восьмидесятую часть со ста в месяц. (А 100). Справедливым считается и рост в размере двух, трех, четырех и пяти процентов. [Такой] месячный процент [ростовщик] может взимать в соответствии с порядком варн. (А lOl). Или пусть он берет два со ста, помня об образе жизни добродетельных, ибо берущий два со ста не является грешником ради выгоды. 87 (А 102). В шастрах говорится о четырех видах процента: каика, калика, карита и также чакра. 88 (А 104a, 103a). Регулярно [взимаемый процент] — пана с четвертью [со ста] без изменения основного капитала— это каика Процент, который ежемесячно увеличивает [капитал],— калика. 89 (А 1036, 1046). Процент под названием карита — тот, что установлен самим должником. Процент с процентов называется чакравриддхи. 90 (А 105). Это — предписанное для всей земли правило о процентах по долгам. Но есть и другое правило — обычаи местности, где [принимается] долговое [обязательство]. 91 (A 106). В одной местности устанавливается, что [сумма может] увеличиваться вдвое или втрое, а в другой она [может быть] в четыре или же в восемь раз больше [того, что было дано в долг]. 92 (А 107). [Если одолжены] деньги, зерно [или] одежда, долг может возрасти вдвое, втрое [и] вчетверо [соответственно], если масло — в восемь раз; [если в залог даны] самки скота, процентом [является] их потомство. 93 (В 107 1). На нити, хлопок, закваску, цинк, свинец, всякое оруэкие, кожу, медь, железо, 94 (В 1072). и всякие другие [металлы], а также на кирпичи прирост не ограничен — так сказал Ману Праджапати. 95 (В 1073). На всякие растительные масла, напитки, мед и топленое масло, патоку и соль — прирост в восьмикратном размере. 96 (А 108). Не [должно] быть процента на то, что одолжено по дружбе, без [особого] уговора. Но даже если не было уговора, [процент] начинает нарастать через полгода. (А 109). На то, что одолжено по дружбе, не нарастают проценты, пока данное [в долг] не востребовано. Если же [должник] не отдает [его], несмотря на просьбы, то [рост] будет составлять пять процентов [в месяц]. 97 (А 110). Это указано правило о процентах, нарастающих на ссуду согласно дхарме; но [если взимается] процент на зерно, о котором было сказано, это называется ростовщичеством. 98 (А 11). Вайшья при желании может пережить чрезвычайные обстоятельства, занимаясь ростовщичеством. Но даже в самых чрезвычайных обстоятельствах ростовщичество не [должно быть занятием] брахмана. 99 (А 112). А то, что надлежит вернуть брахману, [после его смерти] надо передать [его] потомку, а [если] того не будет — его сакульям, а если нет и таковых — [другим] его родственникам. 100 (A 113). А если не будет ни сакульев, ни родственников, ни свойственников, надо отдать [долг] членам его касты; если же нет и таковых — бросить [его] в воду. 101 (А 114). Получив [свой] доход, кредитор пусть даст расписку должнику. Но [если кредитор] не дает [таковую], несмотря на требования [должника], то он теряет остаток [ссуды]. (А 115). Если он, даже по требованию должника, не приказывает оформить документ о выплате [последним долга], на эту сумму будет нарастать процент в пользу должника так же, как [ранее он нарастал] в пользу кредитора. 102 (А 116). Когда долг погашен, [кредитор] пусть отдаст [долговую] расписку, а [если] ее нет — расписку в получении. Таким образом кредитор и должник будут чисты друг перед другом. 103 (A 17). Гарантии доверия [бывают] двоякие: поручитель и залог. Документ и свидетели — это два способа доказательства для выяснения [обстоятельств дела]. 104 (А 118). Мудрецы назвали три вида поручителей по трем [следующим] поводам: за явку [в суд], за уплату [долга] или за честность [должника]. (В 1 1 8 1). Если по требованию не возвращается депозит, долг по поручительству или остаток долга, то на [эту сумму] слещет начислить проценты. 105 (A 119). Если должники не возвращают [долги] или же нанесен ущерб доверию, пусть этот долг [в том и в другом случае] вернет [соответствующий] поручитель, а также [поручитель], не представляющий [должника в суд, если он ручался именно за это]. (В 1 19 1). В случае смерти поручившегося за явку [в суд] или поручившегося за честность [должника] сыновья его не обязаны возвращать долг, но если поручитель ручался за уплату [долга] — они должны вернуть [долг]. 106 (А 120). Если поручителей несколько, пусть они заплатят деньги согласно уговору. А если материальная [ответственность] каждого из них не определена [уговором], то решение [принимается] по усмотрению кредитора. 107 (А 121). Какую сумму даст поручитель, принужденный [к тому] кредитором, — должник должен возместить поручителю вдвое больше этого. (А 122). Посредством пяти [способов): дхармы, суда, обмана, обычая или силой — [кредитор] может вернуть свои деньги, данные в долг. (А 123). [Если] кредитор стремится получить свои деньги с должника, царю не следует ему препятствовать, учитывая выгоды в этом мире и в ином. 108 (A 124). То, [что] вверяется, называется залогом. Он бывает двух типов — [такой, который] надлежит вернуть к определенному сроку, и такой, который [удерживается] до уплаты [долга]. 109 (А 125). И еще он бывает двух видов — предназначенный для хранения и для пользования. И обращение с ним [должно быть] соответствующим. В противном случае [происходит] потеря [полученной от него] прибыли. 110 (А 126). То же самое происходит, когда залог поврежден изза небрежности кредитора. [Если же он] пропадет, то [кредитор] лишается ссуды, но только если это не произошло по воле рока [или] царя. (А 127). Не следует использовать залог вопреки воле [должника]. Использующий [его подобным образом] теряет право на проценты [по ссуде]. И [залогодержатель] должен дать возмещение [за использование залога] — в противном случае он будет [считаться] похитителем залога. (А 128). Неразумный, который пользуется залогом без разрешения хозяина, лишается половины процентов [на ссуду] в качестве возмещения за пользование им. (А 129). А если залог дан с правом пользования, то [кредитор] не получает процентов на ссуду и, поскольку нет ограничения сроков [выплаты долга], не [может быть] ни дарения, ни продажи залога. 112 (А 130). Если залог, даже оберегаемый, со временем обесценится, [должнику] надлежит предоставить кредитору другой залог или выплатить деньги. 113 (A 132). Состоятельного должника, который по своему злонравию не возвращает [долг], пусть царь к тому принудит, взяв [штраф] в размере пяти процентов [суммы долга]. 112 (A 131). Если же из-за превратностей судьбы должник не в состоянии [выплатить долг, ему] надо определить постепенную выплату долга, с учетом [его] возможностей, по мере получения дохода. (А 133). Должника, [который] сам признает, [что он должен], пусть царь заставит уплатить штраф [в размере] десяти процентов [суммы долга], но вдвое больше, если тот будет изобличен в суде. 114 (A 134). Если вещь должника исчезнет, получение [компенсации] происходит в соответствии с документом, [где перечислены] род [вещи], ее наименование и [место] происхождения. 115 (A 135). А документ бывает двух видов: составленный собственноручно или другим [лицом], без [подписей] свидетелей или с таковыми. Действительность тех и других зависит от местного обычая. 116 (А 136). Действителен тот документ, который не противоречит местным обычаям, содержит ясные соответствующие характеристики, текст [и] порядок [изложения в котором] не нарушен. 1 17 (А 137). Недействителен документ, составленный пьяным, находящимся под судом, женщиной, ребенком, вследствие принуждения, запугивания либо обмана. ЩА 138). Когда умрут свидетели, кредитор, должник [и] писец, этот документ тоже не будет иметь силы, если только не подкреплен [наличием] залога. (В 138 1). Если что-то получено или сделано [публичное] заявление, то [соответствующий] документ является доказательством даже после смерти свидетелей. 1 19 (A 139). А залог бывает двух типов: состоящий в недвижимости и в движимом имуществе. Тот и другой обладают доказательной силой только в том случае, если находятся во владении кредитора]. 120 (A 140). Документ, который периодически показывали, зачитывали и упоминали, во всех случаях обладает доказательной силой, даже после смерти свидетелей. 12 ЦА 141). Предъявленный в суде документ, которого [прежде] не видели и о котором не слышали, не имеет доказательной силы даже при жизни свидетелей. 122 (А 142). Если документ находится в другой стране, сгорел, переписан с погрешностями, похищен, то [дается] отсрочка, если он еще существует; в случае же если его нет, то [имеют силу] показания видевших [его свидетелей]. 123 (A 143). Тот документ, в отношении которого возникнут сомнения, подлинный [он или] поддельный, надлежит исследовать при помощи [таких] средств, как анализ почерка, [приведенные] доказательства, [особые] знаки и [обстоятельства его] получения. 124 (А 144). [Если высказывается] недоверие в отношении документа, будто он составлен от имени другого лица [или] по другому поводу, его следует проверить посредством [анализа] обстоятельств, правового титула, [а также] логических рассуждений. 125 (A 145). Документ можно опровергнуть только документом, а [акт, зафиксированный] свидетелями, — посредством привлечения [других] свидетелей, [но так как] документ весомее, чем свидетельские показания, свидетели [могут быть опровергнуты] посредством документа. 126 (A 146). Если документ поврежден, порван, похищен, стерся текст, [если он] утерян [или] переписан с погрешностями, следует изготовить другой документ. Таково правило о документе. 127 (A 147). В сомнительных случаях, когда обе стороны друг другу противоречат, выяснение [обстоятельств дела зависит] от свидетелей, поскольку они видели, слышали, знают [факты]. 128 (A 148). Свидетель называется так потому, что являлся очевидцем — [видел] собственными глазами, [слышал] собственными ушами. 129 (А 149). Мудрецы называют в шастре одиннадцать видов свидетелей. Пять видов из них называются «назначенными [для данного дела]», шесть видов— «неназначенными». 130 (A 150). Поставивший подпись, запомнивший [дело], случайно узнавший, тайный и «вторичный» свидетель — таковы пять видов «назначенных» свидетелей. 13 ЦА 151). А вот шесть видов свидетелей «неназначенных», о которых сказано мудрецами: деревня, главный судья и царь — для тех, кто [ранее] судился, 132 (A 152). тот, кто ведет дела; кто был уполномочен истцом [представлять его интересы]; члены семьи в семейных спорах тоже являются свидетелями. 133 (A 153). Свидетелями пусть будут те, которые принадлежат к хорошей семье, правдивы, безупречны по своему происхождению, поведению и имущественному положению, люди достойные, честные и чистые в помыслах, числом не менее трех. 134 (А 154). Брахманы, кшатрии, вайшьи и даже шудры, которые безупречны, пусть будут свидетелями — каждый в своей варне или же все — для любой [варны]. 135 (A 155). Внутри корпораций пусть будут свидетелями их члены, члены объединений — в собственных объединениях, а живущие вне [поселений] — среди [таких же] живущих вовне, женщины — среди женщин. 136 (A 156). А если в корпорациях и прочих разного [рода объединениях] кто-либо вызовет к себе ненависть, те же самые [члены объединений] не могут быть свидетелями [по его делу], ибо все они [его] ненавистники. 137 (A 157). В шастрах мудрецами указано пять видов тех, кто не может быть свидетелем: вследствие запрета [шастр], из-за греховности, противоречивости [показаний], самовольных показаний [в суде и] после смерти [тяжебщика]. 138 (В 1571). «Вследствие запрета [шастр]» — ученые брахманы и прочие, «из-за греховности» — воры и тому подобные, из-за «противоречивости [показаний]» — если во время тяжбы у свидетелей будут противоречия. 139 (В 1572). «Вследствие самовольных показаний [в суде]» — тот, кто, не будучи уполномочен [на дачу свидетельских показаний в суде], придя сам, дает показания; «после смерти» —.в случае смерти тяжущегося, за исключением такого [свидетеля], которого [тот] уполномочил перед смертью. 140 (A 158). Ученые брахманы, отшельники, старцы, а также странствующие аскеты не [считаются] свидетелями «вследствие запрета [шастр]»; о причине [запрета] здесь не говорится. 141 (A 159). Воры, разбойники и убийцы, игроки в кости и мясники не [считаются] свидетелями из-за [своей] порочности, [ибо] среди них нет правды. 142 (A 160). Если показания свидетелей, собранных царем для решения одного и того же дела, расходятся, то они не [считаются] свидетелями вследствие «расхождения [в показаниях]». 143 (A 161). А «вследствие самовольных показаний» — [это вот что]: тот, кто, не будучи уполномочен, сам является в суд и дает показания, назван в шастрах доносчиком; он не имеет права давать свидетельские показания. 144 (A 162). Если должно слушаться судебное дело, а истца нет, где же выступать со свидетельским показанием? [Поэтому] не [считается] свидетелем тот, кто [свидетель] «после смерти истца». 145 (A 163). Если двое ведут тяжбу и у обоих есть свидетели, то [следует выслушать тех] свидетелей, которые [выступают] от стороны, подавшей иск. 146 (A 164). Но если в ходе тяжбы по [обстоятельствам] дела возникнет адхарья истца, то должны опрашиваться свидетели ответчика. (В 1641). Адхарья называется [такой случай, когда] подтверждается заявление, сделанное истцом, [но при этом] указывается [обстоятельство, делающее обвинение] ложным. 147 (A 165). Пусть [тяжущийся] не встречается тайком со свидетелем, названным другой стороной, и не старается развести его с другим; поступающий подобным образом проигрывает дело. 148 (А 166). Если названный свидетель умер или уехал в другую страну, то лица, слышавшие его [показания], могут [давать показания в суде], ибо показания «вторичных» свидетелей [тоже считаются] доказательством. 149 (А 167). Свидетельство «поставившего свою подпись» является доказательством даже по истечении длительного срока. Если он знает [грамоту], пусть сам поставит подпись, а если не знает, пусть попросит написать другого. 150 (А 168). [Показания] свидетеля, «запомнившего [дело]», являются доказательством до восьми лет, а того, кто «случайно оказался [поблизости]», — до пяти [лет]. 15 ЦА 169). [Показания] «тайного» свидетеля являются доказательством до трех лет, показания «вторичных» свидетелей действительны до года. 152 (А 170). Или же срок [действительности показаний] свидетелей не определяется. Ведь сведущие в шастрах люди считают, [что] право на свидетельское показание [зависит от памяти] свидетеля. 153 (А 171). Кому никогда не изменяют ни разум, ни память, ни слух, тот имеет право давать свидетельские показания даже спустя длительный срок. 154 (А 172). Но есть еще шесть дел, [когда] нет [нужды] в свидетельских показаниях. Вместо свидетельских показаний по этим [делам] мудрецы назвали [следующие] улики: 155 (А 173). [застигнутого] с факелом в руках [на пожаре] следует считать поджигателем, а с оружием в руках — убийцей; обнимающийся [с чужой женой] — прелюбодей; 156 (А 174). [обнаруженного] с лопатой в руках вблизи оросительного сооружения следует считать [его] разрушителем; [застигнутый в лесу] с топором в руках считается порубщиком леса. 157 (А 175). Если имеются свежие следы [оскорбления], человек считается нанесшим оскорбление действием. В этих [случаях] нет [нужды] в свидетельских показаниях, но в отношении оскорбления [требуется еще] проверка. 158 (А 176). [Поскольку иногда] кто-либо, сам себе нанеся повреждения, по злобе обвиняет другого — в этом случае необходима проверка с помощью [рассуждений] о причинах [и] о сути [повреждения], его происхождении и способности [обвиняемого нанести его]. 159 (A 177). Ни заинтересованные в деле, ни родичи, ни друзья, ни враги, ни порочные, ни больные, ни обвиняемые не должны опрашиваться [в суде как] свидетели, (В 177 1). не может быть свидетелем ни царь, ни ремесленник, ни актер, 160 (А 178). ни раб, [а также] низкий человек, безбожник, старик, женщина, ребенок, солдат, пьяный, помешавшийся, страдающий, игрок в кости, тот, кто совершает жертвоприношения для деревни, 161 (А 179). тот, кто предпринимает длительные путешествия, купец, [торгующий] за морем, странствующий аскет, больной, охотник, ученый брахман, тот, кто отступился от обычаев, евнух, актер, 162 (А 180). не почитающий богов, вратья, покинувший жену [и] жертвенный огонь, приносящий неподобающие жертвы, сотрапезник [тяжущегося, его] друг, враг, соглядатай, свойственник, родственник, 163 (А 181). ранее изобличенный [в лжесвидетельстве], танцор, тот, кто живет [продажей] ядов, змеелов, отравитель, поджигатель, батрак, сын шудрянки, грешник, 164 (А 182). изнуренный, грабитель, тот, кто творит неподобающее, изгой, нищий, низкокастовый, ведущий неправильный образ жизни, не окончивший ученичества, слабоумный, выжимающий масло, торговец кореньями, 165 (A 183). одержимый злыми духами, враг царя, предсказатель погоды, астролог, недоброжелатель, тот, кто продал себя, калека, педераст, 166 (A 184). у кого плохие ногти, черные зубы, прокаженный, предающий друзей, мошенник, трактирщик, тот, кто занимается колдовством, жадный, жестокий, вносящий раздоры в корпорации и объединения, 167 (А 185). мясник, художник, попрошайка, изгнанный из касты, тот, кто подделывает товары, шарлатан, тот, кто отказался от образа жизни странствующего аскета, вор, слуга царя, 168 (А 186). а также брахман, занимающийся продажей людей, ядов, оружия, воды, соли, пирожков, ползучих растений, и дваждырожденный-ростовщик, 169 (А 187). тот, кто отказался от своей дхармы, глава объединения, придворный поэт, тот, кто служит низким [людям], спорящий с отцом и вызывающий раздоры — [перечислены те, кто] не может быть свидетелем. 170 (А 188). Даже те, о которых сказано, [что они] не [могут быть свидетелями] — раб, низкий человек и прочие, — могут привлекаться как свидетели по серьезным делам. 171 (A 189). Во всех случаях насильственных действий, а также кражи [и] прелюбодеяния и оскорблений обоих [видов] не следует проводить проверки свидетелей [по указанным основаниям]. 172 (А 190). Но даже в этом случае [свидетелями] не могут быть ни ребенок, ни женщина, ни единственный [свидетель], ни обманщик, ни родственник, ни враг— ведь они [могут] дать ложные показания. 173 (А 191 Ребенок — по несмышлености, женщина — по [природной] лживости, обманщик — из-за привычки к пороку, родственники говорят неправду из-за привязанности, враг — из-за вражды. 174 (А 192). Но с согласия обоих тяжущихся может быть опроШеН в суде тот, кого [обычно] не [считают достойным] свидетелем, даже если он единственный [свидетель по делу]. 175 (А 193). Кто, чувствуя свою вину, выглядит словно больной, переходит с места на место и подбегает то к одному, то к другому, 176 (А 194). кашляет беспрестанно без всякой причины и вздыхает без конца, чертит ногами по земле, у кого трясутся руки [и] одежда, 177 (А 195). чье лицо меняет цвет и лоб покрывается испариной, губы пересыхают и глаза бегают по сторонам, 178 (А 196). кто, как бы спеша и не будучи спрошен, говорит много и невпопад, — того следует считать лжесвидетелем. Царь должен наказать этого преступника. 179 (А 197). А тот, кто, сообщив [что-либо] другим, отказывается от дачи свидетельских показаний, подлежит наказанию еще 60лее тяжелому, ведь он — хуже, чем лжесвидетель. 180 (А 198). Вызвав свидетелей примерного поведения, которые осведомлены в деле, строго приведя [их к присяге] с произнесением клятв, [судья] пусть опросит собравшихся — каждого в отдельности. 181 (A 199). Брахмана следует заставить поклясться правдой, кшатрия — верховым животным [и] оружием, вайшью — коровами, зерном [и] золотом, а шудру — всеми грехами, [в которых он будет виновен, если скажет неправду], 182 (А 200). вселив в свидетелей сильный страх древними благочестивыми изречениями, восхваляющими превосходство правды и порицающими ложь. (В 200 1). Сложно изменить природу людей, если нет [в них] добродетели. (В 200). Свидетель, говорящий правду в своих показаниях, достигает блистательных миров [после смерти], а в этом мире —высшей славы; такая их речь почитается как веда. 183 (A 201). Нагой, с обритой головой, мучимый голодом [и] жаждой, несчастный придет в дом врага, чтобы просить милостыню с черепком [в руках], тот, кто лжесвидетельствует. (В 201 1). Человек, говорящий неправду при свидетельских показаниях, связывается путами Варуны, [и он будет] беспомощным в течение ста существований. Поэтому свидетелю надо говорить правду. (В 201 2). Те миры, которые предназначены для убийц брахмана, женщин и детей, для предавшего друга и неблагодарного, — они и будут местопребыванием после смерти того, кто лжесвидетельствует. 184 (А 202). Тот, кто лжесвидетельствует, часто будет видеть своих врагов, страдая от голода за воротами города, куда ему вход воспрещен. 185 (А 203). Тот, кто лжесвидетельствует, будет жить так, как проводит ночь жена, муж которой взял себе другую, как проигравший в кости, как тот, чье тело все горит от непосильной ноши. 186 (А 204). Свидетель, который во время показаний похож на коровье ухо, связывает себя тысячью цепей Варуны. 187 (A 205а, 206а). По истечении ста лет спадает лишь одна [такая] цепь, и, таким образом, он освободится от этих оков через сто тысяч лет. (А 2056). Когда он освободится от пут, мужчина возродится женщиной. (А206б). [А при лжесвидетельстве в отношении] мелкого скота, коров, лошадей, людей, денег [и] земли соответственно [вот что происходит]. 188 (А 207). Скольких родственников при каком [лже]свидетельстве убивает тот, кто говорит неправду, число таковых я назову; выслушай, любезный, по порядку. (В 207 1). При лжесвидетельстве о еде человек убивает одно поколение, а при лжесвидетельстве о зерне — два, три он убивает при лжесвидетельстве о повозке, четыре — при лжесвидетельстве относительно верхового животного. 189 (А 208). Он убивает пять [поколений] при лжесвидетельстве о мелком скоте, он убивает десять при лжесвидетельстве о корове, он убивает сто при лжесвидетельстве относительно лошади, тысячу — при лжесвидетельстве о человеке. 190 (А 209). Лжесвидетельствующий в деле о деньгах убивает [своих] родившихся и неродившихся [потомков], при лжесвидетельстве о земле он убивает всё; не говори неправды относительно земли. 191 (А 210). Ведь [правду] считают единственным, несравненным средством очищения души; правда — лестница на небо; она подобна лодке, [служащей для переправы] с одного берега на другой. 192 (А 211). [Если] будут взвешены на весах правда и тысяча коней, [предназначенных] для ашвамедхи, то ведь правда будет иметь больший вес, чем тысяча [предназначенных] для ашвамедхи [коней]. 193 (А 212). Пруд — лучше ста колодцев, жертвоприношение — лучше ста прудов, сын — лучше ста жертвоприношений, правда — лучше ста сыновей. 194 (А 213). Земля держит [все существа] благодаря правде, благодаря правде восходит солнце, благодаря правде дует ветер, и благодаря правде течет вода. 195 (A 214). Ведь правда — лучший дар, ведь правда — наилучшее подвижничество, ведь правда — высшая дхарма людей, так гласит священное откровение. 196 (A 215). Известно, воистину, что боги — правда, а люди — ложь. [Но] даже в этом мире божественность [нисходит] на того, чьи мысли непреклонны в правде. 197 (A 216). Говори правду, избегая лжи. Благодаря правде ты достигнешь неба, сказав ложь, ты ввергнешь себя в полный ужасов ад. 198 (А 217). И [пребывающие] в [этих] адах ужасные [и] могучие слуги Ямы, вырезав твой язык, будут вновь и вновь рубить [тебя] мечами. 199 (А 218). Насадив [тебя], рыдающего [и] беспомощного, на вертел, как [насаживают] рыб, и подняв вниз головою, бросят в огненные озера. 200 (А 219). И после долгих страданий от этих мучительных пыток ада ты в этом мире будешь [рождаться] в отвратительных чревах стервятников, ворон и прочих [презренных существ]. 20 ЦА 220). Узнав об этих дурных последствиях лжи и преимуществах правды, говори правду ради собственного спасения, не ввергай себя сам [в ад]. 202 (А 221). Ни родственники, ни друзья, ни богатства, даже огромные, не в состоянии спасти [того, кто] погружается в ужасную тьму [ада]. 203 (А 222). А предки полагаются на тебя, пришедшего для дачи свидетельских показаний, — «спасет ли он нас [от ада] или ввергнет [в него] себя самого». 204 (А 223). Правда— атман человека; все покоится на правде; всегда поверяя себя атманом, ты будешь наделен блаженством. 205 (А 224). Срок между ночами, в какую ты родился, и той, в какую умрешь, будет [прожит] тобою бесполезно, если ты исказишь правду. (А 225). А какие миры [ожидают] убийщ брахмана, какие — убийц женщины [и] ребенка, какие — неблагодарного, именно они ожидают произносящего ложь. 206 (А 226). Нет дхармы более высокой, чем правда; нет преступления большего, чем ложь. Поэтому говори правду, в особенности если ты — свидетель. Есть две древние шлоки: 207 (А 227). «Если человек настолько низок, что лжет в чужом деле, то чего же не сделает этот грешник, не боящийся ада, для собственного дела? 208 (А 228). [Все] дела заключаются в слове, на слове основаны [и] решаются [в зависимости] от слова. Тот, кто крадет это слово, совершает все [виды] кражи». 209 (А 229). А если свидетели противоречат друг другу, то решение [принимается] по большинству [голосов]. Если их поровну, надо придерживаться показаний свидетелей [наиболее] честных; если и таковых поровну — то [свидетелей] с лучшей памятью. 210 (A 230). Но если в ходе тяжбы окажется равным число свидетелей с хорошей памятью, то из-за тонкости дхармы свидетеля свидетельские показания отклоняются. (В 231). А [если] тяжущийся по воле рока останется без свидетеля, то мудрецы не желают его спасения даже [посредством] ордалий. 21 ЦА 232). Если свидетель, явившись, не дает показания по указанным обстоятельствам дела, согласные с письменным [заявлением], его [показания] недействительны. 212 (B 233). Если [среди свидетелей] обнаружится расхождение [относительно] места, времени, возраста, размера имущества, [его] внешнего вида [и] происхождения, эти свидетельские показания тоже недействительны. 213 (A 234). Если свидетели называют сумму меньшую или же большую, [чем заявленная], такое [свидетельское показание] тоже надо считать недействительным. Таково правило о свидетельском показании. 214 (А 235). Если по беззаботности кредитора [у него] не будет ни документа, ни свидетелей, а [противная] сторона отрицает [получение] денег, то применяются три средства: 215 (A 236). постоянное напоминание [о долге], аргументирование посредством косвенных доказательств и — третье — клятва. [Применяя] их по порядку, [кредитор] может добиться [возвращения] долга. 216 (A 237). [Если] тот, у кого постоянно требуют [возвращения долга], не возражает, то после трех-, четырех- и пятикратного [напоминания] он обязан выплатить деньги. 217 (А 238). А если он отвергает требование [вернуть долг, кредитор] может добиться его возвращения с помощью приведения косвенных доказательств: [указания] места, времени, [того, с чем было] связано [одалживание] денег, размера [суммы, ее] употребления и т.д. 218 (А 239). Если [эти] аргументы напрасны, пусть [кредитор] подвергнет его испытанием ордалиями — огнем и водой [или же клятвами] своими добрыми делами и тому подобным, в зависимости от места, времени [года] и сил [должника]. 219 (A 240). Кого не жжет пылающий огонь [и] кого держат в себе воды, тот опровергает это обвинение. В противном случае он признается виновным. (В 241). Ордалия применяется как доказательство в делах, [происходивших] в лесу, безлюдном месте, ночью, внутри дома, [в делах] о насилии [и] отрицании [получения] депозита. 220 (А 242). Такое же доказательство предусматривается при обвинении, [касающемся] чести женщин, а также при краже или грабеже [и] во всех случаях отказа [вернуть] имущество. (В 242 1). Далее я расскажу об ордалиях по порядку, в особенности о четырех, упомянутых Ману. 22 ЦА 243). Ведь клятвы были созданы некогда Самосущим для риши [и] богов. Васиштха дал клятву, [когда его] сочли [принявшим] облик демона. 222 (А 244). Так же семеро риши, отличавшихся аскетизмом, ради Индры не колеблясь [дали] клятву, чтобы очистить себя друг перед другом [от подозрений в хищении] цветка голубого лотоса. 223 (А 245). [Если] человек, совершив неправильный поступок или] преступление, признается [в содеянном] или сообщит [о нем] сам в собрании, то для него назначается штраф в половинном размере. 224 (А 246). Но если он по своей греховности утаит грех [и] будет изобличен, то судьи придут в негодование, а царь [наложит] суровое наказание. (А 247). Если у ТЯЖУЩЮСЯ нет свидетеля, то надлежит испытать [их] ордалиями и разного рода клятвами. (А 248). Правда, верховое животное [и] оружие, коровы, зерно, золото и тому подобное, почитание божеств и предков, дары и добрые дела— [вот чем должны клясться тяжущиеся, в зависимости от варны]. (А 249). Но царь пусть назначит [испытание] ордалиями, если совершено тяжкое преступление, а в случае незначительных [проступков] пусть заставит человека произнести клятвы. (А 250). Ведь эти клятвы указаны для незначительных [проступков], а при обвинении в преступлениях, связанных с насилием, средствами [доказательства] являются ордалии. (А 251). Если судебное дело неясно, особенно когда у обвиняемых нет свидетелей, применяются пять видов ордалий — так сказал благословенный Ману. (А 252). Весы, огонь, вода, а также яд и, пятое, освященная вода — такие ордалии известны как средства очищения людей от подозрений. (А 253). Для очищения обвиняемых [от подозрений] в неясном деле мудрый Нарада указал [ордалии], выявляющие правду [и] ложь. (А 254). В период дождей [назначается ордалия] огнем, а осенью весами, летом — водой, а в холодное время— ядом. (А 255). Вода пусть не применяется как средство испытания страдающрж [от болезней], яд — тех, у кого больна печень, а испытание огнем не назначается прокаженным, слепым и людям с плохими ногтями. (А 256). Если следовать дхарме, то не должно назначать ордалии для соблюдающих обет, сильно страдающих, больных, аскетов и женЩИН. (А 257). Если [обвиняемый] не готов подвергнуться [испытанию], ордалия не применяется, и не назначается [испытание] ордалией без [серьезных] оснований, а также [если соответствующие] обязательства не [принимает на себя] обвинитель. (А 258). Сведущий [в ордалиях], сдержанный, справедливый [и] мудрый может назначить любые ордалии с согласия обеих [сторон], [отнесясь к этому] со вниманием. (А 259). Вода не должна быть средством испытания в холодную пору, огонь— в жаркую пору; [судья] пусть не дает яд в период дождей и не назначает [испытание] людей весами в ветреную погоду. (А 260). Сведущие в дхарме, знающие все дхармы гиНДИТЫ объявили испытание взвешиванием на весах соответствующим любому времени года. (А 261). Надлежит врыть [в землю] два столба [на глубину] в два хаста, а каждый из них должен быть длиной в шесть хаста. (А 262). [Длина] коромысла весов [равняется] четырем хаста, и [высота] обоих столбов [над землей] такая же. А расстояние между столбами должно быть в полтора хаста. (А 263). Коромысло весов надлежит изготовить из [дерева] кхадира или же тиндука, [чтобы оно было] прямое, квадратное [в сечении], с крюками в трех местах [для крепления] чаш весов и проч. (А 264). Надо приказать изготовить [весы] из [дерева] кхадира, без повреждений, лишаев и дупел, а если такового не будет, то из дерева шиншипа или шала. (А 265). Такие балки надлежит использовать для изготовления весов, [сооружаемых] в помещении для собрания или у ворот царского дворца, возле храма [или] на перекрестке. (А 266). [Весы] должны быть врыты прочно, [при этом их] покрывают благовониями, венками [и] мазями и совершают очистительные и благоприятные [церемонии, используя] простоквашу, неочищенные зерна ячменя, топленое масло [и] благовония. (А 267). [Ордалией] руководят хранители мира, призванные в этот мир для защиты [дхармы], и она всегда должна происходить на глазах всего мира. (А 268). Все ордалии назначаются на первую половину дня, [после] поста [в течение] дня [и] ночи и после омовения, пока одежды человека [еще] влажны. (А 269). Ордалия назначается после того, как обвинитель выразит согласие [признать результаты ордалии]. Исключением [является] преступление против царя. (А 270). Царь может заставить слуг [своих пройти испытание] ордалиями, не принимая на себя ответственности [в случае их оправдания]. Но при обвинении другю ( лиц [ордалия применяется] в [указанном выше] порядке. (А 271). После того как две чаши будут надежно закреплены на крюках коромысла, пусть в одну чашу поместят человека, а в другую положат груз. (А 272). Человека надо поместить с северной стороны, а груз южной. [Поставив на чашу весов] корзину, пусть наполнят [ее] кирпичами, землей и песком. (А 273). При первом взвешивании вес [человека] должен быть определен [судьей] вместе с [людьми] сведущими и равенство [веса] человека и груза должно быть проверено с помощью знаков на коромысле [весов]. (А 274). Люди, сведущие во взвешивании на весах — золотых дел мастера, торговцы и опытные медники, — пусть следят за коромыслом. (А 275). После того как человек будет взвешен первый раз и будет подтверждено равновесие чаш на коромысле, [испытуемому] надлежит спуститься с весов. (А 276). После произнесения клятв пусть [судья] прикажет человеку вновь подняться [на весы], положив ему на голову [его] письменное заявление; [проводится испытание], если нет ни ветра, ни дождя. (А 277). После того как [испытуемый] поднялся на чашу весов, брахман пусть скажет, придерживая чашу весов: «Ты называешься Дхата (Весы) — словом, подобным [слову] Дхарма. (А 278). Ты знаешь дурные и добрые дела всех существ. Ты взвешиваешь этого человека, привлекаемого по судебному делу. (А 279). По правдивости ты превосходишь богов, асуров [и] людей. Ты, о Тула, был создан богами некогда [в качестве] обители истины». (А 280). «Посему скажи правду, о пёевосходный, освободи меня от подозрений. Если я преступник, опусти меня вниз. (А 281). А [если] ты знаешь, что я невиновен, подними меня вверх». «Ведь ты в состоянии, в соответствии с дхармой, спасти этого подозреваемого». (А 282). Обратившись с такого рода призывом в присутствии хранителей мира и богов, взвешивая вновь поднявшегося [в чашу] человека, [судье] надлежит наблюдать [за весами]. (А 283). Если взвешиваемый поднимется [вверх], он невиновен, без сомнения; человек, [оставшийся] в том же положении или опустившийся вниз,— виновен. (А 284). [Если] прорвется чаша весов, сломаются коромысло или же крепления чаш весов, порвется веревка или обломится поперечная балка, следует объявить о невиновности испытуемого. (А 285). Теперь я расскажу о превосходном правиле [ордалии] огнем. Промежуток от [центра] круга до [центра] другого [круга] объявили [равным] тридцати двум ангулам. (А 286). Таким образом, длина пространства, покрытого кругами, — двести пятьдесят шесть ангул. (А 287). Положив на ладони обвиняемого семь листьев дерева ашватгха, пусть [судья] привяжет их [к рукам испытуемого] семью нитями. (А 288). Потомственный кузнец, искусный в работе с огнем, [чье] умение уже проверено в других [подобных] случаях, пусть раскалит железо на огне. (А 289). После того как повторно будет раскален докрасна кусок железа в пятьдесят пал весом, который пылает и рассыпает искры, пусть брахман, совершивший очищение, (А 290). почитающий правду, обратится к нему, раскаленному в третий раз: «Пусть будет выслушана Дхарма, установленная Ману, за соблюдением которой следят хранители мира: (А 291). ты, о Агни (Огонь), средство очищения [и] лучшие уста всех богов, ты, пребывая в сердцах всех существ, ведаешь об [их] намерениях. (А 292). Сказано в ведах и других [священных текстах], что [различение] правдивой [и] лживой речи от тебя происходит, [так, а] не иначе ты должен поступать. (А 293). Об этом [обвиняемом] сказал тот [обвинитель] то-то и тото, а этот [первый] ответил: „Это ложь, и [дабы доказать, что это] совершенная неправда, я понесу огонь“ (А 294). И этот человек понесет тебя с такою клятвою. Поэтому, о Агни, будь холодным для него, если он говорит правду, но, заклятый [мною], сожги его руки, если он — говорящий ложь грешник». (А 295). После того как сделаны увещевания, надлежит положить ему на голову лист, на котором все как следует записано, и дать [ему огонь]. (А 296). А тот, совершивший омовение и находящийся в [первом] круге, взяв огонь, пусть переходит в остальные семь шаг за шагом. (А 297). Пусть он не роняет его, пока не дойдет до конца размеченной [кругами] земли. Находясь в восьмом круге, человек может отбросить огонь. (А 298). Если он выронит [его] от страха или же не будет ясно — обожжен ли он, то пусть снова несет огонь — это твердо установленное правило. (А 299). А размер круга соизмерим с его ступней. Пусть он не переступает круг и не ставит ступню перед [чертою]. (А 300). Ордалию огнем всегда следует устраивать согласно этому правилу; [она] подходит для любой поры, за исключением жаркого сезона [и] поры холодов. (А 301). У каждого повреждения на руках [судье] следует поставить значки [до испытания] и затем рассмотреть [по окончании его] помеченные точками ладони. (А 302). [Если] же будет неясно, обожжены ли руки, [испытуемому] следует, взяв зерна риса, семь раз сильно [их] сжать. (А 303). Если по сжатым [зернам] судьи решат, [что] ожогов нет, его как невиновного надо отпустить с почетом, а если [он] обожжен — подвергнуть наказанию как следует. (А 304). Теперь я объявлю по порядку превосходное правило об ордалии водой, [которая применяется в любое время года], за исключением зимней и прохладной поры, (А 305). в реках, где течение не слишком быстрое, в морях, ручьях, естественных озерах, прудах и водоемах. (А 306). [Испытуемому] надлежит погрузиться в воду в тот момент, когда из лука, не чрезмерно тугого, будут выпущены три стрелы: на какое расстояние — [известно] сведущему человеку. (А 307). Известно, [что] сильный лук [посылает стрелу] на семьсот [хаста], средний — на шестьсот, [а] слабый — на пятьсот. Таково правило о луке. (А 308). Пусть сильный мужчина встанет как опора в воде, доходящей ему до пупа, [а] обвиняемый опустится [в воду], обхватив его бедра. (А 309). Быстроногий юноша пусть бежит изо всех сил от места, где выпущены стрелы, к средней [по удаленности] стреле. (А 310). А [после этого] другой мужчина, столь же быстроногий, схватив среднюю стрелу, пусть быстро возвращается [в то место], откуда бежал этот [первый] человек. (А 311). И если, вернувшись со стрелой, он не увидит [испытуемого] над водой, [поскольку тот находится], как дблжно, под водой, [судье] следует объявить о невиновности [испытуемого]. (А 312). В противном случае, если видна [над водой] хотя бы часть его тела или он переместился с того места, где был первоначально, в другое, он [считается] виновным. (А З В). Сведущие в дхармашастре не должны назначать испытание водой женщине, ребенку и мужчинам больным, очень старым и немощным. (А 314). Не следует также испытывать водой малодушных, страдающих от боли [и] бедствий. После погружения [в воду] такие люди тотчас умирают, ведь у них дыхание слабо. (А 315). Их не следует [испытывать] погружением в воду, огнем [или] ядом, даже если они предстали [перед судом по обвинению] в насилии. (А З 16). «Вода и огонь лучше всего определяют — где правда, где ложь, а поскольку огонь произошел от воды, постольку преимущественно испытанием водой (А З 17). знающие сущность дхармы определяют преступников. Поэтому ты должен, о Владыка вод, благословенный, спасти [невинного] в согласии с правдой». (А 318). Теперь я объявлю превосходное правило об испытании ядом: в какое время, каким образом [должна проводиться ордалия и] какого рода [яд] установлен [для нее]. (А З 19). Приказав взвесить то количество [яда, которое] определено теми, кто знает суть дхармы, [его] надлежит дать [испытуемому]; [ордалия может происходить] осенью [и] в прохладный сезон. (А 320). Но сведущий в дхарме [пусть не дает яд] ни во второй половине дня, ни в сумерках, ни в полдень, и следует избегать [его применения] осенью, летом, весной и в период дождей. (А 321). Следует тщательно избегать яда испорченного, взболтанного, дымящегося и смешанного, а также яда калакута и алабу. (А 322). Рекомендуется давать кшатриям, вайшьям [и] шудрам яд из растения шринга, [растущего] в Гималаях, соответствующего цвета, запаха [и] вкуса, в естественном виде. (А 323). Испытуемому следует дать двадцатую часть от шестой части палы яда, уменьшив еще на восьмую и растворив его в топленом масле. (А 324). В период дождей [можно дать яда] шесть ява, летом — пять ява, зимой — семь или восемь. Осенью [назначение] даже этого [количества яда] нежелательно. (А 325). «Ты, о Виша (Яд), сын Брахмы, правда [и] дхарма — твои опоры. Очисти этого человека от греха, будь для него благодаря правде как амрита». (А 326). Поместив [человека] в тень, надлежит стеречь его, оставив без еды до окончания дня. Если он не испытывает мучений под действием яда, то невиновен — так сказал Ману. (А 327). Теперь я объявлю превосходное правило об испытании освященной водою, как оно указано сведущими в шастре, соответствующее любому времени года. (А 328). Питье освященной воды назначается человеку набожному и не больному в первой половине дня, [после того как он] выдержал пост, совершил омовение и пока одежда его [еще] влажна. (А 329). Следует дать выпить обвиняемому три глотка воды, в ко горой омыто с церемониями почитания то божество, которому он поклоняется. (А 330). Если с ним самим в течение одной или двух недель произойдет несчастье, это и есть его изобличение. (А 331). Если же несчастье, даже большое, случится по истечении двух недель, никто не должен обвинять его [в совершении преступлепия], ибо прошел установленный [для испытания] срок. (А 332). Не следует [назначать] питье освященной воды [человеку, совершившему] тяжкое преступление, неправедному, неблагодарному, евнуху, низкому, безбожнику, вратье [или] рабу. (А 333). Царь, сведущий в дхарме, назначая для обвиняемых [испытание] пятью ордалиями согласно объявленному правилу, блаженствуст и после смерти, и в этом мире. (А 334). Ордалия водой предписывается летом, а ядом — в очень холодную пору; для брахмана следует назначить [ордалию] весами; ордалией] для кшатрия является огонь. (А 335). А вайшье надо назначить испытание водой, шудру можно испытывать ядом. Не следует давать яд брахману, [а] кшатрий пусть не берет [раскаленного] железа. (А 336).Следует назначать [испытание ордалиями], начиная с весов [и] кончая освященной водой, в случае важных дел. Тот, кто будет признан невиновным, может получить [с обвинителя] пятьдесят [пан]; виновный заслуживает наказания. (А 337). [Теперь] я объявлю правило об испытании посредством жевания зерен риса. Но зерна риса надлежит давать [только] в случае воровства, а не в иных случаях — таково правило. (А 338). Пусть [судья], совершив очищение, возьмет белые зерна риса, [и] никакие другие, и поместит [их] в глиняный сосуд перед [ликом] солнца. (А 339). Смешав [зерна] с водой для омовения, пусть оставит [их] там же на ночь. А когда забрезжит утро, (А 340). пусть сам служитель бога, указав судебное дело, [где следует] определить, чтб правда и чтб ложь, трижды даст [эти зерна подозреваемому], который должен стоять лицом на восток, предварительно выдержав пост и совершив омовение. (А 341). После того как [испытуемый] пожевал зерна риса, пусть выплюнет [их] на лист. Если же нет листа дерева ашвапха, то на кусок бересты. (А 342). Если видна кровь, повреждены десны и тело дрожит, его надлежит объявить виновным. (А 343). Теперь я дам описание [ордалии] раскаленной монетой, испытания, установленного самим Брахмой для определения честности и нечестности. (А 344). Пусть судья после очистительных церемоний быстро вольет масло в золотой, серебряный или глиняный горшок и прикажет поставить его на огонь. (А 345). Пусть он бросит туда блестящую, несколько раз вымытую в воде монету из золота, серебра, меди или железа. (А 346). Прикоснуться к брошенной в кипящую [жидкость монете] нам очень страшно, поэтому надо прочесть над маслом следующее замятье: (А 347). «Ты, о Гхрита (Масло), — лучшее средство очищения, ты— амрита при жертвоприношениях. Обожги его, если он грешен; если же чист, будь холодно как лед». (А 348). Если при проверке [окажется], что после прикосновения указательный палец не поврежден, на нем нет волдырей — [испытуемый] чист, в противном же случае— нет.
1. Когда [кто-либо] передает на хранение [другому] свое имущество, полностью [ему] доверяя, судебное дело по такому поводу сведущими людьми именуется — «о депозите». (А 2). Благоразумный пусть передает имущество человеку из хорошей семьи, доброго поведения, сведущему в дхарме, правдивому, солидному, богатому. (А З). Как кто какую вещь передает в чьи-либо руки, так именно и должен получить [ее обратно]. Какова передача, таково и возвращение. (А 4). А если [кто] не отдает то имущество депозитору как положено, его следует схватить и принудить отдать, изобличив посредством ордалий и прочих [доказательств]. 2 (А 5). Если отдают на хранение в чужой дом вещь, которую не показывают, спрятав ее в другой вещи, — это называется закрытым депозитом. З (А 6). Депозит бывает двух видов — [переданный] при свидетелях и без них; возвращение пусть будет таким же; в противном случае [назначается] произнесение клятв. 4 (А 7). Кто, несмотря на просьбу депозитора, не отдает депозит, того царь пусть накажет и заставит вернуть [депозит]; а если [депозит] пропадет — пусть заставит вернуть равноценное [имущество]. ЯА 8). А кто получает прибыль посредством того [депозита] без разрешения депозитора, тот также должен быть наказан и принужден вернуть [доверенное имущество] с прибылью. (В 8 1). При обвинении по нескольким искам, если отрицает их все [и] уличен [хотя бы] в одном, пусть заплатит [за все], в чем обвиняется. 6 (А 9). Что утрачено вместе с имуществом держателя [деповита], то утрачено для депозитора, так же и в случае бедствия по воле рока или царя, если [только] это не было подстроено обманным образом [держателем депозита]. (А 10). Если [хранитель депозита] сам отдаст [его] ближайшему родственнику покойного [депозитора], он не должен привлекаться к ответственности ни царем, ни родственниками депозитора. (А 11). И пусть [хозяин] прямо спросит об этой вещи, заручившись расположением [держателя депозита], или, разузнав о его поведении, постарается вернуть [ее] уговорами. (А 12). [Имущество], похищенное ворами, утонувшее в воде или сгоревшее в огне, он может не возмещать [депозитору], если ничего из него не взял. (А В). Тот, кто не возвращает депозит, и тот, кто требует то, что не давал, — должен быть наказан как вор и заплатить штраф в таком же размере, [какова стоимость депозита]. 7 (А 14). Это [правило] распространяется также на ийущество, данное по просьбе, доверенное для передачи и проч., на материал, переданный ремесленникам [для обработки], вклады типа ньяса и пратиньяса. 8 (А 15). И если человек берет к себе несовершеннолетнего с имуществом — правило в отношении его такое же; эти шесть случаев сходны.
З
1 . Когда торговцы и т.п. совместно ведут дела, то судебное дело, возникающее в связи с этим, именуется «о совместном предприятии». 2. У тех, кто умело ведет совместные дела, имея целью получение доходов, прибыль приносит вложенный в дело капитал, и поэтому пусть они получают выгоду в соответствии с долями [каждого в этом капитале]. З. В каком [деле] у кого какая доля, будь она равная, будь больше или меньше [долей других], — его убытки и расходы, а также прибыль в том деле соответствуют [затратам]. 4. Пусть, верные своему договору, они по чести делят заботы об [общем] добре и пропитании, расходах, потерях, перевозке и охране ценностей. 5. И пусть [виновного] заставят заплатить, если что-то погибло по небрежности, из-за того, что он действовал вопреки запрету или без разрешения всех сотоварищей. 6. Когда [имуществу] грозит беда, причиной которой является рок, разбойники или царь, тому, кто спасет его собственными силами, причитается десятая [его] доля [в качестве вознаграждения]. 7. Если с одним [из сотоварищей] случится несчастье, его наследник пусть примет на себя [его долю в совместном предприятии], а если нет наследника, то один [из партнеров], если в силах [закончить дело], или же все [они вместе]. 8. Таким же образом, если беда постигнет одного из жрецов, другой пусть выполняет его дело и получает долю вознаграждения (дщКШИНЫ), определяемую с того [момента]. 9. Если жрец покинет жертвователя, не имеющего порока и не совершившего проступка, или жертвователь — жреца, не имеющего порока, то в обоих случаях [покинувший] должен быть наказан. 10. Жрецы бывают трех категорий: тот, кто был угоден предкам, тот, кого избрал сам [жертвователь в качестве своего постоянного жреца], и тот, кто выполняет обязанности жреца по случаю, из дружеского расположения. 11. Это правило относится лишь к тем жрецам, которые унаследованы от предков или которых выбрал сам [жертвователь]; [но] не грех оставить того, кто исполняет обязанности жреца лишь по случаю. 12. Торговец, прибывший на таможню, пусть заплатит положенную пошлину. И пусть не пытается избежать ее — [ведь] это установленная царская подать. В. Обходящий стороною таможню, покупающий и продающий не в должное время и ложно указывающий количество [товаров] пусть заплатит штраф в восьмикратном размере [пошлины]. (А 14). Считается, что мудрый [царь] никогда не облагает пошлиной то, что принадлежит ученым брахманам и что у них предназначено для домашнего употребления, но не для торговли. (А 15). Дары, полученные дваждырожденными, имущество актеров и то, что на себе, — все это не подлежит обложению [пошлиной]. 14 (А 16). Если торговец, пришедший из [другой] страны, умрет, пусть царь охраняет добро, пока не объявится наследник. 15 (A 17). Если же нет [прямого] наследника, пусть отдаст его родственникам по отцу или по матери; если же нет таковых, пусть хранит его в целости десять лет. 16 (А 18). А затем если царь заберет его себе как имущество, не имеющее ни собственника, ни наследников [собственника] и находившееся на хранении десять лет, — то дхарма не пострадает.
1. [Когда] кто-либо, отдав имущество не так, как следует, желает вернуть [его] обратно, судебное дело по такому поводу именуется— «о непередаче того, что отдано». 2. В судебных делах о передаче [имущества] следует выяснить четыре обстоятельства: было имущество таким, которое можно отдавать, или таким, которое отдавать нельзя; сам акт передачи был действительным или недействительным. 3. При этом известно восемь категорий [имущества], которое нельзя отдавать; а того, которое можно отдавать, — одна категория; есть семь вариантов действительного акта передачи и шестнадцать — недействительного. 4. Доверенное для передачи [другому лицу], переданное в пользование заимообразно, данное в виде залога, общее добро, депозит, сын и жена и все состояние при наличии потомства, 5. а также обещанное [ранее] другому — [все это] учителя называют тем, что «отдано быть не может», даже если человек находится в крайних обстоятельствах. 6. А может быть отдано лишь то, что остается сверх [необходимого] для содержания семьи; отдающий же иное, во вред [ей], впадает в грех. (А 7). Лишь тот достоин пить сому, у кого не менее чем на три года запасены средства для содержания домочадцев. 7 (А 8). Плата за товар, жалованье, дар за доставленное [УДОВОЛЬствие], в знак расположения или в благодарность за услугу, брачный выкуп и данное с благотворительной целью — такие виды передачи имущества считают действительными те, кто в этом сведущ. 8 (А 9). А недействительна передача имущества под влиянием страха, гнева, горя, болезни, в качестве взятки, в насмешку, по ошибке, в результате обмана, 9 (А 10). а также то, что отдано ребенком, слабоумным, зависимым, пьяным, обезумевшим или с намерением получить в ответ [что-либо], [когда дающий] полагает: «Он сделает для меня то-то» [при отсутствии того, на что рассчитывал дающий]. 10 (А 11). Дарение по неведению человеку недостойному, который принят был за достойного, или на дело неблагочестивое, [которое даритель считал благочестивым],— тоже не считается действительным. ЦА 12). Царь, знающий дхарму, пусть накажет и того, кто из алчности берет [имущество], передача которого недействительна, и того, кто отдает не подлежащее отчуждению.
1. [Когда кто-либо], будучи обязан оказывать повиновение, его не оказывает, судебное дело по такому поводу именуется неповиновении обязанных [повиноваться]». 2. Мудрецами указано в шастре пять категорий лиц, обязанных оказывать повиновение. Из них четыре вида — работники, остальные рабы пятнадцати категорий. З. Брахманский ученик, ученик [ремесленника], нанятый и четвертый — управляющий называются работниками, рабы же — «рожденный в доме [хозяина]» и проч. 4. Мудрецы сказали, [что] общим для них [является] состояние зависимости, а различие определяется происхождением [зависимости и выполняемой] работой; [различен] и [их] образ жизни. 5. Работа же известна двух видов: нечистая и чистая. Нечистая считается работой рабов, чистая — работников. 6. Уборка дома и двора, выгребание помойных ям, подметание проезжих дорог, чистка отхожих мест, [то, что вынуждает] прикасаться к срамным частям тела, сбор и вынос помоев и нечистот 7. и, наконец, по желанию хозяина, уход за его телом — [все это] следует считать нечистой работой; [всякая] иная [работа] — чистая. 8. Брахманский ученик пусть служит гуру, пока не овладеет знанием; и так же пусть ведет себя по отношению к женам и сыну гуру. 9. Проходящему стадию ученичества следует собирать подаяние, спать на земле и не пользоваться украшениями, ложиться спать позже и вставать раньше всех в доме гуру. 10. Пусть он не уходит и не остается где бы то ни было без разрешения гуру; и то, что скажет [гуру], пусть выполняет без промедления, если в состоянии. 11. Ему надлежит получать наставления в подобающее время [и] пока гуру [к этому] расположен, сидя ниже гуру на связке травы или скамье, мысленно сосредоточившись. (А 12). Знание, подобно течению реки, всегда следует низинами. Поэтому жаждущий овладеть [знанием] пусть всегда проявляет смирение перед гуру. 12 (A 13). Если он не повинуется, пусть гуру сделает ему внушеНИе либо ударит [его] веревкой или бамбуковой палкой, [однако] без причинения телесных повреждений. 13 (А 14). Пусть не избивает его жестоко и не бьет ни по голове, ни по груди. А наказав, пусть его утешит; в противном случае учитель должен быть наказан царем. 14 (А 15). С завершением ученичества, одарив гуру полагающимся ему даром, пусть возвращается в свой дом — вот изложение образа жизни брахманского ученика. 15 (А 16). Желающий овладеть своим ремеслом с разрешения родственников пусть поселится у учителя, твердо установив срок [своего ученичества]. 16 (A 17). Учителю надлежит обучать его и кормить в своем доме; нельзя принуждать [его] выполнять другую работу, а обращаться с ним надо как с сыном. 17 (А 18). Кто покинет учителя, обучающего [его] и безупречного [в своем поведении], того надо силой заставить вернуться, и он заслуживает телесного наказания и наложения пут. 18 (А 19). Ученик, даже если он уже изучил [ремесло], пусть ожидает окончания установленного срока. Какую бы работу он тогда ни выполнял, плод ее принадлежит учителю. 19 (А 20). По истечении срока, овладев ремеслом, ученик может покинуть учителя, сделав ему подношение, какое сможет, и испросив [его] согласие. (А 21). Или же если после проверки искусства ученика [ему] установлено жалованье, ученик может принять его и не жить в чужом доме. 20 (22). Различают три категории нанятых работников: высшую, среднюю и низшую. Жалованье, полагающееся за [их] работу, соответствует их способностям [и] усердию. 21 (23). Высшая — солдат, средняя— земледелец, низшая носильщик; таковы три категории нанятых. 22 (24). Кто надзирает за имуществом и стоит во главе домашнего хозяйства, тот считается управляющим и называется каутумбика. 23 (25). Это названы четыре категории тех, кто выполняет чистую работу. Остальные, выполняющие нечистую работу, — рабы пятнадцати разновидностей. 24 (26). Рожденный в доме [хозяина], купленный, полученный в дар, доставшийся по наследству, спасенный во время голода, отданный хозяином в залог, 25 (27). освобожденный от большого долга, захваченный в сражении, выигранный на пари, пришедший со словами «я — твой», отказавшийся от образа жизни странствующего аскета, [раб] на установленный [срок], 26 (28). также раб за содержание, тот, кто живет с рабыней, и продавший себя — такие пятнадцать разновидностей рабов перечисляются в шастре. 27 (29). Среди них первые четыре освобождаются от рабской зависимости не иначе, как по милости хозяина; их рабство — наследственное. 28 (30). Но кто из них спасет хозяина от смертельной опасности, тот освобождается от рабской зависимости и может получить наследственную долю, [подобно] сыну. 29 (31). Спасенный во время голода освобождается от рабства, [если] даст пару волов; что съедено во время голода, не может быть возмещено работой. 30 (32). А отданный в залог [подлежит освобождению], если [его] хозяин, вернув деньги, выкупит его [из рабства]. Если же [хозяин] предложит [залогодержателю] принять его [в счет долга], он [станет] как купленный [раб]. З Ц33). Должник освобождается от рабства, выплатив долг с процентом; раб на срок освобождается по истечении обусловленного срока. 32 (34). Пришедший со словами «я — твой», захваченный в сражении, выигранный на пари освобождаются [от зависимости], дав взамен человека, способного [выполнять] ту же работу. 33 (35). Отказавшийся от образа жизни странствующего аскета будет рабом царя; никоим образом не будет для него ни освобождения, ни очищения [от греха]. 34 (36). Раб за содержание освобождается сразу же, если отказывается от содержания; живущий с рабыней освобождается, если порывает с нею. 35 (37). [Тот] низкий человек, который; будучи свободным, продает себя — худший из них, и он не освобождается от рабства. 36 (38). Кто продан [в рабство], будучи похищен разбойниками, а также обращенный в рабство силой, должны быть освобождены царем; для них не должно быть рабства. 37 (39). Не следует обращать в рабов тех, чья варна выше, за исключением отступивших от дхармы своей [варны]. [В отношении] рабства правила такие же, как при [выборе] жены. 38 (40). [Если] зависимый предлагает себя [кому-либо], говоря «я — твой», тот не имеет права взять его себе; первый хозяин может забрать его, [когда] захочет. 39 (41). Трое считаются не имеющими собственности: жена, раб и сын. Какое бы имущество они ни приобрели, оно принадлежит тому, кому принадлежат они сами. 40 (42). Если [господин], смилостивившись, захочет отпустить своего раба на волю, пусть снимет с его плеча сосуд с водой и разобьет его. 41 (43). Пусть окропит его голову водой с неочищенными зернами и цветами и, трижды сказав «[ты] — не раб», отпустит его, повернув лицом на восток. 42. С этого времени [последний] именуется «находящийся под покровительством хозяина». Он становится таким человеком, чью пищу можно есть и чьи дары можно принимать, кто может пользоваться уважением.
1. [Здесь] объявлена последовательность правил о выплате [или] невыплате жалованья наемным работникам. Судебное дело по такому поводу именуется— «о невыплате жалованья». 2. Пусть работодатель регулярно выплачивает жалованье наемному работнику в начале, середине работы или после ее завершения, [и в том размере], о котором была договоренность. З. Если же не было договоренности [о размере] жалованья, то [нанятый] торговец, пастух [и] земледелец могут получить десятую долю торговой прибыли, приплода от коров или зерна [соответственно]. 4. Орудия труда, которые вверены им для работы, следует использовать должным образом и без обмана. 5. [Работника], который обязался выполнить работу и не делает ее, надо принудить силой, [но] дав [ему за это] плату. Не выполняющий работу после того, как получил плату, пусть вернет ее в двойном размере. 6. [Работник], оставивший работу до истечения срока, теряет плату. [Если же] он оставляет работу по вине хозяина, получает плату за то, что сделано. 76 (66). А тот, кто не дает [плату] после того, как заставил выполнить работу, — [пусть] также [отдаст] плату с прибылью. 7а (6а). Тот, кто, пообещав [нанять возчика], откажется, когда повозка готова [отправиться в путь], — [пусть даст] шестую часть платы. 8 (7). Если хозяин товара, нанявший возчика, откажется от повозки и вьючного скота [в начале пути], пусть даст четвертую часть платы, а если откажется на полпути — всю [плату]. 9 (8). И что касается возчика так же: если откажется [довезти товар до места], теряет плату, а если, [взяв плату], откажется отправиться в путь, пусть вернет плату в двойном размере. 10 (9). Если с товаром случится беда по вине возчика, надо заставить его возместить то, что будет утрачено, за исключением [утраченного] по воле рока [или] царя. Ц 10). От ста коров — телка, от двухсот — молочная корова пусть будут ежегодным жалованьем пастуха; или [надоенное] молоко — каждый восьмой день. 12 (11). Коров, которых хозяин ежедневно дает пастуху на заре, тот должен пригонять вечером обратно, накормив и напоив. 13 (12). Если с коровой случится беда, пастух пусть сделает все, что в его силах, [для ее спасения]. [Если он] не в состоянии [ее спасти], пусть срочно сообщит об этом хозяину. 14 (13). Пастух, не приложивший усилий [для спасения коровы], не звавший на помощь и не сообщивший [о происшедшем] хозяину, обязан возместить ему [стоимость животного] и заплатить штраф царю. 1504). Если [животное] пропало, подохло из-за червей, загрызено собаками, пало на неровном месте, [то есть] погибло по причине, зависящей от человека, — вина за это падает на пастуха. (Н 14 1). Хвост, кожу, суставы, мочевой пузырь, сухожилия, желчный пузырь — пусть [пастух] все отдаст хозяину скота, если [животные] пали, и пусть покажет [их] клейма. 16 (15). И если пастух [при появлении] волков не приходит [на помощь] овцам или козам, находящимся за оградой, за ту, которую волк умертвит, пастух в ответе. 17. Но если те [козы и овцы] свободно бродят по лесу стадом и волк загрызет какую-либо из них — пастух не виноват. 18 (16). Пастух может не давать [возмещения] за то, что похищено ворами, [если он] громко кричал и сообщил [о происшедшем] своему хозяину в [должное] время и в [должном] месте. 19 (17). Это относится к тяжбе с любыми пастухами. А если [животные] падут, пастух за то не отвечает, если предъявит их клеймо и проч. 20 (18). Публичная женщина, не желающая [принять мужчину] после того, как получила с него плату, пусть вернет ее в двойном размере; [равно как и] мужчина, отказавшийся платить после того, как насладился женщиной. 21 (19). А тот, кто принуждает ее к сожительству противоестественным образом или к сожительству с несколькими мужчинами, обязан заплатить ей плату в восьмикратном размере и такой же штраф. 22 (20). Тот, кто, построив дом на чужой земле, живет [на ней], платя аренду, может, уходя, забрать с собою солому, бревна, кирпичи и т.п. (21). Но если уходит тот, кто жил на чужой земле, не платя арендной платы и против воли [хозяина], он не вправе взять с собой солому [и] бревна. 23 (22). По истечении [обусловленного] срока наниматель должен вернуть арендованные вещи и возместить все то, что уничтожено или утрачено, за исключением пропавшего в случае бедствия.
1. Если втайне продается [свое] имущество, найденное или похищенное, которое ранее было доверено на хранение или утеряно, [судебное дело по такому поводу] имекуется — «о продаже чуэкого». 2. Собственник, обнаружив [свое] имущество, проданное несобственником, может получить его [обратно]. В случае публичной купли покупатель невиновен, в случае тайной купли он [виновен] в краже. З. Кто покупает у раба без разрешения [его] хозяина или у дурного человека втайне, за низкую цену и в неурочное время, разделяет вину того [продавца чужого имущества]. 4. Покупателю не следует скрывать законный источник приобретения [вещи], ибо его оправдание зависит от законности приобретения. В противном случае [он] виновен наравне [с вором] и заслуживает наказания за воровство. (Н 4 1). Дарение или продажа, совершенные не-собственником, считаются недействительными — таково правило в судебных делах. 5. Пусть продавец вернет собственнику [его] имущество, покупателю — уплаченные деньги, а также пусть заплатит штраф царю. Таково правило о «продаже чужого». 6. Нашедший спрятанный другим клад пусть принесет его царю. Всякий клад принадлежит царю, кто бы ни [нашел его], кроме брахмана. 7. Но даже брахман, обнаружив клад, пусть немедленно оповестит царя и может пользоваться [им, когда] получит [его] от царя. Не сообщивший [о кладе] становится вором. 8. Даже в том случае, когда [кто-либо] найдет собственное пропавшее имущество, пусть сообщит [об этом] царю. Тогда он забирает его законно, в противном случае — незаконно.
1. Если [кто-либо], продав товар за [обусловленную] цену, не передает [его] покупателю, судебное дело по такому поводу именуется — «о непередаче проданного». 2. В этом мире [различают] два вида имущества — одушевленное и неодушевленное. В правилах о купле-продаже и то и другое называется товаром. З. Мудрые [сказали] о его передаче и получении, что [это может быть] шести видов: по счету, по весу, по объему, в соответствии с работой, красотой [и] блеском. 4. Того, кто, продав товар за [обусловленную] цену, не передаст [его] покупателю, надо заставить возместить потери, если это неодушевленный товар, и доход от работы — если одушевленный. 5. Если цена [на проданный покупателю товар] упадет, пусть [продавец] отдаст товар вместе с прибылью. Это правило относится к торгующим на месте, а для ведущих иноземную [торговлю] доход [определяется ценами] за рубежом. 6. Если же товар испортится, сгорит или будет похищен, то эта беда касается лишь продавца, не передавшего [покупателю] проданное. 7. А того, кто, показав [товар] без изъяна, отдает [затем] товар с изъяном, следует заставить вернуть цену в двойном размере и столько же заплатить в виде штрафа [царю]. 8. Так же тот, кто, продав [товар] одному, отдает его другому, должен заплатить двойную цену [первому покупателю] и столько же в виде штрафа. 9. Если покупатель не забирает купленный товар, который [ему] предлагают взять, продавец, продающий его другому, невиновен. 10. Это изложено правило о товаре, за который уплачены деньги. Если же товар не оплачен, то для продавца нет греха продать [его другому]. 11. Всякая купля-продажа товаров [совершается] торговцами ради прибыли. Эта прибыль может быть больше или меньше, в зависимости от цены. 12. Поэтому торговцу надо устанавливать цену, соответствующую месту и времени, и не действовать обманом — таков лучший образ действий торговцев.
1. [Если] покупатель, купив товар за [определенную] цену, раскаивается [в совершенной сделке], судебное дело по такому поводу именуется — «о возврате купленного». 2. [Если] покупатель, купив за [определенную] цену тот или иной товар, считает покупку неудачной, надлежит вернуть его продавцу в тот же день и в том же виде. З. Покупателю, возвращающему [товар] на второй день, следует заплатить [продавщ'] тридцатую часть [его] стоимости, на третий день— вдвое больше этого. После этого срока товар [принадлежит] только покупателю [и не может быть возвращен]. 4. Пусть покупатель сам предварительно проверит достоинства [и] недостатки [товара]. После того как купленный [товар] проверен и одобрен, его не следует возвращать продавцу. 5. Молочный скот следует проверять до трех дней, а тягловый — до пяти, драгоценные камни, жемчуг [и] кораллы — до семи дней, 6. двуногих мужского пола — до полумесяца, женского пола — в течение вдвое большего [срока], все семена — до десяти дней, металлические изделия [и] одежду — в тот же день. 7. Одежда, бывшая в употреблении, потерявшая вид, грязная, не может быть возвращена продавцу, даже если имела изъян при продаже. 8. После первой стирки одежда теряет восьмую часть стоимости, после второй — четвертую часть, после третьей — третью часть, а после четвертой — половину. 9. А после этого [цена], достигшая половины, последовательно уменьшается на четвертую часть [с каждой стиркой], пока не обтреплются края и [одежда] не станет изношенной. Для изношенной [одежды] нет определенного правила об уменьшении [цены]. 10. Все металлические изделия изготавливаются под действием огня, и вследствие соприкосновения с огнем [вес металла] в изготовленных [изделиях] уменьшается. 11. Золото не теряет [в весе], серебро теряет две палы на сто, потеря [веса] для олова и свинца составляет восемь пал на сто. 12. Медь и изготовленные из нее изделия теряют пять пал [на сто]. Определенного правила об уменьшении [веса] железа нет изза разнообразия составляющих его компонентов. 13. При изготовлении ткани бывает как уменьшение, так и прирост [веса]. Для хлопковых и шерстяных [нитей] прирост [состав ляет] десять пал на сто. 14. Это касается грубых тканей. Для средних [прирост составляст] пять [пал] на сто, а [при изготовлении] очень тонких тканей ри палы [на сто]. А теперь [будет] сказано о потере [веса]. 15. Волосяные и вышитые [ткани] теряют [в весе] тридцатую часть; шелковые и лубяные [ткани] ни прироста, ни уменьшения [в весе] не дают. 16. Купец, разбирающийся в товарах, не будет расторгать сделку, купив [что-либо]. Ему надлежит знать [возможные] потери и прирост, а также происхождение товаров.
1. Установления, [принятые] среди иноверцев, сектантов и т.п., называются «общинным порядком». Судебное дело, связанное с Этим, именуется— «о несоблюдении общинного порядка». 2. Общинный порядок среди иноверцев, сектантов, в ремесленных цехах, торговых корпорациях, военных объединениях, союзах и т.п. царю надлежит охранять как в городе, так и в сельской местности. З. Какая бы ни была у них дхарма, какие бы ни были занятия и установленные правила, а также источник средств существования— пусть царь дозволит им быть такими, [какие они есть]. 4. Но тому, что для царя нежелательно, что осуждается подданными и что приносит ущерб делам, пусть он препятствует. 5. Царю не надо допускать [их] сборищ, ношения оружия без нужды и распрей между ними. 6. А в особенности следует наказывать тех, кто вносит раздор в объединения; ведь они приносят ужасные беды, подобно болезням, если ими пренебрегать. 7. Царю, стремящемуся ко благу, следует воспрепятствовать любому греховному действию, противоречащему священным текстам, даже если это такое, что повелось [издавна].
1. [Какое бы] ни разбиралось дело по поводу участка земли, [будь то дело] об оросительном сооружении, орошаемом поле, границах, пахотной земле или о пустоши — это [именуется] «поземельной тяжбой». 2. В спорах по поводу границ полей решение [принадлежит] соседям и тем, кто стоит во главе общин в городе или деревне, старейшим людям. З. А [при определении] границ деревень [решают] те, кто [находится] вне их: занимавшиеся там земледелием, пастухи, птицеловы, охотники и прочие, занятые промыслом в лесу. 4. Пусть они проводят границу [в соответствии с тем, как] обозначено пограничными знаками, — сосудами с отрубями, углем, черепками, по святилищам [и] деревьям 5. и по признанным [в качестве пограничных знаков] муравейникам, кучам, ямам, холмам и проч., по старым орошаемым полям, рощам [и] дорогам, а также оросительным сооружениям. 6. Если [эти] знаки на участках земли снесены рекой или, будучи заброшены, исчезли, [пусть проводят границу] на основании рассуждений относительно данной местности, размеров [деревень] и доказательств по факту владения. 7. Если соседи при решении таких [межевых споров] говорят неправду, все они — каждый в отдельности — должны быть наказаны царем средним штрафом сахаса. 8. А другие — старейшие в общинах и проч., — говорящие неправду, должны быть наказаны [так]: каждый из них пусть заплатит первый штраф сахаса. 9. Одному человеку, даже заслуживающему доверия, не следует проводить границу. Из-за важности этого акта он [должен совершаться] несколькими [людьми]. 10. Если же один [человек] будет проводить границу, [пусть проводит] ее после соблюдения поста, сосредоточившись, надев красный венок [и] красные одежды, возложив на голову землю. 11. А если не будет ни людей, знающих границу, ни пограничных знаков, пусть царь сам проведет границу между двумя [владениями] по собственной воле. 12. Это правило относится и к спорам по поводу домов, садов, прудов, святилищ и т.п., а также [к спорам из-за участков] между деревнями. (13). Плоды и цветы деревьев, выросших на границе двух земельных участков, следует признать общими для [обоих] землевладельцев. (14). Если ветви [деревьев], выросших на одном поле, протянутся на другое, собственником слещет считать того, на чье поле они протянулись. 13 (15). Устраивая отхожие места, кучи, ямы, желоба [для про точной воды], водостоки и т.п., [домохозяин] пусть не создает помех на перекрестках, у святилищ [и] на проезжих дорогах. (16). А если кто создает [такого рода] помехи по глупости или же намеренно, такл [людей] царю следует наказывать высшим штрафом сахаса. 14 (17). [Строить] оросительное сооружение, [проходящее по] чужому полю, не возбраняется, если выгода [от него для собственпика поля] велика, а ущерб невелик; [ведь] доход желателен [даже] при наличии потерь. 15 (18). Оросительное сооружение известно двух типов— выкопанное и построенное. Выкопанное служит для добывания воды, построенное — для ее задержания. 16 (19). Урожая не бывает без воды, но и от избытка воды он гибнет. Ущерб от избытка воды такой же, как и от ее недостатка. 17 (20). Тот, кто, не спросив хозяина, восстановит оросительное сооружение, построенное когда-то, а затем заброшенное, не получит от него выгоды. 18 (21 Но если умер и собственник, и родственник его, то такое оросительное сооружение можно восстанавливать лишь с разрешепия царя. 19 (22). Иначе достанутся одни хлопоты, как следует из примера с охотником и ланью: пропадают даром стрелы того, кто стреляет в уже подстреленную [лань]. 20 (23). Если кто-либо беспрепятственно обрабатывает поле, собственник которого не в состоянии [заниматься этим], умер [или] пропал, он получает плоды [своих трудов]. 21 (24). Если же возвратившийся собственник [обнаружит, что кто-то] обрабатывает [его] поле, то он может получить свое поле лИШЬ после того, как возместит все, [что положено за] освоение целины. 22 (25). В течение семи лет [у пользователя] изымается восьмая доля [урожая]. А по окончании восьмого года [собственник] может получить [обратно] свое поле, находившееся в пользовании [другого]. 23 (26). [Заброшенное] на год поле становится наполовину целиной, через три года оно превращается в целину, а заброшенное в течение пяти лет поле подобно лесу. 24 (27). Если поле или дом передавались по наследству на протяжении трех поколений, то такое владение может перейти к другому не иначе, как по царской милости. 25 (28). Если коровы и проч., проникнув за ограду, потравят посевы, пастух должен быть наказан, если по мере сил не препятствовал [этому]. 26 (29). А если посевы полностью уничтожены, хозяин поля может получить равное [возмещение], пастух будет освобожден [лишь] после телесного наказания, а на собственника [скота] налагается штраф. 27 (30). Особо следует удерживать [от потравы] отелившуюся корову в течение десяти дней [после отела], племенного быка, лошадь [и] слона, [ибо] за них хозяин не может быть наказан. 28 (31). За коров [в случае потравы] надо заставить заплатить штраф в одну машу, за буйволицу — две маши, штраф за козу, ов или теленка [составит] половину маши. 29 (32). За слонов и лошадей не налагается наказание, ибо они считаются охраняющими народ. Не полагается наказание и за корову стельную, отелившуюся или в период течки. (33). За [корову] пропавшую, увечную, священную, за быка, помеченного знаком. 30 (34). Если [скот] ложится [на поле], полагается [штраф] в двойном размере; если остается [там] на ночь — в четырехкратном; если открыто пасут скот [на чужом поле], полагается штраф за воровство. З 1 (35). [Если] на поле окажутся коровы, пропавшие по вине пастуха, наказания заслуживает не хозяин коров, а пастух. 32 (36). Если же [пастух] был схвачен царской стражей, если его поразила молния, или же он был ужален змеей, или упал со скалы, 33 (37). или же был убит львом либо тигром, или поражен болезнью, то ни пастух, ни хозяева коров [в потраве] невиновны. 34438). [Когда] человек потребует [возмещения] того, что потравлено коровами, надлежит вернуть ему зерно, что было там посеяно, в соответствии с урожаем с соседнего [участка]. 34в (З9а). [Таким образом], корм для коров получает хозяин коров, а зерно — земледелец. (396). Так сказано о наказании за потраву посевов коровами. 35 (40). А если поле, [находящееся] на окраине деревни, у паст (Зища [или] большой дороги, не огорожено, то за нанесенный ему ущерб пастух не несет ответственности. 36 (41). Если поле [находится] у дороги, надлежит поставить такую изгородь, через которую ни верблюд не заглянет, ни мелкий скот и лошадь не перепрыгнут и которую боров не сломает. 37 (42). Дом и поле считаются основой существования домохозяев. Поскольку это корни домохозяев, царю не следует их подрываты 38 (43). Когда сельская местность процветает, то увеличиваются религиозные заслуги и казна царя; уменьшаются они, если [сельская местность] оскудевает. Поэтому пусть [царь] заботится об основе процветания [сельской местности].
1. Тот раздел, где излагаются правила заключения брака и проч. [в отношении] мужчин и женщин, называется— «союз мужчины и женщины» 2. При заключении союза мужчины и женщины предписывается помолвка, а после помолвки [совершается] «соединение рук». Таким образом, [брачный] обряд состоит из двух частей. З. Из них помолвка считается недействительной в случае обнаружения порока [мужчины или женщины]. [Но] после «соединения рук» и чтения [сопровождающих его] мантр супружество [считается] действительным [даже при обнаружении порока одного из супругов]. 4. При браке брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр лучше, если жена из той же варны; и для женщины — лучше, если муж из той же варны. 5. У брахмана [могут быть] жены из трех других, более низких [варн], у шудрянки — мужья из трех других, более высоких [варн]. 6. Из двух других варн [может быть жена] у кшатрия, для вайшьи предписана [жена] из одной '.[другой варны], для вайшийки — мужья предписаны из двух [других варн], для кшатрийки — муж из одной другой [варны]. 7. Нельзя вступать в брак с родственниками по отцу и по матери до седьмого и до пятого [колен соответственно], с теми, кто принадлежит к той же готре или к той же праваре. 8. Мужчина должен быть проверен, является ли он мужчиной, по его телесным признакам. Если он несомненно мужчина, то может получить девушку. 9. У кого крепкие кости рук и ног, крепкие плечи и шея, густые волосы на голове и на теле, [грубая] кожа, твердые походка и голос, 10. у кого кал не всплывает в воде и моча бурная и пенистая по этим признакам [можно определить] мужчину, по противоположным — не-мужчину. 11. Сведущие в шастре назвали четырнадцать видов не-мужчин, излечимых и неизлечимых; правила о них излагаются по порядку. 12. От рождения неспособный быть мужчиной, оскопленный, наполовину [оскопленный], потерявший способность быть мужчиной из-за проклятия гуру, болезни или гнева богов, 13. способный быть мужчиной лишь под влиянием ревности или находясь в связи [с другим мужчиной], [изливающий] семя на ветер или в рот, изливающий [семя до соития], тот, чье семя бесплодно, [теряющий силы] от робости, способный быть мужчиной с другой женщиной, [но не с женой]. 14. Среди них первые два неизлечимы; в отношении того, кто называется «пакша» — наполовину [оскопленный], — пусть жена выжидает месяц; для следующих трех по порядку предписанный срок — в течение года. 15. Те четыре, что названы далее — «способный быть мужчиной лишь под влиянием ревности» и другие, — подобны изгнанным из касты; они должны быть оставлены женщиной даже после потери девственности. 16. И в случае с мужчнами, чье семя изливается слишком рано или оно бесплодно, если муж не излечивается, то для женщины предписано второе замужество после года ожидания. 17. А у «робкого» перед близостью со смелой женщиной «падает знамя»; его, нерешительного, следует лечить при помощи других женщин, девочек и проч. 18. А если кто ведет себя как мужчина с другой женщиной, а со своей женою [он] — не-мужчина, то пусть она возьмет себе другого мужа; это — дело Праджапати. 19. Женщины созданы ради [рождения] потомства. Женщина — поле, мужчины обладают семенем. Поле следует давать тому, кто имеет семя, а кто не имеет — недостоин [владеть и] полем. 20. Пусть девушку выдает замуж отец или брат с разрешения отца, отец матери или брат матери, родичи [по 0TIU] или родственники [по матери]. 21. Если никого из них нет, то [пусть выдает дочь замуж] мать, если она в состоянии. Если же [мать] не в состоянии, то пусть выдают [девушку] замуж те, кто одной с ней касты. 22. Если же нет никого, то пусть девушка обратится к царю и с его позволения сама себе выберет жениха 23. из той же варны и подходящего по происхождению, нраву, возрасту и учености. И вместе с ним пусть она исполняет дхарму и рожает детей. 24. Если жених, получив девушку, уйдет в другую землю, то девушка, выждав три периода месячных, может выбрать другого жениха. 25. Пусть девушка не пренебрегает месячными и сообщит [о них] родственникам. Если они [после этого] не отдадут ее мужу, то будут подобны «убийцам зародыша». 26. Сколько периодов месячных пройдет у нее без мужа, столько грехов убийства зародыша будет на том, кто ее не выдает замуж. 27. Поэтому до появления месячных пусть отец выдаст дочь замуж один раз [и навсегда], иначе его коснется великий грех — таково правило благочестивых людей. 28. Один раз выпадает доля, один раз девушку выдают замуж, один раз говорится: «Я отдаю» — все это [происходит] лишь один раз. (Н 28 1). После появления признаков [зрелости] Сома наслаждается женщинами, [когда появляется] грудь — Гандхарва, при месячных — Агни; так известно. (Н 28). Поэтому пусть отец выдает дочь замуж до появления признаков [зрелости], до месячных, пока не появились груди и ею не наслаждались Сома и другие [божества]. 29. Это правило относится к пяти формам брака, начиная с брахма, а в трех [формах], начиная с асура, выдача замуж зависит от достоинств [жениха]. 30. Если за девушку получен брачный выкуп, но появился жених лучше [первого], то можно изменить слову ради дхармы, артхи и камы. 31. Не следует порочить девушку без порока, не следует порочить жениха без порока. Если же есть порок [у одного из них], то нет греха для них оставить друг друга. 32. Того, кто, должным образом выдав дочь, не отдает ее жениху, пусть царь накажет как вора, если у жениха нет порока. 33. На того, кто выдаст замуж девушку, имеющую порок, не объявив об этом, пусть царь наложит наказание — первый штраф сахаса. 34. Тот, кто по злобе скажет о девушке: «Она — не девушка», пусть заплатит штраф в сто [пан], если не докажет ее [греха]. 35. Если жених, получив девушку, оставит ее, хотя она не имеет порока, он также должен быть наказан, и пусть возьмет ее замуж, даже если [того] не хочет. 36. Страдающая длительной [или] скверной болезнью, калека, знавшая любовные наслаждения, бесстыдница, стремящаяся к другому — это перечислены [возможные] пороки девушки. 37. Безумный, изгнанный из касты, неспособный быть мужчиной, убогий, покинутый родственниками, а также первые два порока, названные для девушки, — таковы [возможные] пороки жениха. 38. Названы восемь форм брачной церемонии для [различных] варн. Из них первая — брахма, следующая — праджапатья. 39. [Далее] арша, дайва, гандхарва и асура, затем ракшаса и — восьмая, наихудшая — пайшача. 40. При браке брахма [отец] отдает девушку с украшениями, пригласив и приняв с почетом [жениха]. [Если он отдает] со словами: «Исполняй вместе [с мужем] дхарму»— это называется праджапатья. 41. Если [жених] дает одежду и пару коров [отцу невесты] — этот брак называется арша; дайва — если [девушку отдают] жрецу, совершающему обряд на алтаре. 42. Гандхарва — так именуют пятый [вид брака, когда отдают] любящую любящему. А брак, заключенный посредством уплаты брачного выкупа, называется асура. 43. Брак, заключенный после увода [девушки] силой, называется ракшаса. Восьмой, наихудший [вид брака] пайшача — если [мужчина] сойдется со спящей [или] опьяненной. 44. Из этих [форм брака] четыре, начиная с брахма, считаются соответствующими дхарме, гандхарва занимает среднее положение, три остальные — не соответствуют дхарме. 45. И еще семь категорий женщин, принадлежавших другому, перечисляются по порядку. Из них три категории — пунарбху (бывшие замужем) и четыре категории — свайрини (женщины свободного поведения). 46. Девушка, сохранившая девственность, но имеющая тот недостаток, что проходила свадебную церемонию, считается первым видом пунарбху; она может вторично пройти брачную церемонию. 52. Женщина, которую в соответствии с обычаями страны старшие вторично выдают замуж после того, как она потеряла девственность, считается вторым видом [пунарбху]. 48. Женщина, которую за отсутствием деверей родственники выдают замуж за того, кто не является сапиндой [мужа], но равен [ей] по варне, считается третьим видом [пунарбху]. 49. Женщина, имеющая или не имеющая детей, при жизни мужа ушедшая к другому по любви, — это первый вид свайрини. 47. Та, которая, покинув первого мужа и уйдя к другому мужчине, снова возвращается в дом мужа, — это второй вид [свайрини]. 50. Та, которая после смерти мужа, пренебрегая подходящими деверями и прочими [родственниками], уходит к другому по любви, считается третьим видом [свайрини]. 51. Приведенная из [другой] страны, купленная за деньги и та, которая из-за мук голода и жажды пришла со словами: «Я твоя»,— это четвертый вид [свайрини]. (Н 52 1). Среди четырех категорий свайрини каждая последующая лучше, чем предыдущая, [что определяет] выбор между их потомством в отношении [прав] на наследство, на принесение поминальных жертв, на возлияние воды и проч. 53. Это изложено пђавило о пунарбху [и] свайрини. Из первых каждая предшествующая лучше последующей, а из вторых — каждая последующая лучше предыдущей. 54. Потомство тех, за кого уплачен брачный выкуп, принадлежит тому, от кого оно зачато. Если же женщина взята без уплаты брачного выкупа, плод принадлежит только владельцу поля. 55. Если семя брошено на чье-либо поле без ведома владельца поля, плод принадлежит только владельцу поля и нет в нем доли владельца семени. 56. Если на чьем-либо поле прорастет семя, занесенное водным потоком или ветром, плод получает тот, кому принадлежит поле. Владелец семени не получит плода. 57. Если от зашедшего в чей-либо загон быка родятся телята, они принадлежат владельцу коров, а выпущенное бычье семя бесполезно [для хозяина быка]. 58. Если на поле брошено семя с согласия владельца поля, то потомство считается принадлежащим обоим — владельцу семени и хозяину поля. 59. Не бывает урожая без поля и не бывает без семян, поэтому потомство, согласно дхарме, принадлежит обоим — и отцу, и матери. 60. Сведущие люди называют прелюбодеянием связь с охраняемой женщиной в чужом доме, но не [такую связь], когда женщина сама пришла в дом [чужого мужчины]. 61. Не является грехом сожительство с женой порочного, покинувшего ее, неспособного быть мужчиной или чахоточного, если женщина вступила в связь по собственному желанию. 62. Свидание, беседа и развлечения с чужой женой наедине в неположенное время или в неположенном месте — вот три признака прелюбодеяния. 63. Если мужчина и женщина встречаются у места слияния рек, у священного источника, в роще или парке — это следует считать прелюбодеянием. 64. Прелюбодеяние может быть установлено также по отправке посредницы, посылке письма и другим проступкам [подобного рода]. 65. Если кто трогает женщину за неподобающее место или позволяет ей трогать себя — все это, совершенное при обоюдном согласии, также считается прелюбодеянием. 66 (68). Мудрые могут установить факт прелюбодеяния по присылке кушаний, напитков, одежд, гирлянд, благовоний. (66). Услужливость, заигрывание, прикосновение к украшениям и одеждам, сидение вместе на ложе— все это считается прелюбодеянием. 67 (69). Если по глупости, заносчивости или склонности к хвастовству [мужчина] скажет: «Я ею обладал»— это также считается прелюбодеянием. 68 (67). Если [мужчина] хватает [женщину] за руку, за волосы либо за одежду или говорит ей: «Постой, постой»— все это считается прелюбодеянием. 69 (70). За связь с женщиной, равной по варне, наказание для мужчины — высший штраф сахаса; если она ниже по варне — средний [штраф сахаса]; если выше — смертная казнь. 70 (71). [За связь] с девицей против ее воли полагается отрубание двух пальцев, а если она из высшей варны — казнь и конфискация всего имущества. 71 (72). Но если девушка была согласна и он равен ей по варне, то здесь нет преступления. Пусть именно он и возьмет ее в жены с украшениями, после почетного приема [в доме будущего тестя]. 72 (73). Мать, сестра матери, теща, жена брата матери, сестра отца, жена брата отца, жена друга, жена ученика, сестра, подруга сестры, сноха, 73 (74). дочь, жена учителя, женщина из той же готры, находящаяся под его опекой, царица, отшельница, кормилица и благочестивая брахманка — 74 (75). сошедшийся с какой-либо из этих женщин считается «осквернителем ложа гуру». Для него не должно быть иного наказания, кроме оскопления. 75 (76). За скотоложство полагается штраф 100 [пан], а если с коровой — средний штраф сахаса и столько же — [за сношения] с низкокастовоЙ женщиной. 76 (77). За сношения с теми, с кем не должно быть сношений, царем налагается наказание, а очищение от грехов [совершается] согласно правилу о покаянии. 77 (78). Свайрини, не являющаяся брахманкой, гетера, рабыня и «выходящая из дома» —с такими женщинами можно вступать в связь, но в соответствии с порядком варн, а не вопреки порядку. 78 (79). Но если они живут с другим [мужчиной], то [сходиться с ними — такой же] грех, как и с чужими женами. Хотя с ними [вообще] можно сходиться, этого не следует делать, пока они принадлежат другому. 79 (80). Если умрет муж, оставив жену бездетной, она, получив позволение старших, пусть придет к деверю, желая иметь сына. 80 (81). И он пусть сближается с нею таким образом лишь до рождения сына, а после рождения сына пусть оставит, иначе [это] будет распутством. 81 (82). [Пусть приближается к ней], намазав тело очищенным топленым маслом или необработанным кунжутным маслом, отвращая лицо от ее лица, избегая объятий. 82 (83). Не следует приходить к женщине бесплодной, уже имеющей сына [или] у которой прекратились месячные, к той, которая не желает этого, к беременной, рожающей только мертвых или не получившей позволения родственников. 83 (84). Если женщина, не получив разрешения старших, родит сына от деверя, то такого знающие дхарму считают «рожденным от любовника и не имеющим прав на наследство». 84 (85). Если, не получив разрешения, младший брат придет к жене старшего или старший — к жене младшего, то и тот и другой является «осквернителем ложа гуру». 85. Но если от этого зависит [судьба] семьи, ради продолжения рода, а не по страсти пусть по поручению гуру [старший брат] придет к жене младшего брата. (Б 85 1). Или по порученшо гуру [млад{ший брат придет] к жене старшего брата — оба они обретут заслугу сохранения рода. 86. Если же гуру нет [в семье], следует сказать царю о прекращении рода, и тогда, по его позволению, пусть [брат] придет [к жене брата] после того, как женщине будет дано наставление. 87. [Пришедший] по указанному правилу к ней, совершившей омовение, [считается] чистым [от греха] после пумсаваны; [пусть приходит] лишь один раз или до зачатия, а после зачатия она [для него] только невестка. 88. Если же мужчина и женщина поступают иначе вследствие чувственной страсти, царь должен их сурово наказать; а если не наложит наказания, сам становится грешником. 89. При любовных размолвках, вызываемых ревностью либо равнодушием [одного из] супругов, пусть они не затевают тяжбы ни перед родственниками, ни перед царем. 90. Нет греха для мужчины и женщины оставить друг друга, если они ссорятся между собой, но не [следует бросать] замужнюю женщину, если она не совершила прелюбодеяния. 91. В случае прелюбодеяния жены [наказание для нее] — обритая голова, ложе на земле, дурная пища, плохая одежда и работа по уборке нечистот. 92. Следует выгнать из дома жену, растратившую все имущество, [будто свою] стридхану, ту, которая вытравливает плод и желает смерти мужу. 93. Злонравную, постоянно неласковую [с мужем] и ту, которая ест прежде мужа, — такую жену разумному следует выгнать. 94. [Жену] бесплодную, рожающую только девочек, рожающую мертвых и всегда противоречащую мужу, он, если не хочет, может не радовать [любовью] — поступая так, он не совершает греха. 95. Но того, кто оставляет жену послушную, ласковую, умелую, добродетельную, родившую потомство, царь пусть возвратит [к ней], наложив большой штраф. 96. Та, что вышла замуж, не зная о недостатке [мужа], не [должна], уйдя из дома, идти к другому [мужчине], пусть получит [на это] разрешение родственникбв; если у нее нет родственников, то может уйти сама. 97. Если муж пропал, умер, стал отшельником, не является мужчиной, изгнан из касты — в этих пяти крайних обстоятельствах для женщин предписан новый муж. 98. Восемь лет пусть ждет брахманка пропавшего мужа, а если у нее нет потомства — четыре года; затем может уйти к другому. 99. Кшатрийка пусть ждет шесть лет, а если у нее нет потомства — три года; вайшийка, имеющая потомство, — четыре года, а не имеющая потомства — два года. 100 (100a). Не предписано срока [ожидания мужа] для шудрянки, и нет нарушения дхармы [для нее, если уйдет к другому], в особенности если она не имеет детей; крайний срок для нее — до года. 101 (1006). Такая дхарма предписана для женщин, мужья которых пропали без вести. Если же доходят вести, что [муж] жив, то срок [ожидания] удваивается. 102 (101). Праджапати сотворил все существа ради произведения потомства; поэтому [после окончания] предписанного [срока] нет греха для женщины уйти к другому [мужу]. 103 (102). Рождение детей в соответствии с последовательностью варн считается правилом, а рождение вопреки порядку варн называется «смешением варн». 104 (103). Различаются сыновья, рожденные от женщины, принадлежащей к следующей варне, от женщины «через одну» варну и «через две» варны — так и по порядку варн, и вопреки порядку варн. 105 (104а). Угра, парашава и нишада — так называются трое сыновей, рожденных по порядку варн шудрянкой от мужчин трех высших варн. 106. А трое [сыновей] брахманки, рожденных вопреки порядку варн, от мужчин трех низших варн, называются чандала, сута и вайдехака. Амбаштха, магадха и кшатгар — это сыновья кшатрийки; один из них рожден по порядку варн, а двое — вопреки порядку. (1056). Кшаттар и прочие— это рожденные вопреки порядку варн, а вот рожденные по порядку. 108. Сыновья Вайшийки — это даушшанта, явана, айогава; из них один рожден вопреки порядку варн, а двое — по порядку. 109. Сута и прочие, которые рождены вопреки порядку варн, называются «пратилома». От смешения их [между собой происходят] швапака и другие [смешанные касты] — всего трижды семь. 110. От брахманки [у брахмана] рождается сын, принадлежащий к той же варне, [что и отец]; от КИПТРИЙКИ [сын называется] «следующий», и так же амбаштха и угра— сыновья кшатрия и вайшья [от женщин следующих варн]. 111. А вот сыновья, рожденные от женщины «через одну» варну: от брахмана и ваЙшиЙки — даушшанта, от шудрянки и кшатрия — нишада. 112. Шудрянка порождает от брахмана парашаву — сына от мужчины «через две» варны. Эго сказано о сыновьях, рожденных по порядку варн. 113. Сута и магадха, а также айогава рождены от женщин следующей варны вопреки порядку варн. 114. Сута — сын кшатрия от брахманки, магадха и айогава — сыновья вайшьи и шудры от женщин следующей варны. 115 (111б—112a). Брахманка рождает от вайшьи вайдехаку, сына от мужчины «через одну» варну. Кшатрийка от шудры— кшаттара, который тоже от мужчины «через одну» варну. 116 (112б—11За). От шудры происходит наихудший в смешении варн — чандала, рожденный вопреки порядку варн от женщины, высшей на две варны, когда брахманка теряет рассудок. 117 (1136). Царь должен заботиться, чтобы не происходило смешения варн. Поэтому царю следует ревностно охранять женщин от [такого] смешения.
1. Когда происходит раздел отцовского имущества между сыновыми, то такое судебное дело мудрецы называют «раздел наследства». 2. Отцовское имущество после смерти отца пусть делят сынозья, [а] материнское [после ее смерти] — дочери, если же нет дочерей — их потомство. З. И до смерти [отца можно разделить семейное имущество] даже без [родительской] воли, если у матери прекратились месячные и сестры выданы замуж, а у отца угасли желания. 4. Отец, будучи в возрасте, может сам разделить имущество между сыновьями, [либо] наделяя старшего лучшей долей, либо [иначе], по своему усмотрению. 5. Если угодно [братьям], пусть старший брат содержит всех как отец; или [это может быть и] младший брат, способный [вести хозяйство, ибо] состояние дел семьи зависит от [этой] способности. 6. Имущество, [добытое] храбростью, [полученное] благодаря жене и то, [которое] приобретено [благодаря] знаниям,— эти три вида имущества, а также подаренное отцом не подлежат разделу. 7. И что дано матерью из своего имущества кому-либо [из детей] по любви — это также принадлежит ему, [ибо] мать владеет [своим имуществом], как отец — [своим]. 8. Стридханой считается имущество шести видов: полученное у свадебного огня и при свадебном шествии, а также дар мужа, данное братом, отцом, матерью. 9. Стридхана принадлежит ее детям, а если нет детей, она отходит к мужу при четырех [формах брака], начиная с брахмы, а при других [формах брака] стридхана отходит к [ее] родителям. 10. Кто содержит семью брата, постигающего знание, тот может получить долю от имущества, приобретенного знанием, даже если [сам] не учен. 11. Ученый не обязан вопреки своему желанию давать долю своего имущества неученому [сонаследнику], если только оно не получено им с помощью отцовского состояния. 12. Отец, производящий раздел, пусть возьмет себе две доли [имущества], мать имеет право на равную с сыновьями долю после смерти мужа. 13. Старшему должна быть дана ббльшая доля, старшему предоставляется выбор [наилучшей части]. Остальные [братья], а также незамужняя сестра пусть получают равные доли. 14. К сыновьям-кшетраджа [относится] то же, [что и к родным], [если] они рождены согласно дхарме; для низковарновых — лишение доли; для «рожденных втайне» — [наследование] согласно порядку [их перечисления]. 15. Какие бы доли имущества — меньшие, большие [или] равные — ни выделил для них отец, пусть так для них и будет, ибо отец — хозяин всего [имущества]. (16). Не является хозяином при разделе имущества отец больной, действующий под влиянием гнева, предавшийся чувственным наслаждениям и изменяющий шастрам. 16 (17). «Сын незамужней», сын той, которая вышла замуж беременной, и «рожденный втайне» — отцом их считается муж [матери], и они являются [его] наследниками. 17 (18). «Сын незамужней», чей отец неизвестен, [а] мать [так и] не выдана замуж, пусть приносит пинду отку матери и получает наследство [от него]. 18 (19). Все, рожденные женщиной, не получившей позволения (нийога), будь то от одного или нескольких [мужчин], не имеют права на наследство [ее мужа], они — дети тех, от кого зачаты. 19 (20). Пусть они приносят пинду тому, от кого зачаты, если за мать был уплачен брачный выкуп. Если же за нее не [было уплачено] брачного выкупа, то они приносят пинду [ее] мужу. 20 (21). Ненавидящий отца, изгнанный из касты, не-мужчина, преступник не получают наследства, даже будучи родным сыном; что и [говорить], если он — кшетраджа. 21 (22). Страдающие длительной тяжелой болезнью, слабоумные, безумные, слепые, безногие — такие [сыновья] как члены семьи должны получать содержание, а дети их имеют право на наследственную долю. 22 (23). «Сыновья двух отцов» пусть приносят пинду и совершают возлияние водой обоим [отцам] раздельно; они могут получить половинную наследственную долю из имущества «владельца семени» и «владельца поля». 23 (24). Наследственная доля [после смерти одного] из «объединившихся братьев» принадлежит лишь последним; за отсутствием таковых [ее получают их] наследники, а если [у них] нет потомства, то [имущество] отходит другим [братьям]. 24 (25). Если кто-либо из братьев, не оставив потомства, умрет или уйдет в аскеты, пусть остальные разделят его имущество, за исключением стридханы. 25 (26). И пусть они дают пожизненное содержание его женам, если те хранят верность супружескому ложу, а поступающих иначе пусть его лишат. 26 (27). Если у него остается дочь, отцовское наследство предназначается для [ее] содержания. Ее следует содержать до свадьбы, а затем пусть содержит муж. 27 (28). Женщина, оставшаяся бездетной после смерти мужа, находится под опекой родни мужа, которая полномочна распоряжаться ею, охранять ее и содержать. 28 (29). Если семья мужа перестала существовать, [или] в ней нет мужчин, [или] нет средств существования и нет также сапинд мужа, то женщина находится во власти родни [своего] отца. 29. Если же нет ни той ни другой родни, то опекуном женщины считается царь. Пусть он содержит ее и наказывает, если [вдова] собьется с пути. 30. Даже женщины благородных фамилий погибают, если ни от кого не зависят. Поэтому Праджапати установил для них зависимое положение. 3 1 . Отец охраняет [ее] в девичестве, муж охраняет в молодости, а сыновья— в старости; женщина [никогда] не должна быть независима. 32. Пусть братья разделят [лишь] то, что осталось от отцовского имущества после уплаты отцовского долга; отец не может оставаться должником. 33. Для кого отец не совершил обряды в должном порядке, пусть их совершат братья за счет отцовского имущества. 34. Или же если отцовского имущества нет, то [братья], прежде прошедшие обряды, должны непременно исполнить их для [младших] братьев, взяв [средства для этого] из своей доли. 35. И тот, кто принимает на себя дела семейства и выполняет долг его, должен получать содержание от братьев — пищу, одежду и перевозочные средства. 36. Если возникает сомнение в том, что [был совершен] раздел [имущества] между наследниками, решение [тяжбы] основывается на показаниях родственников и документах о разделе, [а также] на том, что дела ведутся [ими] по отдельности. 37. У неразделенных братьев — общая дхарма, [но] если раздел произошел, то дхарма у них также раздельная. 38. У разделившихся [братьев] по отдельности [происходит] дарение и получение [дара, у каждого свой] скот, пища, дом, поле [и другое] имущество, свое приготовление пищи, приобретения и расходы. 39. Свидетельские показания и поручительство, дарение и получение [дара] возможны лишь для разделившихся братьев, но не для неразделившихся. 40. Тех, которые публично совершают [эти] действия раздельно со своими сонаследниками, следует считать разделившимися, даже если нет документа [о разделе имущества]. (41). Те, которые проживут десять лет, по отдельности исполняя дхарму, раздельно ведя дела, считаются разделившимися братьями — таково правило. 41 (42). Если несколько [сонаследников], родившихся в одной семье, раздельно и не спрашивая одобрения [своих] действий [со стороны братьев], исполняют дхарму, ведут дела [и] пользуются результатами труда, 42 (43). они могут отдать свои доли или продать их; пусть делают все что угодно: [ведь] они — хозяева своего имущества. (44). Сын, родившийся после раздела [имущества], пусть возьмет лишь отцовскую долю; а если [братья] объединились с ним, пусть делятся [по общим правилам] — так принято. 43 (45). Родной сын, кшетраджа, сын путрики, сын, родившийся у жены до брака, родившийся у той, которая выходила замуж беременной, и тайно рожденный [после брака], 44 (46). сын вторично вышедшей замуж, подкидыш, полученный [в качестве сына], купленный [в качестве сына], «сделанный» [сыном] и сам пришедший, [чтобы его] усыновили,— это перечислены двенадцать [категорий сыновей]. 45 (47). Шестеро из них могут наследовать родственникам [отца], шестеро — родственникам не наследуют; каждый предыдущий из них — лучше, каждый последующий — хуже. (48). Если возникает спор по поводу дома [или] поля, которые не находятся в непрерывном пользовании, следует доказывать [право собственности] посредством документа, лиц, знающих о пользовании, и свидетельских показаний. 46 (49). Они после смерти [отца] получают его имущество по порядку. Если нет лучшего, наследует тот, кто хуже. 47 (50). Если нет сыновей, [наследует] дочь, поскольку известно, что [ее] потомство подобно [потомству сыновей]; и сын, и дочь [бывают] продолжателями рода отца. 48 (51). Если нет дочерей, тогда пусть наследство получают сакульи и дальние родственники, затем — члены той же касты. Если же нет никого, то оно отходит к царю 49 (52). но это не касается [имущества] брахмана, если царь предан дхарме, — а вдовам пусть [царь] даст содержание. Таково правило о наследстве.
1 . Если какое-либо [преступное] действие совершается с применением силы теми, кто кичится силой, это называется «сахаса», то есть насилие, ибо [слово] «сахас» здесь означает силу. (2). Насилие бывает четырех видов: человекоубийство, кража, нападение на чужую жену [и] оскорбление — [которого] две категории. 2 (3). А оно бывает трех видов — первого, среднего и высшего. В шастрах дано определение каждого [из них]. 3 (4). Порча, хищение, уничтожение и т.д. плодов, кореньев, воды и прочего, а также полевого инвентаря — это сахаса первого вида. 4 (5). Если то же самое [совершается] с одеждами, мелким скотом, едой или питьем, а также с домашней утварью, это считается сахаса среднего вида. 5 (6). Умерщвление посредством яда, оружия и т.д., нападение на чужую жену и всякое иное действие, угрожающее жизни, считается сахаса высшего вида. 6 (7). Наказание [налагается] в соответствии с преступлением: за [сахаса] первого вида — от 100 [пан] и выше, среднего вида — от 500, как указано знатоками шастр. (8а). Наказание при сахаса высшего вида — от 1000 [пан]. 7 (8бв). Казнь, конфискация всего имущества, изгнание из города и клеймение, отрубание той части тела, [которой совершено преступление], — такие наказания предписаны при сахаса высшего вида. 8 (9). Это изложено правило о наказании для всех без различия, но для брахмана казнь исключается. Брахмана казнить нельзя. 9 (10). Для него наказание — обрить голову, изгнать из города, нанести на лоб клеймо [в соответствии] с преступлением и провезти на осле. 10 (11). В случае сахаса первых двух видов с преступником можно общаться после того, как он понес наказание, но при сахаса высшего вида нельзя есть [вместе с преступником] даже после того, как он понес наказание. 11 (12). Разновидностью [хищения] является кража, и различие определяется так: грабеж — это насильственное [присвоение], а кража — [присвоение] посредством обмана. 1203). Мудрые считают, что она также бывает трех видов в зависимости от [того, какое] имущество [украдено], поскольку [может быть] похищено имущество незначительной, средней и высшей ценности. 13 (14). Глиняная посуда, сиденье, лежанка, кости, дерево, кожа, трава и т.д., бобы и вареная пища — это все имущество незначительной [ценности]. 1405). Одежда, за исключением шелковой; скот, за исключением коров; металл, за исключением золота, а также рис и ячмень — это [имущество] средней [ценности]. 15 (16). Золото, драгоценные камни, шелковые [ткани], женщины, мужчины, коровы, слоны, кони, а также то, что принадлежит богам, брахманам, царям, считается имуществом особо ценным. 16 (17). Мудрые называют кражей присвоение этих [видов имущества] с применением всевозможных способов обмана [или похищение его] у спящих, опьяненных или одурманенных [хозяев]. 170 8). [Доказательством обвинения] в краже [служит] обнаружение похищенного или, если похищенное не [обнаружено], [свидетельство] о пользовании [им]; подозрение [возникает] вследствие общения [подозреваемого] с негодными [людьми] или расходов, не соответствующих доходам. 18 (19). Те, которые предоставляют скрывающимся ворам пищу и убежище, и те, которые, будучи в состоянии [их задержать], упускают [эту возможность], рассматриваются как соучастники в преступлении. 19 (20). И те, кто не бежит на помощь, слыша крики людей, [у которых] отнимают имущество, являются соучастниками в этом преступлении. 20 (21). Те же самые наказания, которые установлены мудрецами за преступления сахаса трех видов, относятся и к случаям кражи имущества — по трем разрядам [в зависимости от стоимости] по порядку. 21 (22). Если пропали коровы и проч. или похищено имущество, опытные люди пусть идут по следу с самого начала. 22 (23). К кому приведет след — в деревню, в поселение пастухов, на пастбище, — тот и должен отвечать [за это преступление], если не [докажет], что [след] ведет [дальше], в другое место. 23 (24). Если след запутан или потерян вблизи от населенных [мест], причем [расстояния до них] не равны, пусть [за преступление] отвечает ближайшая деревня или поселение пастухов; 24 (25). а если на равном расстоянии от двух [деревень и т.п.] — [должна отвечать та], где народ большей чаетью нечестный и склонный к воровству, что видно по прежним [их] проступкам и по связям [их] со злодеями. 25 (26). В деревнях пусть ищут [преступников] чандалы, палачи и проч., а также те, которые трудятся ночью; вне [деревни] — живущие за ее пределами. 26 (27). Если же воры не найдены, пусть царь даст [возмещение] из своей казны: ведь если он нерадив, то, становясь грешником, лишается дхармы и артхи.
15-16
1. Слова, [сказанные] с целью обидеть, содержащие поношение родных мест человека, его касты, семьи и т.д., указание на [его] физический недостаток — [все] это называется «оскорбление словом». 2. Различают три его вида: ништхура, ашлила и тивра. В зависимости от степени тяжести каждого из них наказание также бываег трех видов по порядку. З. Ништхура — брань, аШЛИЛа — [указание] на физический недостаток, [а] угрозу побоями мудрые называют тивра. 4. Удар, нанесенный другому человеку рукой, ногой, оружием и т.п., или осквернение [его] золою и т.п. рассматривается как «оскорбление действием». 5. Оно также известно трех видов: легкое, среднее и тяжкое, [а именно] по порядку — угрожающее действие, удар, не имевший [серьезных] последствий, нанесение ран. 6. При хищении [в драке] предметов низшей, средней и высшей [стоимости назначаются те] три вида [штрафа] сахаса, [которые] названы; в таком случае [должно быть] «очищение от шипов». 7. Известно правило из пяти частей для определения виновности или невиновности того и другого [участника]. 8. Если оскорбление будет нанесено в гневе, когда оба раздражены, тот, кто стерпит [это], — достоин уважения, а кто ответит — подлежит наказанию. 9 (8). Если оба одновременно виновны в грехе оскорбления и нет [между ними] различия — то наказание для них обоих пусть будет одинаковым. 10 (9). Кто первым нанесет оскорбление, тот, безусловно, подлежит наказанию; тот, кто затем [отвечает на оскорбление], тоже поступает дурно, но наказание для первого [должно быть] более тяжелым. 1 1 (lO). Если обоих утихомирят, тот, кто возобновит [ссору], и должен быть наказан [независимо от того], был ли он первым [ее зачинщиком] или другой. 12—1301—12). Если швапака, меда, чандала, калека, тот, кто живет умерщвлением [живых существ], погонщик слонов, вратья, раб, тот, кто осквернил ложе гуру или учителя, преступит границы [в своем поведении], побои тут же — [для него] наука, и в таком оскорблении действием мудрые не видят греха. 14 (13). Ведь если низкие обидят достойного человека перед людьми, тот сам может [их] наказать, а не возлагать долг наказания на царя. 1504). Ведь они — грязь среди людей, имущество их нечисто, поэтому и царь пусть приказывает бить их, [а] не наказывает денежным штрафом. 16 (15). За словесное оскорбление, нанесенное брахману, кшатрий должен [заплатить] штраф в 100 [пан], вайшья — в полтора или два раза больше, а шудра заслуживает телесного наказания. 17 (16). Брахман заслуживает штраф в 50 [пан] за оскорбление кшатрия, [за оскорбление] вайшьи — половина от 50, [за оскорбление] шудры — штраф 12 [пан]. 18 (17). При оскорблении, нанесенном члену той же варны дваждырожденных, — 12 [пан]; если же произносятся такие слова, которые [никогда] произносить не ДбЛЖНО, — в двойном размере. 19 (18). Называющий другого кривым, хромым и тому подобными словами, хотя бы это и соответствовало действительности, должен заплатить штраф в размере не менее каршапаны. 20 (19). Не следует упрекать в проступке того, кто искупил его согласно шастрам и понес наказание от царя; [виновный] в наруПЕНИИ этого [правила] достоин наказания. 2 1 (20). Считается, что двое в этом мире не могут быть осуждены или наказаны — это брахман и царь, ибо мир этот держится на них двоих. 22 (21). Если [кто-либо] назовет изгнанного из касты изгнанным из касты или же вора — вором, за [такие] речи на него [ложится] равный грех, [а] за клевету — двойной. (22). Шудра, оскорбивший дваждырожденных грубым словом, заслуживает отрезания языка, ведь он низкий по рождению 23. Если шудра оскорбительно отзывается об их имени [или] касте, ему [в рот] следует вонзить железный стержень длиною в восемнадцать ангул. 24. Если он по наглости станет наставлять дваждырожденных в дхарме, пусть царь прикажет залить ему в рот и уши кипящее масло. 25. Та часть тела, которой низковарновый нанесет оскорбление брахману, должна быть отрезана — [только] в этом состоит искупление. 26. Если низший по рождению желает сесть вместе с высшим, его следует изгнать, поставив ютеймо на зад, или отрезать ему ягоДИЦЫ. 27. Если он по своей наглости плюнет [на высшего], пусть царь прикажет отрезать ему обе губы, если помочится— член, если выпустит ветры — вырезать задний проход. 28. Если схватит за волосы, за ноги, за нос, за шею, за мошонку — пусть царь без колебаний прикажет отрубить ему обе руки. (29). Порезавший кожу и вызвавший кровотечение должен быть оштрафован на 100 [пан], повредивший плоть— на шесть НИШКа, сломавший кость [человеку] пусть будет изгнан. 29 (30). За оскорбление, нанесенное царю, выполняющему свой долг, искуплением служит вырезание языка или конфискация всего имущества. 30 (31). Злодея, который ударит царя, даже совершившего грех, следует зажарить на вертеле, ибо он хуже убийцы сотни брахманов. 3 Ц 32). Не несет наказания отец за преступление сына, хозяин собаки — за собаку и за обезьянку — ее хозяин, если они не побуждали их [к тому].
1. [Если ведется тяжба] по поводу нечестной игры [с применением] костей, ремней, пластинок и т.д. или по поводу [таких] развлечений, [когда делаются] ставки на птиц, такое [дело] называется «об игре и битье об заклад». 2. Хозяин игорного дома пусть устраивает игру и отдает установленную за это плату [в казну], а 10 со 100 — это его прибыль за организацию игры. З. Если у игрока дважды брошенные кости выпадут [с одинаковым количеством очков?], то объявляется его победа и поражение другого игрока. 4. Если возникнет спор между игроками, то пусть сами игроки рассматривают дело, они же будут и свидетелями. 5. Пусть игрок не уходит в другой игорный дом не рассчитавшисы, не следует препятствовать хозяину игорного дома, который может как угодно принуждать его расплатиться. 6. Грешников, мошенничающих [во время] игры в кости, следует изгнать из игорного дома, повесив им на шею гирлянду из игральных костей, — такое им предписано наказание. (7). Человек, который играет, не получив разрешения царя, не имеет на это право и заслуживает наказания. (8). Но если игроки платят царю долю, о которой было сказано, они могут играть открыто — тогда [в этом] нет греха.
1. А [в разделе] «Разное» излагаются судебные дела, касающиеся царя. Сопротивление [исполнению] царского указа и осуществление его дел [без должных полномочий], 2. раздоры между главами городов и народом, нарушение [своей] дхармы [общинами] иноверцев, сектами, ремесленными цехами и объединениями, тяжба между отцом и сыном, З. несоблюдение [предписанных] покаяний, отнятие дара, а также возмущение пребывающих в ашраме, 4. грех смешения варн, а также правила относительно средств существования [членов различных] варн и все то, что не рассматривалось прежде, будет [изложено в разделе] «Разное». 5. Пусть царь заботливо охраняет все [четыре] ашрамы четырьмя методами, указанными в шастрах, и в соответствии [с обстоятельствами дела]. 6. Если какая-либо варна опустится или вознесется, то пусть он, каждый раз рассмотрев это [дело], направит тех, что сошли со своего пути. 7. И в случае других дел — противоречащих шастрам, греховных, — пусть царь, после того как сам их рассмотрит, наложит наказание на тех, кто его заслужил. 8. Того, что противоречит предписаниям шрути и смрити и вредно для людей, пусть царь не предпринимает, а предпринятое [такого рода] отменит. 9. И что совершено вопреки правилам другим царем по незнанТо, то, как решенное неправильно, пусть он снова направит к правильному [решению]. 10 (13). Тот грешник, который не соблюдает дхармы, установленные царем, должен быть связан и наказан, [как] нарушающий царский указ. 11-12 (10—11). Даже при конфискации всего имущества царю не следует отнимать оружие у воинов, средства передвижения — у живущих извозом, украшения — у публичных женщин, музыкальные инструменты — у музыкантов, у ремесленников — те орудия труда, благодаря которым они могут существовать. 1302). царь— это тот среди людей, кто безначален и беспределен по блеску и чистоте, если он не уклоняется от [своего] пути. 14. Если бы царь не налагал постоянно наказание на [членов] всех варн, сбившихся с пути, все эти подданные погибли бы. 15. Брахман оставил бы благочестие, кшатрий лишился бы власти, свои дела покинул бы вайшья, шудра поднялся бы над всеми. 16. И если бы не было царей на земле для наложения наказания, то сильнейшие изжарили бы слабых как рыбу на вертеле. 17. Неизменная милость к благочестивым и строгость к нечестивым — такая дхарма предписана царям, а артху [им следует получать] без притеснения подданных. 18. Как огонь, постоянно сжигающий все эти существа, не оскверняется [этим], так же не оскверняется и царь, карающий тех, кто подлежит наказанию. 19. Указ— это сияние, [исходящее] от царей и содержащееся в [их] слове, поэтому что бы они ни сказали — хорошее или дурное— это дхарма для тяжущихся. 20. Под именем царя живет в зримом облике на земле Тысячеокий; преступив его указ, подданные нигде не скроются. 21. Что бы ни сделал царь — это нерушимо, ибо он обязан охранять, он — владыка [этого мира], он рассматривает [дела], проявляя милосердие к живым существам; так установлено. 22. Как муж, даже недостойный, всегда должен быть почитаем женами, так же и царь, хотя бы и недостойный, должен быть почитаем подданными. (23). Чтобы подданные, из-за отсутствия страха перед царскими указами, не сбились с пути, судебное разбирательство завершается царским распоряжением. (24). Ради поддержания [традиционного] порядка царями установлены области, где действует обычай, но царское распоряжение считается более важным, нежели [эти] обычаи. 23 (25). Подданные [были] куплены царем посредством аскетического подвига, поэтому царь — их хозяин: они должны подчиняться его слову, и жизнь их зависит от него. 24 (26). Цари, чья мощь неизмерима, имеют пять обликов — Агни, Индры, Сомы, Ямы и Дающего богатства. 25 (27). Когда владыка земли, гневаясь по [какой-либо] причине или без основания, сжигает подданных — он именуется Агни. 26 (28). Когда царь, сияя блеском, с поднятым оружием, стремясь к завоеваниям, наступает на врагов — он считается Индрой. 27 (29). Когда царь показывает подданным свой светлый лик и жар его гнева остывает — о нем говорят как о Соме. 28 (30). Когда царь, восседая на троне Дхармы, великолепный, держит жезл, блюдя справедливость ко всем существам, он — Яма Вайвасвата. 29 (31). Когда владыка земли проявляет милость, раздавая дары гостям, старшим, ученым, слугам и проч., — он известен как Дающий богатства. 30 (32). Поэтому не следует им пренебрегать, оскорблять его, стремиться его превзойти — надлежит подчиняться его указу, нарушение которого означает смерть. З1 (33). Его дело — охрана подданных, почитание старших и мудрых, рассмотрение тяжб и защита себя. 32 (34). Пусть царь будет постоянно предан почитанию брахманов, [ибо] власть, связанная с брахманами,— основа охраны мира. 33 (35). Брахман не должен быть обойден вниманием, [он] — перед троном царя-кшатрия; пусть [царь] на рассвете прежде всего обратит взор [на брахманов] и от каждого из них [получит] приветствие. 34 (36). Он (брахман) имеет право на первины нового урожая, на то, чтобы ему уступали дорогу, и он может беспрепятственно входить в чужой дом за милостыней. 35 (37). Если он возьмет топливо, цветы или воду из [чужого] хозяйства— это не воровство, и не [должно быть] обиды [ему] от других; [разрешены ему] также беседа с чужой женой, 36 (38). переправа через реки без платы и в первую очередь и освобождение от пошлины на таможнях, если нет у него с собою товара. 37 (39). И не совершит греха брахман, если, усталый, бредя по дороге, не имея еды, возьмет сам пару стеблей сахарного тростника [или] пять корешков. 38 (40). [Но пусть ничего не берет] от преступника, того, кто исклочен из касты, от врага, безбожника, обманщика, также если в том нет нужды или [если] дающего при»дили [к дарению]. 39 (41). Кроме [подарка, полученного от] брахмана, лучший дар — от царей, вследствие того что у владык множество богатств и они должны быть щедры. 40 (42). Брахман и царь — оба они исполняют долг, нет между ними никакого различия, ибо они охраняют подданных согласно дхарме. 41 (43). Если царь, хотя бы и суровый, знает дхарму, знает, чтб [надо] делать, наказывает дурных ради охраны [подданных], его имущество остается чистым. (44). Кто примет дар от царя алчного, действующего вопреки шастрам, тот пойдет в эти ады, в двадцать один, один за другим. 42 (45). Как потоки чистых и нечистых вод становятся неразличимы, [сливаясь] в океане, так же и богатства, стекающиеся к царю. 43 (46). Как золото, попавшее в пылающий огонь, становится чистым, так и всякое имущество очищается, став царским. 44 (47). Когда кто-либо отдает свое добро брахманам, то на это должно быть [получено] разрешение царя — такова вечная дхарма. 45 (48). [При этом то, что дарится], не может включать в себя положенную подать, известную как шестая доля [урожая] с земли; этот установленный для него налог — плата за охрану подданных. 46 (49). Можно отнять то, что подарено не-брахману, но то, что дано брахману, отобрано быть не может. 47 (50). Дарение, чтение [вед], жертвоприношение — три занятия [брахмана], а источником [его] существования являются принесение жертв для других, обучение и — третье — получение даров. 48 (51). Брахман, соблюдающий свою дхарму, густь получает установленные средства существования, пусть не принимает дары от порочных каст, пока действует [это] ограничение. 49 (52). Разве царь не божество, если по его слову нечистый человек немедленно становится чистым, а чистый — нечистым? 50 (53). Не бывают запятнаны грехом дваждырожденные, которые получают дары от царя, обладающего неизмеримым блеском, чья божественная природа им известна. 51 (54). В этом мире восемь священных драгоценностей: брахман, корова, жертвенный огонь, золото, топленое масло, солнце, вода, а восьмая — царь. 52 (55). Их следует созерцать постоянно, поклоняться им, почитать их и совершать вокруг них прадакшину, ибо тогда будет долгий срок жизни.
1. Воры бывают двух видов: похищающие чужое имущество скрытно и открыто; про них пусть знает совершенный царь. 2. Из них открытые воры — те, что мошенничают с мерами и весами, взяточники, обманщики, игроки, продажные женщины. З. Так же фальшивомонетчики, гадатели и тому подобные — их следует считать теми, кто обворовывает народ, действуя открыто. 4. А действующие скрытно — находящиеся вне или внутри поселения, которые крадут у спящих, пьяных и одурманенных или [крадут], нападая [на свою жертву]. 5. И грабящих область, деревню, дом, грабящих на дороге, карманников и тому подобных следует считать ворами, действующими скрытно. 6. Узнав о них от разумных осведомителей, занятых тем же ремеслом, их можно с помощью спрятавшихся людей выследить и схватить. 7. Дома собраний, места при водоемах, пирожни, публичные дома, харчевни и питейные заведения, перекрестки, священные деревья, праздничные шествия и зрелища, 8. пустующие здания, леса и храмы должны быть под наблюдением осведомителей, занятых поимкой воров. 9. И так же другие тайные осведомители, [те] бывшие воры, которые внушают доверие, красноречивые, пусть провоцируют тех воров. 10. Пусть они побуждают их собраться вместе для получения еды и питья, для того, чтобы увидеть праздничные шествия и торжества, а также под предлогом организации грабежа. 11. Разыскав тех, которые туда не явились, сбежали и спрятались, следует их схватить вместе с детьми и родственниками по отцу и матери. (Б 11). Но бывают и не-воры, собравшиеся вместе с ворами. Тех, кто попался случайно, пусть царь не подвергает наказанию. 12. Воров, которых он там схватил, избив и опозорив, пусть казнит мучительной смертью, объявив об этом повсюду. 13. Тех, у кого не найдено краденое, царь не должен без расследования наказывать как воров; у кого найдено краденое и воровской инструмент — пусть накажет немедленно. 14. Тех, кто разбойничает в своей стране, и грабителей на дорогах пусть подвергнет особо позорному наказанию, отобрав все, что у них есть. 15. У воров, захваченных по подозрению, без похищенного, следует выведать правду посредством различных «хитростей страха». 16. При задержании они должны быть допрошены о месте [и] времени [преступления], о местности, [откуда они родом], касте, имени, убежище, поддержке, занятиях и помощниках в деле. 17—18. Из-за того, что меняется цвет лица допрашиваемого, прерывается голос, меняется облик, даются сомнительные показания, [обвиняемого] замечают в неположенном месте и в неположенное время и в случае неподтверждения сведений о месте жительства, из-за того, что он тратит деньги на нехорошие дела, был ранее [замечен] в воровстве, общается с дурными — также и по [этим] косвенным признакам могут быть опознаны [воры], а не только по похищенному имуществу. 19. Если в отношении человека, ведущего себя как разбойник, появилось подозрение, что он и есть вор, но на него указывает [лишь этот] косвенный признак, пусть его заставят принести клятву. 20—21. Те, кто дает ворам еду, а также предоставляет огонь и воду, помещение, показывает дорогу, а также помогает войти, продает [краденные] вещи и принимает [их],— все они заслуживают того же наказания, [что и воры]; так же и те, которые их покрывают. 22. Если подвергаются нападению сельские районы, а те, кто поставлен для охраны, и соседи, призываемые на помощь, бездействуют, они — все равно что воры. 23. На чьей земле будет совершено воровство, тот и должен старательно искать воров, а иначе пусть будет принужден заплатить за украденное, если след не ведет за пределы [его земли]. 24. Если след выходит оттуда [и затем] теряется, не ведя в иное место, следует заставить платить соседей и охраняющих дороги, а также защищающих область. 25. Если ограблен дом, пусть царь заставит платить тех, кто отвечает за поимку воров, стражников и местные власти, если вор не пойман. 26. Или, если у тех, кто должен платить, [возникнет] сомнение относительно этой кражи, ограбленного следует заставить произнести клятву, чтобы удостоверить факт кражи. 27. Если вор не [найден] и заставили возместить украденное [других], а [затем] после розысков вора найдут, пусть они получат вдвое больше того, что [их] заставили заплатить. 28. Похищенное ворами надо заставить вернуть в том же виде, а если похищенного уже нет — то его стоимость, и пусть [похититель] заплатит штраф в том же размере. 29—31. При хищении дерева, тростника, травы и проч., глиняных [изделий], бамбука [и] изделий из бамбука, камыша, сухожилий, костей, кожи, овощей, зелени, кореньев, плодов и цветов, коровьего масла, сластей, соли и кунжутного масла, вареного риса, готовой пищи, пьянящих напитков и мяса и всего прочего малой стоимости — штраф в пятикратном размере. 32. [Таков штраф] за все, что можно взвесить, измерить, сосчитать. Если же [украденное] более высокой стоимости, чем указанное [прежде], — штраф в десятикратном размере стоимости. 33. Для крадущего более десяти кумбх зерна — смертная казнь, если меньше, пусть заплатит штраф в одиннадцатикратном размере — так сказал Ману. 34. [За хищение] золота, серебра и проч., богатых одежд и драгоценностей более 100 [мер] — смертная казнь. 35. На того, кто похищает мужчину, должен быть наложен высший штраф сахаса; похищающему женщину [назначается] конфискация всего имущества, а похищающему девушку — смертная казнь. 36. А с крадущего крупный скот [взимается] высший штраф сахаса, а с крадущего средний [по размеру] скот — средний, похиЩтОЩИЙ мелкий скот [пусть заплатит] первый [штраф сахаса]. 37. Первый [штраф сахаса] — от 24 до 96 [пан], средний — от 200 до 500 [пан], 38. а высший штраф сахаса нужно считать от 500 до 1000 [пан]. Штраф сахаса трех видов указан Самосущим. 39. При первой краже у вора-карманника следует отрубить указательный и большой пальцы, а при второй — что осталось [на руке], и [назначается] первый штраф сахаса. 40. [При краже] коров, принадлежащих брахману,— подрезание ахиллова сухожилия, за похищение рабыни — отрубание ноги до колена. 41. Какой бы частью тела вор ни действовал против людей, именно ее и следует отрубить — таково предписание Ману. 42. [Царю] следует налагать наказание на вора: за более тяжкое [преступление] — более тяжкое [наказание] и за повторное незначительное [преступление — более тяжкое наказание], не такое же, [как при первом преступлении]. 43. Десять объектов наказания предписал Ману, происходящий от Самосущего, в отношении трех варн, но брахман может удалиться невредимым; [вот эти объекты]: 44. орган деторождения, чрево, язык, руки и ноги — пять, глаза и нос, уши, грудь и туловище. 45. Учтя характер преступления, место и время [его совершения] на основании установленных фактов, приняв во внимание состоятельность человека [и] мотивы [преступления], следует определять наказание для заслуживающих наказания. 46. Ни ради обретения друга, ни ради получения большого 60гатства не следует царю отпускать на волю насильников, воров, обирающих народ. 47. В освобождении виновного такой же грех для царя, как и в наказании невиновного, а дхарма заключается в наказании [виновного]. 48. Пусть он никогда не казнит брахмана, даже запятнанного всеми грехами, пусть, если хочет, выселит его [из страны] со всем имуществом, не нанося телесных повреждений; 49. пусть царь заберет все имущество или оставит [ему] четвертую часть, помня [эту] дхарму, [установленную] для брахманов Праджапати, — таково правило. 50. За четыре вида преступлений для брахмана предписано клеймение: за осквернение ложа гуру, за питье спиртного, за воровство и убийство брахмана. 51. . За осквернение ложа гуру делается изображение женского органа, за пьянство — вывеска продавца спиртного, за воровство — знак собачьей лапы; пусть заполнит [клеймо] желчью павлина. 52. Убийце брахмана на лбу следует изобразить безголовое тело, и он должен стать «лишенным общения» — таково предписание Ману. 53. Вору следует приблизиться к царю бегом, с распущенными волосами, сообщив о том воровстве: «Вот что я сделал, накажи меня!» 54. Вор становится безгрешным, когда поведает о своем поступке; грех переходит на царя, если тот отпустит грешника. 55. А те люди, которые, совершив преступления, наказаны царями, освободившись от греха, идут на небо, как чистые и добродетельные. 56. Вор освобождается от греха, накажут ли его или освободят, но царь берет грех вора на себя, если не наказывает его. 57. Чистых душою наказывает гуру, дурных — наказывает царь, [тех], чей грех остался втайне, — Яма Вайвасвата. 58—59. Грех шудры при воровстве больше в восемь раз, вайшьи — дважды по восемь, кшатрия— в тридцать два раза, а брахмана—в шестьдесят четыре раза — [так сказал] Ману, происшедший от Самосущего; и в этом случае особо [говорится]: для знающих — [грех] больше. 60. Наказание известно двух видов: телесное и денежное. О телесном [наказании] десяти видов сказано, видов денежного наказания много. 61. Денежное наказание— начиная от какани и кончая всем имуществом, телесное — от тюремного заключения и до смертной казни. 62-63. Штрафы, начинающиеся с какани, о которых говорилось, [могут быть увеличены] до маши, с маши — до каршапаны, с каршапаны — до четырех каршапан, с двух — до восьми, а с трех — до двенадцати. 64. Все предписанные [штрафы], начиная с каршапаны, [могут быть] увеличены в четыре раза. Так можно рассчитать и далее, вплоть до первого штрафа сахаса. 65. На юге имеет хождение серебряная каршапана, ее составляют [медные] паны; на востоке — шестнадцать пан [в каршапане]. 66. А маша — двадцатая часть каршапаны, какани же— четверть и маши, и паны. 67. А [вот] какие наименования приняты в торговле в области Пятиречья (Пенджаба) и [какой] здесь используется курс каршапаны: 68. каршапана называется «андика», четыре таковых — «дханака», двенадцать последних — «золотой», а с изображением [он называется] «динара». 69. Пусть царь всегда усердно следует учению о хозяйстве, а также [учению] трех вед и науке о политике; пусть с помощью различных способов уничтожает воров в городе и сельской местности, хватая их и объявляя [об этом].
Таков в книге, изложенной Нарадой, раздел, называемый «Меры против воров». Комментарий [Введение]
Древнеиндийские тексты нередко приписывались богам и мифологическта персонажам. Не менее характерно то, что все знания людей выводятся из первотекста, которому они должны лишь следовать. Сходные описания сокращения «первокниги» содержатся в «Махабхарате» (XII.59), «Камасутре» (1.1) и других источниках. Перечень разделов «первокниги» в данном «Введении» напоминает содержание дхармашастры Ману, поскольку здесь охватываются все темы дхармы. Дхармашастра Нарады рассматривается в качестве лишь одной из глав книги, а именно о судопроизводстве. При этом, однако, возникает противоречие с действительным содержанием текста, который включает в себя, например, изложение семейного и наследственного права, в то время как они должны составлять отдельные разделы «первокниги». Книгу (шастра) — слово может переводиться и как «наука», «учебник» или «собрание заповедей». Праведной страны — А>ьяварты, области, населяемой и наиболее почитаемой ариями — дваждырожденными; ср. Ману 11.22—23. Собрания [ученых брахманов] (паришада) — собираемого для решения важных с религиозной точки зрения вопросов. ВеДангт — вспомогательных частях вед, таких, как этимология, фонетика, ритуал и т.д. Ю.Иолли и Р.Ларивьер делят текст иначе, полагая, что речь идет о «жертвоприношениях в соответствии с установлениями вед и ведант. Но в этом случае раздел о судебных делах не будет девятым по счету. Уничтожение преступников (kantakaSodhana) — букв. «очищение [страны] от шипов»; см. КА IV. Царская деятельность рассматривалась как жертвоприношение, а страна в этом случае служила сакральным пространством. В ритуальных сутрах предписывается при подготовке площадки для алтаря (так же как при строительстве дома или устройстве места сожжения трупов) очищать землю от колючих растений-сорняков. Именно этот образ и лежит в основе индийской «политической терминологии»: наказание преступников уподобляется очищению места для священнодействия. Шраддха — поминальные жертвоприношения. Тысяче восьмидесяти разделах— в индийской традиции это число имеет особое магическое значение, так же как восемнадцать и сто восемь. Получив от него это знание — типичное для Индии представление о последовательной передаче знания из поколения в поколение, от учителя к ученику. Божественному мудрецу МарканДее — которому традицией приписывается значительная часть «Махабхараты», а также одна из пуран. Изложение В несколько короче: здесь Нарада непосредственно обучает Бхаргаву. Мудрому — это слово переводчики всегда понимали как имя собственное — Сумати, но тогда Бхаргава — единственный из персонажей данного «Введения», который не имеет эпитета (в отличие от Маркандеи, Нарады и др.). Бхаргаве — буквально сыну или потомку Бхригу, легендарного мудреца-риши; Бхригу приписывается сохранившаяся редакция дхармашастры Ману. Из-за уменьшения срока [их] жизни — согласно представлениям о смене космических периодов — юг, из-за того, что люди становятся все более далеки от идеала, уменьшается и срок их жизни (см. Ману 1.81— 85). Был этот [мир] — сходный текст находится в начале «Ману-смрити» (после первых четырех стихов, являющихся вступлением). Шлока частично соответствует Ману 1.5, частично— 1.6. Самосущий — бог Брахма — творец мира. Введение в форме сутр — в историографии, начиная с комментаторов, этим «Введением» (matrk5) считаются первые главы, посвященные организации судебного процесса. Однако определение sutrasthiniya или stltriya должно указывать на прозаический, а не стихотворный текст. Кроме того, было бы странно думать, что главы о процессе рассматриваются не как сокращение «первокниги» самого Ману, а как творчество Нарады. Может быть, имеется в виду данное прозаическое вступление? В палийской литературе слово matika означало нечто вроде оглавления, а данное вступление и содержит оглавление «первокниги». Уста (mukha) — очевидно, речь идет о судебном процессе, правильность организации которого определяет справедливость приговора. См. об этом также далее — 11.44. Зак. 103 145 1. Имеется в виду «золотой век» в индийской мифологии — Критаюга. 2. Среди людей — дхарма остается у богов (Бх). ПоявисЬ — была предписана Ману и другими мудрецами для предотвращения неверного (Бх). Налагающий наказание — букв. «несущий жезл», носитель власти (см. КА ш. 1.38). З. Выяснения (viSuddhi) — букв. «очищения». 4. Дополнительная сумма — процесс, таким образом, уподобляется игре с заключением пари. Согласно комментариям на Яджн П. 18, плата поступает в казну; по бирманскому праву, в казну шла лишь десятая часть, а остальное— выигравшей стороне (см. комментарий Ю.Иолли). 6. ср. Яджн. 11.8. Берет верх. В санскритском тексте игра слов: «доказывающий, спасающий» — tarant и «победивший» — uttara. 7. Семьи (kula). В переводе дано буквальное значение слова; ср. толкование Медхатитхи (VIIl.2): «собрание родственников». Согласно Бх — третейские судьи («привлеченные обеими сторонами опытные люди»). Корпорации (Sre (li) — торговцев и проч. (Бх). Союзы (да) — кастовые, соседские или какие-либо еще объединения. Уполномоченный [суДить] (adhikrto) — согласно Ас, имеется в виду главный судья. Бх приводит чтение (близкое Яджн 11.30): adhikrta nrpaih, т.е. «уполномоченные царями». В таком случае речь может идти об определении перечисленных прежде инстанций: корпорации, общины вправе судить лишь тогда, когда имеют полномочия от властей. Правосудия (vyavaharasya — Б). Многозначность слова не позволяет переводить его единообразно — имеется в виду то судебное разбирательство, то спор, не доходящий до суда, то отправление правосудия вообще (так, например, в шлоке 10 данной главы одной из ступеней въявахары объявляется въявахара). Значительнее преДыДущей — имеет больший авторитет. Рассмотренное предыдущей инстанцией может быть пересмотрено последующей, но то, что рассмотрено царем, пересмотрено быть не может. 8. В изложении употребляется характерный для шастр мнемотехнический прием «числовой игры». Раскрытие каждого из определений дается в следующих ШЛОКи. В сущности, и предшествующая шлока является частыо того же перечня, ибо в ней указаны пять или четыре (как и в данной шлоке) инстанции, в которых может разбираться дело. Более того, шлоки 3—5 явно обыгрывают число два: два способа доказательства в тяжбе двух участников, процесс может быть двух видов и т.д. Лишь шлока 6 выпадает из этого контекста, будучи, возможно, вызвана концовкой шлоки 2. По содержаншо она связана с изложением хода процесса, о чем в настоящей главе говорится значительно позже. 9. Разновидностей (Sakha) — букв. «ветвей». В переводе невозможно передать образность текста — ср. «четыре ступени (=ноги)», «восемь членов (тела)», «два входа» и т.д. 10—11. ср. КА ш. 1.39—40. Дхарма — дело решается согласно дхарме, если нет необходимости в привлечении свидетелей и проч. и обе стороны единодушно говорят правДУ. Истец, например, заявляет: «Такой-то занял у меня деньги». Ответчик же, будучи спрошен, признается: «Правда, я взял и отдам», и на этом дело кончается (Бх). Процесс (vyavahara) — если стороны противоречат друг другу, то назначается судебный процесс, основой которого являются показания свидетелей (Бх). Выше предыдущей (pnrvabadhakah) —если не удается достичь успеха с помощью предыдущего, то используется последующее (Бх). Указание на царскую волю как на последний способ решения спорного дела не должно толковаться в качестве доказательства всевластия царя. Речь, видимо, идет о простой последовательности: честное признание ответчика (КА Ш. Аб; 1 125) исключает тяжбу; если нет свидетелей (и документов) для ведения тяжбы, дело решается в согласии с «обычаем», т.е. в соответствии с мнением людей; когда же и это не помогает, сам царь принимает решение. Комментаторы предлагают и иное объяснение выражения purvabadhaka— «каждое последующее имеет преимущество перед предыдущим». Например, если некто из страха признается в своей вине, а свидетели докажут, что это признание ложно, то оно не принимается во внимание (ПМ 14). Если свидетели докажут, что человек прелюбодействовал с женщиной из племени абхира, это не может быть наказуемо, поскольку обычай абхиров не считает преступлением нарушение супружеской верности (СЧ 11). Но если царь издаст указ, по которому и среди абхиров прелюбодеяние должно быть наказуемо, то обычай уже не может приниматься во внимание (СЧ 28). Обычая — запись (caritram pustakarane) — вероятно, первоначальным было чтение, упомянутое Бх: samgrahah pumsam (или, вернее, как в КА III.l АО: samgrahe pumsam — «на согласии людей»). Бх комментирует его так: «Те правила, которые основаны на традиции местности, города, общины, передаваемой непрерывно из поколения в поколение». Возможно, чтение Нарады имеет в виду запись такого обычая (ср. сообщение КА П. 7.2 о хранящихся в царском архиве записях местных и других обычаев). 12. СреДства — речь идет о. традиционных средствах политики, упоминаемых в древнеиндийской литературе: увещевании, дарении, внесении раздора и применении силы. Увещевания — если уговаривают так: «Говори правду, ты ведь ученый, из хорошей семьи, ты обретешь прекрасные миры [после смерти]». Дарение — предложение какого-то количества денег, частичное прощение или обещание безопасности. Внесение раздора — угрозы и проч. Применение силы— телесное наказание, денежный штраф и т.п. (Бх). 13. По четверти — греха (адхармы) — в случае ложного рассмотрения дела — и заслуги (дхармы), если дело рассмотрено должным образом (Бк). ср. ниже, IIl.1 1. 14. Дхарму — т.е. религиозную заслугу за правильное выяснение хорошего и дурного, за охрану добродетельных (Бх). Артху — материальную выгоду в результате денежных штрафов, налагаемых на потерпевших поражение (Бх). Славу — за правильное поведение и отсутствие алчности (Бх). Любовь народа (lokapakti) — преданность, благодаря которой народ возместит даже то, что похищено, окажет помощь против вражеского войска и т.п. (Бх). 15. Царя со слугами (raja sapuru;ah). Принятое Ю.Иолли чтение satpuru;ah («надежный слуга») нарушает общее количество элементов суда. Бх рассматривает слуг как судебных исполнителей: царские слуги приводят в суд (обвиняемых) и держат их (под стражей) и т.д. Ас отождествляет царского слугу с «главным судьей» (pr64vivaka), которого назначил царь. Шастру — указывающую, чтб нужно делать в такой тяжбе, где требуется заключение на основе логических выводов (Бх). В Ас речь идет о дхармашастрах и комментариях: книгах Ману, Нарады, Вишварупы и др. Однако упоминание Вишварупы не могло принадлежать Асахае, более раннему, чем Вишварупа, автору. Очевидно, мы имеем дело с одним из многочисленных добавлений, сделанных Кальянабхаттой. Золото, огонь и воду — они необходимы для приведения к клятвам (Бк); ведь это — как бы зримые божества (Ас). 16—19. ср. Ману VIII.3—7. 20. Сто восемь— сакральное число. (А 21—25). Вероятно, шлоки добавлены Кальянабхаттой. Согласно его комментарию, указанные разделы выглядят следующим образом. О неуплате Долга: какой долг может быть возвращен и какой не может, виды долга, виды имущества, образ жизни брахмана в чрезвычайных обстоятельствах, категории доказательств, виды ссуды и ростовщичество, разновидности поручителей, типы залогов, виды документов, категории тех, кто не может быть свидетелем, определение свидетелей истца и ответчика, отвод свидетелей в шести видах тяжбы, получение свидетельских показаний, лжесвидетельство, обращение к свидетелям, действительность и недействительность свидетельских показаний, ситуации, когда отсутствуют свидетели и документы, ордалия весами, ордалия огнем, ордалия водой, ордалия ядом, ордалия освященной водой — итого 25. О Депозите: открытый депозит, закрытый депозит, данное по просьбе, данное с поручением, врученное ремесленнику (пропущено — имущество несовершеннолетнего) — итого 6. О совместном преДприятии: торговое, жреческое предприятие и таможенные сборы — итого 3. О непереДаче того, что отДано: то, что следует давать и что не следует, что считается отданным и что не считается — итого 4. О неповиновении: категории тех, кто должен оказывать повиновение, виды нечистой работы, поведение брахманского ученика, поведение ученика ремесленника, поведение управляющего, пятнадцать категорий рабов, освобождение от рабства, положение раба и освобождение от рабства по милости господина — итого 9. О неупиате .усалованья: плата наемному работнику, о пастухе, о вознаграждении публичной женщине и правила об уплате арендной платы — итого 4. О проДаже чужого: продажа чужого и находка клада — итого 2. О непереДаче проданного — 1. О возврате купленного — сроки, об одежде, бывшей в употреблении, о потерях при обработке металлов и изготовлении пряжи — итого 4. О нарушении общинного поряДка — 1. О поземельной тяжбе: спор о поле, спор о доме, спор о саде, спор о колодце, спор о святилище, спор о границе деревни, запрет помещать что-либо на перекрестках и проч., об оросительном сооружении, о подъеме целины, об охране урожая, о возмещении за потравленное зерно, об основе процветания. О союзе мужа и жены: признаки мужских способностей, правила о выдаче девицы замуж, грех пропуска месячных, время выдачи замуж, грех клеветы на девушку или жениха, правило о браке, правило о распутных женщинах и проч., о потомстве, о прелюбодеянии, наказание за преступление по отношению к женщинам, об осквернителе ложа гуру, грех скотоложства, произведение потомства в отсутствие мужа, правило о рожденном от любовника, правило о сожительстве жены с другим при наличии или отсутствии на то позволения, правило о порочных женщинах и мужчинах, установление о женщине, муж которой уехал, и о том, что считается связью,— итого 20. О разделе наследства: наследственное имущество, определение долей наследства, не подлежащее разделу, женское имущество, наследование женского имущества, правило об имуществе братьев, раздел между матерью, отцом и сыновьями, правило о рожденном от неизвестного отца или о потомстве путрики, о том, чей отец не имел позволения произвести сына от чужой жены, правило о доле для тяжело больных сыновей, раздел между <<ОбЪеДИНИВШИМИСЯ>> сыновьями, о распоряжении имуществом покойного брата и проч., о полномочиях распоряжения имуществом в интересах семьи, спор о разделе, перечисление категорий сыновей — итого 19. О насшши: определение насилия, наказание за насилие, хищение силой или обманом, разновидности имущества по стоимости — небольшой, средней, высокой, два вида воров, поимка вора, о предоставлении еды и убежища вору, правило о воре, наказание за грабеж и хищение, розыск воров по следу, возмещение украденного, если вор не найден, — итого 12. Об оскорблении словом и Действием и наказании за них — итого З. Об [азартной] игре и битье об заклад — 1. О разном: охрана варн и ашрам царем, восхваление царя, поведение по отношению к царю и брахману, согласие царя на дарение имущества кем-либо брахману, описание средств существования брахмана, «восемь драгоценностей» — итого 6. В этом перечне речь идет не о разделах права вообще, а лишь о композиции шастры Нарады, но при этом она описывается не всегда точно (отклонения от данного перечня тем встречаются и в самом комментарии Ас). 22 (А 27). Ср. Яджн ll.19. Если обвинение основано только на подозрениях, то местом решения является храм, если же похищенное найдено — царский суд (Ас). 23 (А 28). Двумя вхоДами — или «двумя дверьми». Один вход — показания истца, другой — ответчика. После этой шлоки В вставляет шлоку, тождественную 11.1. В данном контексте ее появление связано с тем, что в шлоке 23 упоминается исковое заявление. (А 30). Шлока разрывает связь между ШЛОКТиИ 24 и 26. Вероятно, она принадлежит Кальянабхатте. Последний, поясняя слова об «ошибке» в предыдущей шлоке, рассказывает такую историю: некто дал в долг Дэвадатте 500 драхм в деревне Ватападрака, а на суде заявил, забыв название деревни, что это было в деревне Самвадука. Ответчик был оправдан, поскольку доказал, что он ничего не брал у того в деревне Самвадука. Эту историю комментатор и заключает приведенной выше шлокой. 25 (А 31). Невольную ошибку (Si$am chalam) — шлока вызывала различные толкования. Слово chala может быть понято как «обман», но в этом ёлучае непонятно, почему царь должен его прощать. В параллельном тексте Яджн II.19 говорится: «отбросив ложные утверждения (chala)». Поэтому комментаторы нередко вставляют в текст Нарады отрицание — «пусть не прощает». Иногда вместо Si$am они читают dr$am, т.е. «дело, рассмотренное неверно». Рукописи шастры, однако, не подтверждают этих чтений. Представляется, что имеется в виду оговорка или случайная неточность в показаниях (см. vakchala — lI. (A 25)), которая не должна вести к поражению в суде. Процветания (Sriyah) — богатств, царства (Бх). 26 (А 32). Семь языков — как сказано, жертвенный огонь «имеет семь языков пламени». Это восхваление, показывающее, как надлежит поступать царю (Бх). Семь языков пламени жертвенного костра уподобляются семи лучам Солнца. Ср. Ригведа 1.146.1 ; Мундака-упанишада 1.2.4. 27 (А 33). Перечисляются «семь достоинств», упомянутые в предыдущей шлоке. Первые четыре совпадают с указанными в шлоке 14. Людей — имеются в виду царские слуги, в отличие от народа — подданных (о которых говорится дальше). 28 (А 34). Сына Солнца — Ямы, правителя загробного мира, именуемого также «царем Дхармы». Царь в роли судьи уподобляется Яме (Бх). (В 34 1). В соответствии с поряДком варн — видимо, вначале дела брахманов, аскетов и т.п. Шлока не содержит новой информации по сравнению со шлоками 29 и 31. 29 (А 35). По поряДку — судебного процесса, по четырем его стадиям (Ас). 30 (А 36). ср. яджн 11.6—7. Определение сути (аута) — заслушивание показаний истца (Бх). Поводу тяжбы (vyavaharapadam) — по Бх и Ас, классификация дела по одной из восемнадцати рубрик поводов тяжб. Представляется, однако, что речь идет о стадиях процесса, и классификация дела должна быть ясна уже в момент его принятия. Вторая стадия процесса — показания ответчика. Принятие решения (nirnaya) — присуждение победы на основании показаний свидетелей, документов, факта владения, клятв и ордалий (Бх). 31 (А 37). Запутанные ходы тяжбы (vyavaharagatir ghanah — Б) — об раз соответствует содержанию следующей шлоки. Чтение А, В и комментаторов — vyavaharagatim nayet («пусть ведет процесс»). 32 (А 38). Ср. Ману VIII.44. Шлока отсутствует в В и не цитируется комментаторами. По каплям крови — так и царь пусть использует те средства, о которых будет сказано, делая логические заключения на основании того, что у допрашиваемого дрожит голос, меняется лицо и проч. (Бх). 33 (А 39). ср. КА Ш. 1.43; яджн 11.21. Отвергнув — поскольку предписания артхашастры имеют естественные мотивы. Надлежит исполнять то, что сказано в дхармашастрах, поскольку их мотивы сверхъестественны (Бх). Бх имеет в виду общие правила интерпретации, предлагаемые школой мимансы: предписание, мотивы которого недоступны разуму, имеет высший авторитет, ибо за ним предполагается чисто религиозное основание. 34 (А 40). ПреДписание избирается (vidhir matah — В; КК 14; ММ 19; ВМВ 40). Чтение Б ('pi dharmatah) не находит подтверждения у Бх. Шлока сложна для толкования. Бх полагает, что в этом случае необходимо подвергнуть специальному анализу противоречащие друг другу правила. Одно из них может оказаться вторичным или неавторитетным. Если же этого не сделать, то дхарма потерпит ущерб, будучи оттеснена судебным разбирательством (въявахара). Как нам кажется, вторая полушлока имеет в виду возможность пренебречь предписанием дхармашастры, которое вступает в противоречие с другим предписанием и не отвечает специфике данного судебного дела. Ас рассматривает въявахару как принятый обычай, который важнее, чем буква текста (дхармашастры). Он приводит в качестве примера предписания самого Нарады, разрешающие нийоту (получение потомства от деверя) и вторичный брак вдов, замечая при этом, что хотя это и предписано дхармашастрой, но противоречит обычаям людей и потому не исполняется. Так же и в других случаях, ибо «обычай, передаваемый из поколения в поколение в каждой местности, не может быть поколеблен предписаниями шастр». Зб (А 42). Речь идет о необходимости расследования. При дурном расследовании дела может пострадать невиновный, как случилось с Мандавьей. Поэтому даже при очевидных признаках вины — когда найдено краденое и т.п.— решение следует принимать после тщательного анализа (Бх). Мандавья — легендарный отшельник, который был осужден за кражу, поскольку у него было обнаружено краденое, а он не отвечал на вопросы. В действительности же оказалось, что имущество было подброшено вором, а Мандавья соблюдал обет молчания (см. Махабхарата 1. lOl). 37 (А 43). ср. КА Ш. яджн 11.31. В присутствии женщин — из-за непостоянства их разума (Бх). Речь идет о публичном характере сделки. Наличие женщин в качестве свидетелей не делает сделку публичной, так как в свидетели приглашаются только полноправные члены общества: мужчины-домохозяева, взрослые и самостоятельные. В присутствии врагов — ибо из-за ненависти они могут дать ложные показания (Бх). (В 44 1). Совпадает с Ману VIll.58. 39 (А 45). По делу о корове — отвечать необходимо срочно, ибо корову доят каждый день (Бх), и, следовательно, права собственности должны быть установлены немедленно. Краже — вследствие особой опасности преступления (Бх). С опасностью (6tyayikesu) — ср. выражение pranatyaya — «опасность для жизни» в Яджн 1.179. Насилии (sahase;u) — слово, указывающее на любые насильственные и преступные действия. Юевете — собственно, по обвинению, влекущему за собой изгнание из касты. Бх говорит: с теми, кто виновен в смертных грехах, нельзя общаться — поэтому ответ на подобное обвинение должен быть дан в тот же день. 40 (А 46). Шлока посвящена теме самоуправства. 41 (А 47). Может ограничить его свободу (asedhayet). 42 (А 48). В отношении места — чтобы не уходил с этого места (Бх). Выезда — чтобы не уезжал, например, в другую деревню (Бх). Действий — чтобы не предпринимал ншего со спорными вещами: плугом, одеждами, перевозочными средствами, товарами и т.п. (Бх). (А 50). «Хотя эта шлока здесь неуместна, но поскольку она имеется в рукописи, то переписана» — так отмечено в Ас. Показательный пример бережного отношения комментатора к традиции! Друзья и родичи выступают в качестве первой судебной инстанции. Тот, кто недоволен решением, принятым в его общине, может обратиться с апелляцией к царю. Однако в этом случае проигравший в суде обязуется заплатить двойной, против прежнего, штраф (ср. далее — шлоку 56). Вероятно, чтение должно быть rajapratyak;am, а не rajapratyak;a-. 44 (А 51). Иначе — задерживающий не в должном месте, не в должное время, без оснований (Ас). 45 (А 52). У кого назначена свадьба — поскольку может измениться благоприятное сочетание светил, он не должен быть задержан до завершения свадьбы (Бх). СтраДает от болезни — поскольку может умереть по слабости или из-за отсутствия лекарств (Бх). Совершает жертвоприношение — ибо нельзя препятствовать благочестивому делу (Бх). В бедственном положении — в горе из-за потери родичей и т.п. (Бх). Привлечен к суду Другим — так как он не самостоятелен, будучи связан с тем делом (Бх). 46 (А 53). Пасущие коров — пастухи не могут быть задержаны до возвращения в деревню, чтобы коровы не остались без присмотра (Бх). 47 (А 54). Несовершеннолетний — до шестнадцати лет (Бх). Посланец — поскольку царское дело важнее (Бх). Делающий пожертвования — кормящего брахманов во время шраддхи нельзя задерживать, поскольку иначе будет нарушена дхарма по отношению к приглашенным брахманам (Бх). Соблюдающий обет — поскольку в это время не разрешено разговаривать (Бх). Кого постигло горе — например, тот, у кого все имущество отнято разбойниками: поскольку он ничего не может отдать, его не следует задерживать. Задержание и вызов в суд таких людей должны производиться в иное время (Бх). 48 (А 55). ср. яджн П.9. Не предъявляет [встречный] иск — ибо не могут вестись две тяжбы одновременно (Ас). 49 (А 56). Не ВнОСИт изменений — если записал в иске золото, нельзя в стадии приведения доказательств говорить о зерне (Бх). К Другому иску — например, заявив иск о 50 гадьянака золота, нельзя говорить, что ответчик должен его сыну 50 драхм (Ас). 51 (А 58). Под [разными] предлогами — например, «я сегодня нездоров» или «я сегодня ритуально нечист» (Ас). 52 (А 59). Не защищается — говорит: «Я с ним не спорю» (Бх). (А 60—61). Шлоки отсутствуют в Б и В, близки Ману VIll.53—54, 57. Ср. Яджн П. 16. 53 (А 62). Если [о них] не было заявлено прежде — если же было заявлено, то даже после вынесения приговора возможен пересмотр дела (Бх). 55 (А 64). ср. яджн 11.20. Не принимается во внимание. Если истец запишет в своем заявлении, что ответчик ему должен 10 золотых, а потом скажет, что 12, и будет установлено, что 12, два золотых пропадают по его собственной вине (Бх). 57 (А 66). Такого же наказания — уплаты двойного штрафа (Бх). 58 (А 67). ср. яджн ПА. Пристрастности — прежней вражды (Ас). (В 701). Шлока, вероятно, является вставкой, так как она не совсем согласуется с контекстом и не цитируется комментаторами. Правильно составленного Документа (lekhyasamarthyat) — в переводе Ю.Иолли «по сходству почерка», но, очевидно, имеется в виду формуляр документа. Колофон в Ас гласит: «Такова в комментарии Асахаи к Нараде, исправленном Кальянабхаттой по поручению Кешавабхатгы, первая глава Введения о судопроизводстве». (А 1). В интересах своего дела — самостоятельно, не будучи побуждаем царем и т.д. (Ас). (А З). Немедленно — на третьей стадии процесса ИСТIЂ' не дается время для подготовки своего выступления с приведением доказательств. Считается, что тот, кто начинает тяжбу, должен быть всегда готов привести доказательства своей правоты. (А 4). Признание с оговоркой (pratyavaskanda) — ответчик признает факт, приводимый истцом, но сообщает при этом нечто такое, что основание для иска исчезает. Например, он не отрицает того, что брал деньги в долг, но утверждает, что уже отдал их. Ссылка на прежнее судебное решение — на то, что это дело уже разбиралось в суде и он был оправдан. (А 6). Ас указывает, что шлока имеется в рукописи и потому здесь переписана, хотя ее и трудно объяснить. По содержанию шлока дублирует А 4 и, вероятно, внесена комментатором — предшественником Ас. С оговоркой — Р.Ларивьер не понял санскритский текст; букв. «использование слова „однако“ (punahSabda)». (А 12—13). Р.Ларивьер вовсе отказывается переводить шлоки, полагая, что текст испорчен и не имеет смысла. одного против многих — имеется в виду соединение в одном заявлении исков к нескольким лицам по различным делам (anekapadasamkirr.la в цитате из Катьяяны — Вишв II.5 и др.). Возмущение в городе и в сельской местности — ср. цитату из Брихаспати в Мит 11.6: «Не подлежат рассмотрению в суде иски, способные вызвать раздор между главами городов и деревень». (А 15). Совпадает с Ману VIII. 164. Вне установленной Дхармы совершения сделок (dharmanniyatad vyavaharikad). Можно предполагать, что шлока подводит итог предшествующего и подчеркивает необходимость правильного внешнего оформления заявления. Однако следующая шлока содержит иное толкование: нужно соблюдать правила заключения сделок для того, чтобы иск был законен. (А 16). Это восьмой недостаток заявления (Ас). На [горе] ГанДхамаДана — гора на краю света, на которой живет бог Кубера. Видимо, в исковом заявлении содержится нечто неправдоподобное. (А 17). Если, например, истец, заявив об одной сумме, в стадии приведения доказательств будет говорить о другой, то судьи придут в недоумение и расследование запутается (Ас). (А 18). В тот же миг пусть писец запишет на дощечке, на листе, на бересте, даже на коробке, на стене то, что будет сказано под влиянием страсти, гнева или жадности (Ас). Видимо, описывается ситуация, когда дающий показание проговаривается. Такой случай описывается в драме «Глиняная повозка» Шудраки — принц Самстханака, давая показания о смерти гетеры Васантасены, говорит: «Она убита не мною». Судье кажется это подозрительным, и он приказывает писцу записать сказанное на земле. Принц, сообразив, что он выдал себя, пытается ногой стереть эту запись. (А 19). Речь идет об окончательном оформлении протокола. (А 20). Выражением согласия обеих сторон (pratipattim). Ю.Йолли полаги, что речь идет о совпадающих показаниях, однако здесь может иметься в вищ, что протокол подписывают истец и ответчик. (А 21). Истец — Ас полагает, что аналогичное право имеет ответчик. В соответствующей стаДии процесса — т.е. в первой стадии — показания истца, во второй — ответчика. (А 22). Если по состоянию здоровья или из-за неумения выступать человек уполномочит кого-то вести свое дело в суде, то он должен сказать, что признает для себя судебное решение обязательным — будь то победа или поражение (Ас). (А 23). Выступает на суде по чужому делу (pararthavadi... vyavaharesu vibruvan). Речь идет о самовольном присвоении обязанностей адвоката. (А 26). В шлоке разбирается важный вопрос о том, на истца или на ответчика возлагается onus probandi. Доказательства, как правило, приводил истец. Если же ответчик признавал факт, указанный истцом, но давал ему иное объяснение, то он как бы попадал в положение истца и был обязан доказать свое утверждение. (А 30). Шлока совпадает с l. (B 241) (здесь, видимо, служит подтверждением предыдущей). В безлюдном месте — хотя бы и в городе (Ас). (А 31). ср. (А 26). (А 33). ср. КА Ш. 1.17—33. Ас рассуждает о том, что из названных в этой ишоке лиц некоторые теряют право на повторное рассмотрение дела, а другие («убежавший», «молчавший») это право имеют. Ю.Иолли справедливо замечает, что шлока по содержанию частично совпадает с предшествующей и, очевидно, попала в текст из другого источника. (А 34—35). Ас говорит о том, что продавший поддельные драгоценности обязан забрать их себе, возместив покупателю цену. Шлоки комментаторами не цитировались и кажутся не вполне уместными в контексте. Первая из них — не в обычном стихотворном размере ануштубх, а в размере триштубх. (А 36). Штраф — в данном случае, очевидно, сумма, которую суд обязал выплатить потерпевшему. То, что было покинуто (yaccavaharakam) — что потеряно одним и найдено другим (Ас). Обещано напрасно — актерам и др. (Ас), т.е. лицам, дарение которым не приносит дарящему религиозной заслуги. (А 38). Письменное распоряжение (ajnalekhah) — вслед за комментаторами толкуем как одно слово (ср. в цитате, приписываемой Нараде, ПМ 45). Р.Ларивьер переводит как перечисление: «ап edict, а document» (то же самое см. у Ас). ЗакпаДная (adhipattram) — также рассматриваем как одно слово. У Р.Ларивьера: «а pledge, а letter». Стихотворный размер — триштубх. (А 40). Из-за собственного повеДения — например, попытки подкупа свидетелей (Ас). (А 42). После уДапения тяжущихся (раК$п utsarya). Ю.Иолли предлагает иное значение: «после того, как рассмотрены аргументы сторон». (А 43). Его шастре — видимо, указание на науку о наложении наказания — данданити (или на артхашастру, которая считалась «царской наукой»). (А 44). Уста суда. Процессуальный порядок рассматривается в качестве гарантии справедливости решения. При этом используется метафора ритуальной чистоты — благочестивый индиец постоянно совершал церемонии очищения рта. Колофон в Ас: «Закончен исправленный Кальянабхаттой комментарий Асахаи к шастре Наращ о судебных делах — Введение о судопроизводстве». Таким образом, комментатор полагает, что «Введение» на этом заканчивается и глава III уже не принадлежит ему. (А 2). Может случиться так, что судьи, забыв смысл шастры или вследствие алчности отвергнув истину, изложенную в шастре, будут предлагать неверное решение. И если там окажется знаток шастры, брахман, сведущий в судебных делах, он должен возразить тем судьям, приведя текст шастры, и таким образом воспрепятствовать совершеншо ошибки. Ведь шастра — это божественная речь (Ас). (В 22). Десять знатоков обычно составляют рекомендуемое собрание для решения вопросов дхармы. Трое, умудренных в ведах — видимо, по числу вед. (В 23). Тот, кто разрешает сомнения — видимо, главный судья. ЦА З). Ни ненависти, ни греха — ненависти в этом мире, греха— после смерти. 5 (А 6). Дхарма — корень царской власти (dharmam6laSca parthivah) — букв. «царь коренится в дхарме». У Р.Ларивьера ошибочно придан противоположный смысл: «царь — корень дхармы». Царь осуществляет дхарму на земле, благодаря дхарме существует царская власть, но нормы дхармы от царской власти не зависят. (В 6 1 2). Шлоки, совпадающие с Ману VlII. 16—17. Презренным (vrsala) — «низкокастовым»; обыгрывается фонетическое сходство с vrsa— «бык». 6 (А 7). Чисты — от греха, если тяжба решена в соответствии с правилами. (В 7 1). АДхарму — т.е. то, что противоречит дхарме. 7 (А 8). Совпадает с Ману VIII. 14. Погибают — лишаются и того и другого мира: подвергаются наказаншо в этом мире и теряют дхарму, от которой зависит посмертное существование (Бх). 9). Близко ману VIII. 12. (В 9 1). Совпадает с Ману VIIl. 15. 9 (А 10). Совпадает с Ману VIII. 13. Не слеДУет вхоДить — если правитель не хочет истины, то судье следует выйти из суда, чтобы не быть пораженным несправедливостью вместе с детьми, женой и родственниками (Бх). Кто молчит — сидит безмолвно, угождая правителю (Бх). Говорит [в суде] неправду — по желанию правителя или из-за взятки (Бх). 11—12 (А 12—13). Шлоки, совпадающие с Ману VIII. 18—19. 13 (А 14). Вопреки очевиДности (paroksam) — высказывает то, что не подтверждается доказательствами (Бх). Не зная дела — не поњяв сути дела или под влиянием пристрастия и т.п., судит произвольно (Бх). 16 (А 17). Все иены суда — т.е. все мудрые, входящие в собрание, одобрят единодушно. Если же у некоторых есть возражения, то острие остается и эта тяжба нечиста (Бх). 17 (А 18). Старейших — по знаниям, а не по сединам, ведь не годы и не седины помогают определить дхарму (Бх). Данный стих написан в размере триштубх, и Ю.Иолли предполагал, что он является старинным афоризмом, включенным в текст Нарады. Смена стихотворного размера маркирует окончание главы (ср. тот же прием в «Нитисаре» Камандаки).
2. ср. КА Ш. 11.14; ману VIII. 166; яджн 11.45; Вишну VI.27. З. ср. ману VIII. 166; яджн П.“. Матерью — в том случае, если с нею не производился раздел имущества и долг был сделан ею в интересах семьи (Бх). 4. ср. КА III.1 1.17—18; яджн 11.50, 90. Внукам — независимо от того, пользовались они этим одолженным юлуществом или нет (Бх). Прекращается — по одной долговой расписке обязательство продолжается в течение трех поколений, а дальше должна быть оформлена новая (Бх). Бх далее поясняет, что прекращение долговых обязательств в четвертом поколении не распространяется на недвижимое имущество, а долговые обязательства, сопровождаемые получением залога, не прекращаются и через десять поколений. Ср. Яджн 11.90: «Обязанность вернуть долг, оформленный документом, распространяется на три поколения». Согласно толкованию Виджнанешвары, это значит, что долг обязан вернуть сам должник, его сын или внук. Аналогичным образом формулируется правило в Вишну VI.23: «Деньги надлежит вернуть его сыновьям и внукам. После же этого [правнуки] могут не возвращать долг, если того не желают». Ас, однако, говорит о том, что обязанность выплаты долга лежит на трех потомках должника и прекращается с четвертым поколением (считая самого должника— с пятым). Это соответствовало бы обычной продолжительности линии ближайших родственников, которые имеют право на получение наследства и обязаны совершать заупокойные жертвоприношения. Яджнавапкья далее продолжает: «Если в пользовании [кредитора] находится залог, то [долговое обязательство] действительно до тех пор, пока не будет [долг] возвращен». Таким образом, при наличии залога долговые обязательства остаются в силе и после третьего колена. 5. Со ссылкой на шрути (священное откровение) Бх говорит, что «высшие» долги — это ученичество, жертвоприношения и произведение потомства, которые рассматриваются как исполнение долга перед ведийскими мудрецами-риши, богами и предками соответственно, а «низшие» долги — мирские долги по отношению к людям, т.е. взятые в долг деньги и проч. Согласно Ас, имеются в виду обязанности по исполненшо поминальных жертвоприношений, распространявшиеся также на три поколения. (А 6). Шлока имеется только в А, комментаторами не цитируется. В связи с этой шлокой в комментарии Ас приводится нравоучительная история, происшедшая якобы в Паталипутре. Брахман по имени Шридхара дал в долг все свое состояние, 10 тысяч драхм, куту Девадхаре из расчета два процента месячного роста. Через месяц, однако, купец скончался, от эпидемии умер и сын его. Остался в живых лишь правнук Махидхара. Ловкий брахман Смартадурдхара за вознаграждение в тысячу драхм пообещал освободить семейство не только от уплаты процентов, но и от самого долга и повел дело как адвокат Махидхары, ссылаясь на правило Наращ о том, что долговые обязательства прекращаются в четвертом поколении. Суд, однако, в присутствии всех родичей и друзей с обеих сторон признал действительность долговых обязательств, после того как ученый брахман Смарташекхара объяснил настоящее содержание правила. История сочинена, очевидно, Кальянабхаттой для подтверждения своего комментария к четвертой шлоке (согласно которому правнук обязан платить долг прадеда). 7 (А 9). Что будет ши Достигнуто — т.е. религиозная заслуга. ЩА 10). Ср. Васиштха XVI.31: «Сын вправе не возвращать долг отца по поручительству, сделанный им бесполезный дар, долг, сделанный во время игры, попойки, а равно остаток штрафа или шулки»; Гаутама XII.41 : «Сыновья не обязаны платить [долг отца] по поручительству, по торговому [обязательству], шулку, [долг, сделанный во время] попойки, игры, а также штраф»; КА III.16.9; ману VIII.159, яджн 11.46—47, Вишну VI.33, 39. Слово «шулка» в цитированных текстах одни комментаторы понимают как брачный выкуп, другие— как пошлину. Страсти — на рабынь и проч. (Бх). Гнева — из-за гнева на сына и проч. (Бх, Ас). 11). ср. яджн 11.46. Для содержания семьи — даже если не было поручения отца (Бх). В затруднительных обстоятельствах — из-за болезни, суда, заключенњя в тюрьму и т.п. (Бх). 10 (А 12). ср. Вишну VI.39. Рабом — рожденным или купленным (Ас). Женщиной — женой или матерью (Бх). Тем, кто исполняет поручения (vaiyavrttyakarais — Б) — агентомкомиссионером, управляющим в доме (Бх). Вариант чтения А; В; СЧ 406; ММ 352; ПМ 267: pre;yalqtyakarais — «слугой, работником», однако чтение Б подтверждается комментарием Ас. В интересах семьи — если долг сделан в отсутствие хозяина не для себя, а для семейных нужд (т.е. если хозяин не обеспечил семью средствами существования). Если же семья была обеспечена, то на излишњою пищу, напитки или на зрелище, даже если деньги истрачены на всю семью, такой долг хозяин платить не обязан (Бх). (А 13). Близко Ману VIII. 166. 11 (А 14). Ср. Яджн II.50; Вишну VI.27: «В случае если должник умер, ушел в отшельники или находится в отъезде в течение двадцати лет, долг должны вернуть его сыновья и внуки». В отъезДе — находится в другой стране, не возвращается, но известно, что он жив (Ас). ДваДцати лет — в течение этого срока он остается несамостоятельным, не является хозяином имущества (Бх). 12 (А 15). Ср. Яджн 11.45; Вишну VI.34. Имеются в виду братья и другие родственники, владеющие имуществом сообща. 13 (А 16). ср. КА Ш. 11.23; яджн 11.46, 49; Вишну VI.31. Не обязана возвращать — из своего собственного имущества (Бх). 14 (А 17). ср. яджн ПЛ. ВДова — если она не перешла к деверю и т.д. (Бх). Очевидно, в таком случае вдова наследовала мужу. Если же нет наследника, то заплатить долг должен царь, ибо выморочное имущество переходит к нему (Бх). 15 (А 18). ср. Вишну Ш.32. В чрезвычайных обстоятельствах — главе семейства надлежит вернуть долг, сделанный супругой для преодоления несчастья, происшедшего с мужем, сыном, дочерью и прочими членами семьи (Ас). Ведь содержание семьи — дело мужчин (pumsam kutumbartho hi vistarah). Р.Ларивьер переводит: «for the family expenses never cease», относя pumsam к предшествующему apatkrtadrte. Однако apad означает «период бедствий, чрезвычайные обстоятельства» и конкретизация — «для мужчин» (pumsam) кажется странной. 16 (А 19). ср. КА Ш. 11.23; яджн 11.48. 17 (А 20). Шлока интерпретировалась по-разному, о чем свидетельствуют варианты чтений в рукописной традиции (А: dhanam tasya haret so 'пуо — «этот другой заберет ее имущество»; Б: rktham tasya haret sarvam «заберет все ее наследство»; В: tasya пут haret sarvam — «все долги возьмет на себя»). Р.Ларивьер переводит: «Только сын получает наследство, а она теряет все». Однако данная глава посвящена долговому, а не наследственному праву, и нам кажется, шлоку следует понимать в контексте долгового права. В следующей шлоке говорится о том, что второй муж вдовы отвечает по долговым обязательствам, если женщина пришла к нему с имуществом и с детьми. В шлоке 17 вдова уходит ко второму мужу, бросив сына. Проблема заключается в том, кто в этом случае отвечает за долги прежней семьи — ее новый муж или сын. Она решается так: долги платит тот, кто получил наследство должника. Если же имущества вовсе не было и вдова — неимущая, то долговые обязательства возлагаются не на ее второго мужа, а только на сына. (В 21 1 =А 25). Кто влаДеет [его] землею — образность связана с обычным в индийской традиции сопоставлением женщины и поля. (В 21 2). Действия (kriyah) — имеются в виду как мирские дела, так и религиозные обряды. Требуют натичия жены — поскольку лишь женившись, мужчина переходит в стадию жизни домохозяина и получает возможность совершения обрядов семейного культа и т.д. Сама жена в данной шлоке рассматривается как имущество. 20 (А 23). ср. яджн 11.51. Ас говорит о том, что долги обязан платить наследник покойного. При отсутствии наследства дело решается сообразно обстоятельствам. Если вдова молода и красива, то обязанность платить долги может быть возложена на ее второго мужа. Если же вдову приютшш в чужом доме как служанку, то долговые обязательства возлагаются на сына покойного. 21 (А 24). О свайрини и пунарбху см. 12.46—53. Последней (uttama) — видимо, по порядку перечисления. Слово может значить и «наилучшая», но вряд ли следует думать, что даже при фактическом отсутствии брачных отношений девушки с ее первым мужем (12.46) долги его возлагаются на второго мужа. Комментарий Бх заставляет предполагать ту последовательность стихов 1246—53, которая имеется в В (но не в Б). Р.Ларивьер полагает, что последний тип свайрини — женщина, выданная замуж после того, как была изнасилована. Однако в этом случае его перевод становится малопонятным: тот, кто возьмет ее в жены, должен еще и отвечать по долгам, сделанным насильником?! Нам кажется вероятным, что имеется в виду вдова, выданная замуж за постороннего (последняя из пунарбху), и та, что сама нашла себе содержателя, оставшись без всяких средств существования (последняя из свайрини). Первая из них являлась наследницей мужа, вторая же сама рассматривалась как его единственная собственность. 22 (А 26). Женщиной — женой, дочерью и т.д. (Ас). В особенности — сделки в отношении раба, украшений, золота, коровы и т.п. в обычных условиях недействительны, а в отношении дома и поля они недействительны даже во время крайних обстоятельств (Бх). 25 (А 29). Рабом — имеются в виду сделки лишь с хозяйским имуществом. 26 (А 30). Сходны — поскольку по своей несамостоятельности сын подобен рабу (Бх). Как несамостоятелен раб, так и сын при жизни отца. Тот, с кем не производился раздел имущества, несамостоятелен (Ас). Ср. КА III.I.12. 27 (А 31). По Достоинствам — для брахмана и прочих дваждырожденных, но для шудр — в зависимости только от возраста (Бх). ЗО (А 34). Независим — т.е. самостоятелен, имеет собственное хозяйство (Бх). 31 (А 35). Восьми лет — Ас и Бх указывают, что начиная с восьми лет мальчик может совершать очистительные церемонии и получать наставления, а с шестнадцати лет — совершать действия юридического характера. В восемь лет мальчики из высших варн обычно проходили церемонию посвящения, которая считалась их «вторым рождением». 32 (А 36). ср. КА III.3.l, ману Ж. 104. Зависим — если не производилось раздела имущества (Ас). 33 (А 37). ср. ману IX.35. Более важным — ибо утроба — это только вместилище. Так золото, которое хранят в сосуде, дороже сосуда (Бх). 34 (А 38). Независимы — отец не зависит ни от кого, мать самостоятельна, если нет отца, брат — если нет матери (Бх). Наставлять [их] — наказывать, бить, отказываться от них и даже продавать (Ас). ПроДавать — то, что ими дано, то дано; они имеют право на продажу потомства, если нет другого имущества, но не право власти над жизнью и смертью членов семьи (Бх). Шлока связана со следующей, где говорится о том, что право на отчуждение имеет лишь хозяин. 36 (А 40). ср. КА Ш. 1. В; яджн 11.32. Несвободен — речь идет об отсутствии полной дееспособности на момент совершения сделки. 37 (А 41). ср. КА Ш. 1. В; яджн 11.31—32; ману VlII. 163. НахоДятся под судом (abhiyukta). Может быть, следует предпочесть чтение, содержащееся в комментариях (СЧ 309 и др.): abhibhnta— «находящийся под влиянием» (любви и гнева). Ср., однако, abhiSasta («подсудимый») в параллельном тексте КА Ш. .12. В бедственном положении (6rta) — мучимый болезнью и т.п. (Бх). Пороком (vyasana) — игрой, пристрастием к хмельным напиткам (Бх). 39 (А 43). Шлока содержит распространенный в санскритской литературе афоризм. 41 (А 45). В этой и следующих шлоках имущество перечисляется прежде всего по степени ритуальной чистоты его приобретения. В 43 (А 47) названы виды нечистого приобретения имущества (порою — и незаконного), в 41 (А 45) — способы приобретения имущества, рекомендуемые для высшрж варн, в 42 (А 46) — для низших варн. Ср. Ману ХЛ 15; Вишну LVlII.9—lO. Аскетизмом — если благочестивые люди жертвуют имущество тому, кто отмщается строгим подвижничеством (Ас). [Приданое] за Девицу — так толкует Ас. Бх же полагает, напротив, что речь идет о брачном выкупе. От ученика — дары учеников учителю (Бх). Результат (udayo) — речь идет в основном о посмертном воздаянии по закону кармы. 42 (А 46). Ростовщичества — поскольку это неправедная отдача в рост с целью получения прибыли (Бк). Земледелия — ибо земледелец унштожает живые существа (Бх). Брачный выкуп (Sulka) — соответствующий и не соответствующий дхарме (Ас). Возможно, речь идет как о брачном выкупе родителям невесты (не соответствующий дхарме), так и о брачных дарах невесте (соответствующая дхарме шулка). Бх и некоторые другие комментаторы полагают, что под словом «шулка» имеется в виду не брачный выкуп, а торговая пошлина и т.п. Бх говорит, что это торговая пошлина, которую на военных постах взимают и законным, и незаконным образом. Р.Ларивьер переводит: «tribute». За службу — служба сходна с ремеслом (Бх). 43 (А 47). Взятки (utkoca — А). [От человека] в бедственном положении — ср. КА Ш. 15.4; Ш. .13. 45 (А 49). Что-либо совершает — жертвоприношение для себя или для других и т.д. (Бх). Воздаяние — если белым, то такой же чистый плод, если пестрым смешанный, если черным — порочный (Бк). 46 (А 50). ср. ману Х.74—В 1. 51 (А 55). Чрезвычайные обстоятельства (apad) — для всех, а не только для одного (Бх), т.е. имеется в виду период бедствий (войны, голод и т.п.). 52 (А 56). ср. ману Х.81—82; яджн 111.35. 53 (А 57). Низкорожденного (vrsala) — т.е. шудры. Смертный грех — ведущий к потере касты. 54 (А 58). Средних — даже для шудры не возбраняется вести образ жизни более высокой варны во время чрезвычайных обстоятельств (Ас); таким образом, и для шудры признается занятие земледелием и проч., охрана подданных и проч. (Бх). 55 (А 59). ср. ману Хи. 193; яджн Ш.З5. Обряд очищения — искупление, праяшчитта (Бх). 56 (А 60). «Солдатом» — букв. «тем, у кого колчан за спиною». Быть в обществе [брахманов] — участвовать в совершении поминальных обрядов и прочих церемониях (Ас). 57 (А 61). ср. Апастамба 1.7.20; Гаутама Vll.8—22, Васиштха 11.24—39, Ману Яджн 111.36—39. В шастрах наблюдаются значительные противоречия в вопросе о том, что допустимо продавать, а что — нет. 60 (А 64). Травку куша — священной травы, используемой в ведийском ритуале. Ср. Ману ХМ. 61 (А 65). Не обработаны — т.е. не окрашены (Бх). 62 (А 66). ср. яджн Ш.39. За такое же количество зерна (dhanyena tatsamah). Обмен кунжута на зерно осуществляется не в качестве торговой операции, а как «замена» одного другим (подобно тому, как разрешается менять один вид сока на другой, без всякой прибыли; см. Ману Х.94). 64 (А 68). Доказательства (pramapani) — речь идет о разбираемых далее видах судебных доказательств, прежде всего о документах и свидетельских показаниях (Ас: документ, свидетели, пользование, ордалии). Кто наДатен авторитетом (pramagasthaih) — имеются в виду те, кто ведет тяжбу (судьи и т.д.). Можно было бы переводить «наделенные властью», но выражение относится и к ученым брахманам — знатокам шастр, которые обладали лишь моральным авторитетом. В санскритском тексте игра слов: прамана — доказательство и прамана — авторитет/власть (Ас: мудрецы, царь, судьи и т.д.). Авторитеты — Р.Ларивьер переводит «доказательства», не замечая игры слов. Чтение А: prameyiQi— «то, что нуждается в доказательстве». (А 70—74). Шлоки с восхвалением различных способов доказательств, очевидно, являются лишь частью комментария Кальянабхатгы. 67 (А 76). Значит больше— в том смысле, что другие доказательства прав собственности недействительны, если имущество реально не находилось в пользовании собственника хотя бы непродолжительное время (см. следующую шлоку). 68 (А 77). ср. яджн 11.27. Не является прочным — если есть пользование, непрерывное на протяжении надлежащего времени, другие доказательства прав собственности (приводимые оппонентами) недействительны. Поэтому пользование имеет большее значение (Бх). Надежным доказательством является лишь совокупность двух доказательств (реального владения и иного — документа или свидетельских показаний) (Ас). 69 (А 78). Здесь начинается изложение давностного права, тесно связанного с темой судебных доказательств. Составители дхармашастр выделяют два принципиально важных для давностного права момента — пренебрежение со стороны собственника своим имуществом и публичность использования этого имущества другим лицом. 70 (А 79). Совпадает с Ману VIII. 147. Ср. Васиштха XVI.17 и Гаутама XIl.37. КА Ш. 16.30—31 и Яджн 11.24 дифференцируют сроки давности пользования движимым и недвижимым имуществом. Право собственности на землю, которой пользуется другой на глазах у собственника и без возражений с его стороны, теряется через двадцать лет, а на другое имущество — через десять лет. Молчит — если же собственник не в состоянии вернуть свое имущество по обстоятельствам места и времени, но протестует против его захвата ежедневно, ежемесячно и ежегодно, то даже по прошествии длительного времени это имущество не будет для него потеряно (Ас). 72 (А 80). Совпадает с Ману VIII. 148. В здравом уме — букв. «не слабоумный», это приводится для примера; уважительными причинами являются также болезнь, долгое отсутствие, тюремное заключение, длительное жертвоприношение и т.п. Пользуется (bhuktam — Б); А и В: bhagnam — «потеряна [для собственника]». 73 (А 81). Близко ману VIII.149, ср. Васиштха XVI.18, КА Ш.16.З2, Яджн 11.25. [Нарушенная] межа — если удается определить, где на самом деле должна проходить граница, она восстанавливается, даже если была нарушена в незапамятные времена. Имущество ребенка — если ребенок, оставшийся без родителей, переходит под чью-либо опеку вместе с принадлежащим ему имуществом, то даже после продолжительного срока его права собственности на это имущество не теряются (Ас). Женщины (striyal)) — служанки, рабыни (Бх); женщина, которая была передана на время и находилась в пользовании у другого (Ас). Комментаторы, таким образом, склонны рассматривать упомянутых здесь женщин как объект собственнических прав — рабынь и т.д. Однако на рабынь, как и на рабов, безусловно распространялись общие правила о залоге, и подобная оговорка была бы излишней. В Яджн 11.25 предлагается иной вариант: «имущество женщины» (rajastriSrotriy6Qim dhanair), что соответствует правилам, сформулированным в следующих шлоках Нарады. Возможно, и в данном стихе речь идет об «имуществе женщины», т.е. о стридхане, которой глава семьи пользуется, но не имеет права присваивать, ссылаясь на давность пользования. Собственность царя — Ас толкует как «земля». В действительности имеется в виду широкий круг материальных ценностей (так же как под «имуществом брахмана», вопреки Ас, понимаются не только коровы). 74 (А 82). На запог и проч. — т.е. указанное в предыдущей шлоке. Данное правило не имеет аналогий в литературе шастр. Как сказано выше, срок в двадцать лет устанавливается в Яджн и КА только для недвижимого имущества. Имущества женщины [или] царя (strinarendradhanad) —под «имуществом царя», очевидно, имеются в виду условные держания царских чиновников, на которые не должно было возникать собственнических прав (ср. Гаутама XlI.38). 76 (А 84). Близко ману VIII.200. (В 85). ср. ямн 11.29. Безупречный титул собственности (6gamena viSuddhena; ср. КА Ш. 1.15; IV.6.9: SuddhadeSa) —если есть, например, документ, оформленный надлежащим образом. 77 (А 88). На правах пользования (bhogyatam). Р.Ларивьер ошибается, полагая, что владение становится собственностью наследников пользователя. (В 89). ср. яджн П.27, Вишну V.188. В пределах человеческой памяти — определения этого срока варьировались от шестидесяти до ста лет. 78 (А 90). ср. яджн 11.28; Вишну V.187. Доказательства СВОИ прав— если законность пользования не подтверждается, то он должен заплатить собственнику возмещение за то время, что пользовался его имуществом, и понести наказание, поскольку пользовался чужим имуществом без права собственности. После его смерти для его сыновей пользование будет законным, потому что имущество перешло от отца, если отца не привлекали к суду. Если же имела место тяжба, то сыновьям надлежит продолжать ее (Бх). Так решается вопрос о законности пользования, но не о правах собственности. 79 (А 92). Ср. КА lII.12.18—19; Яджн 11.67. Данная ШЛОКа перечисляет виды имущества, находящиеся в законном или незаконном пользовании либо владении, когда владение имуществом не создает собственнических прав. Для переДачи — если, к примеру, какой-нибудь матхурец, находящийся в Каньякубдже, вручит вещь тому, кто идет в Матхуру, со словами: «Передай моему сыну», а тот будет пользоваться вещью и не отдаст (Бх). 80 (А 93). ср. яджн 11.29. 81 (А 91). Ср. Вишну V.188: «Если земля находилась во владении должным образом в течение трех поколений, четвертое поколение получает ее [в собственность], даже если нет документа, [подтверждающего право собственности]». Отнимать — если какое-либо имущество было присвоено, хотя бы и незаконно, т.е. без титула собственности, прапрадедом, затем использовалось прадедом и после него — дедом, т.е. в непрерывной последовательности поколений тремя предками отца, то отцовское имущество, переходившее по наследству в течение трех поколений — будь то движимость или недвижимость,— не может быть отторгнуто (Ас). 82 (А 94). Собственника— в данном случае кредитора. Иск не может быть подан от его имени после его смерти. 83 (А 95). Иск может предъявляться только лично должнику. Одних лишь свидетельских показаний о получении долга недостаточно — необХОДИМа собственноручная расписка должника, заверенная свидетелями. 84 (А 96). Связанному с Дхармой — согласно Ас, речь идет о религиозных пожертвованиях. 85 (А 97). ср. КА Ш. яджн 11.23. Последний — речь идет об условиях долгового обязательства, например о величине процента на ссуду (ср. Мит 11.23). Первый — закон на стороне того, кто первый получил деревню в дар. А кто предъявит более позднюю дарственную — закон не на его стороне (Ас). (А 99—101). Текст совпадает с Ману: 99=VlII.140, 100=Vlll.142, lOl=VIll. 141. ср. Васиштха 11.48, 51; КА III.l l.l, яджн 11.37. Речь идет о ссуде, обеспеченной залогом. (А 101). Два со ста — независимо от варны (Ас). 87 (А 102). ср. Гаутама ХП.34—35, ману VlIl.153. 88 (А 104а, 103а). Пана с четвертью (pa№padya). Р.Ларивьер переводит «четверть паны в день», следуя Бх и не замечая, что «пана с четвертью [со ста]» составляет [80, т.е. процентную норму, которую обычно рекомендуют шастры. Каика — букв. «телесный». Комментаторы полагают, что имеется в виду получение роста в натуральной форме (в том случае, когда процентом считается использование залога кредитором). См. Вьяса (ВР 10): «Каика называется [процент] в виде работы от тяглового скота, [молока, надоенного] от коров, [и т.п.]». 89 (1036, 1046). Самим должником — т.е. по согласованию между должником и кредитором, более высокий, чем диктовалось обычными нормами. Обещанный должником в период чрезвычайных обстоятельств (Ас). см. об этом КА Ш. 11.3. ЧакравриДДхи — если долг в одну драхму, одолженный из расчета пяти процентов ежемесячно, через 20 месяцев возрастает до двух, еще через 20 месяцев — до четырех, еще через 20 месяцев — до восьми драхм и т.д. (Ас); если после удвоения долга нарастают проценты на удвоенную сумму (Бх). 92 (А 107). ср. Гаутама ХП.36, ману VlIl.151, яджн 11.39, 57; вишну VI.11—17. Потомство (samtatih) — отданных в залог самок скота (stripaS6narn samadhattanam) принадлежит кредитору (Ас). Ср. Ап 11.40: «имеются в виду самки скота — коровы, буйволицы и проч.»; то же и Вишв. Р.Ларивьер переводит stripaSBnam: «оп women and cattle», что вполне правомерно с точки зрения языка, но маловероятно по смыслу. Дети женщины, отданной в залог, не могут рассматриваться как собственность кредитора, как его рабы, если их мать не была рабыней. Некоторые комментаторы (в том числе и Бх) пытаются истолковать слово samtatih как «польза» шии «прибыль» (молоко от коровы, работа женщины-служанки и т.п.). 98 (А 111). ср. ману ХЛ 17. Вайшья — для вайшьи шастра предписывает существование земледелием, скотоводством и т.п., но ссуда зерна под процент для него тоже не возбраняется (Ас). Брахмана — по мнению Бх, имеются в виду и кшатрии (ср. Ману Х. 1 17; Васиштха 11.40), однако он упоминает предшественника, который толковал шлоку иначе, полагая, что разрешение ростовщичества для вайшьев распространяется и на кшатриев. 99 (А 112). Сакульям — родичам по мужской линии (согласно Ас, имеются в виду отец, брат отца, его сыновья и т.д., т.е. те, кто принадлежит к одному клану — кула — с покойным). РоДственникам (bandhu) — матери, сестре, сыщ сестры и проч. (Ас). 100 (А 113). Долг не должен остаться невыплаченным — иначе должник будет ритуально нечист. Вода в данном случае— всеочищающая субстанция. 101 (А 114). Ср. Яджн ll.93; Вишну Vl.25. 102 (А 116). ср. яджн 11.94. 104 (А 118). Ману различает (VlIl. 158, 160) поручителя за явку в суд и за уплату долга. Три категории поручителей, аналогичные указанным в Нараде, встречаются в Яджн 11.53 и Вишну VI.41. За яво [в суд] — если поручитель говорит: «Во время, установленное для явки в суд, я такого-то представлю, а в случае его неявки — сам заплачу деньги» (Бх). За уплату — должник предоставляет в качестве поручителей лиц, которые или совместно принимают на себя ответственность по выплате долга, или каждый — за отдельную его часть (Ас). За честность — поручитель гарантирует, что должник не откажется от выполнения своих обязательств. 105 (А 119). ср. КА l.14—15, ману VIlI.158, яджн П.5З.. вишну VI.41. (В 119 1). Совпадает с Яджн 11.54. Ср. Ману VIlI.160. КА предусматривает (III.1 1.14) уплату долга поручителями после смерти должника, не оставившего наследства, но, за некоторыми исключениями (ср. Ш. 16.9 и Ш. 11.16—18), не признает обязательств по уплате долга за наследниками поручителей. 106 (А 120). Совпадает с Вишну Vl.42. Согласно уговору. Поручители несут ответственность за те части долга, выплатить которые они поручились. Если же они поручились сообща в выплате всей суммы долга, то кредитор может потребовать ее у одного из них по своему усмотрению (Ас). 107 (А 121). Ср. Яджн 11.56; Вишну VI.43. Если же поручитель заплатит долг, не будучи принужден к тому кредитором, из желания получить вдвое больше, то должник обязан возместить ему лишь эту сумму, а не двойную (Ас). (А 122—123). Совпадает с Ману VllI.49—50. Ас говорит, что в шлоке (А 122) речь идет о четырех способах достижения цели, указанных в «книге Чанакьи» — об уговорах, подкупе, внесении раздора и применении силы, и добавляется лишь «обычай». Сначала следует прибегать к уговорам, т.е. дружеским напоминаниям о дхарме. Затем надо прибегать к внесению раздора, а именно: внушая страх пред царским судом и наказанием. Потом можно действовать обманом, обещая подарки, а далее использовать силу, связав должника, и т.д. Обычая (acarita) — Ас пытается объяснить этимологически как «отказ от пищи» (толкуя carita как «пища» и приводя чтение с кратким «а» вместо долгого). Он говорит о том, что кредитор может сам голодать или перестать кормить своих слуг (bhutya) и детей, чтобы должник боялся смертельного исхода. Этимологические толкования его не заслуживают доверия, но упоминаемые обычаи хорошо засвидетельствованы различными индийскими источниками (ср. Апастамба 1.6.19.1). Сопоставление упомяНУТЫХ в тексте способов возвращения долга с четырьмя способами политики крайне искусственно. В частности, судебное преследование (vyavahara) не имеет ничего общего с «внесением раздора», а «обман» (chala) — с подарками (dana). Под обманом следует понимать получение у должника каких-либо ценностей на время и отказ вернуть их до возмещения ссуды и т.п. (ср. Мит 11.40). Заслуживает внимания ссылка комментатора на «книгу Чанакьи». Поскольку имеются в виду скорее афоризмы Чанакьи, чем «Артхашастра Каутильи», комментарий трудно считать принадлежащим столь раннему автору, как Асахая. (А 123). Ср. Яджн 11.40; Вишну Ш. 18—19. Стремится получить — самостоятельно, по своему усмотрению (Ас), т.е. любыми способами. 108 (А 124). ср. яджн 11.58. Затогом — то, что вверяется кредитору для обеспечения ссуды, называется залогом. Он известен двух видов — на определенный срок и без определенного времени держания. Залог на определенный срок бывает в том случае, если установлено время уплаты долга. Другой вид залога, держание которого не ограничено во времени, возвращается должнику тогда, когда кредитор получит деньги (Бх). Залог, который надлежит вернуть в определенный срок, бывает двух категорий — тот, который должен быть возвращен по окончании срока, если долг уплачен, и тот, который не может быть затребован должником в течение какого-то времени, например пяти или- десяти лет. А после этого залог возвращается должнику. Это также называется залогом с установленным сроком держания (Ас). До ушаты [Долга] — без указания срока выплаты долга, поскольку процентами на ссуду является само использование залога (Ас). 109 (А 125). ср. Гаутама ХП.З2; КА III.12.9—10, ману VIII.143; Яджн 11.58—59. Для хранения. После получения денег залог, предназначенный для хранения, возвращается в том же состоянии, как был передан. Если же залог предназначался для пользования, то и возвращается в соответствующем состоянии — а то, что испорчено при пользовании, то испорчено (Бх). В противном случае — если используется залог, предназначенный для хранения, происходит потеря процентов на ссуду (Бх). 110 (А 126). ср. ямн 11.59; Вишну VI.5. Поврежден — как и в предыдущем случае, здесь происходит потеря процентов на ссуду. Это касается залога, предназначенного для хранения, так как в случае с залогом, предназначенным для пользования, процентов нет (Бх). ПропаДет — залог любого вида (Бх). Лишается ссуды (malan6Sah). Р.Ларивьер ошибочно переводит mjla как «proflt». Ясно, что речь идет об основном капитале, а не о процентах с него. (А 127). Совпадает с Ману VIII. 144; ср. КА Ш. 12.3; Яджн 11.59. (А 128). Совпадает с ману VIII. 150; ср. КА Ш. 11.8; яджн 11.59. (А 129). Совпадает с Ману VIII. 143. Нет ограничения сроков — если залог дан с правом пользования, креДИТОР никогда не сможет подарить или продать его, ссылаясь на то, что истек срок долгового обязательства (Ас). 113 (А 132). ср. ману VlII.139; яджн 11.42; Вишну VI.20. Шлока в Б и В находится перед 112 (A 131); ср. КК 334; ПМ 200; ММ 359; ДНП 101; Ап 646; СЧ 285; вм 70; ВК 176. 112 (А 131). ср. ману VIII. 177; lX.229; яджн ПАЗ. (А 133). ср. ману VllI.139; яджн 11.42; Вишну VI.20—21. Признает (sampratipattau). 114 (А 134). Вещь (dravyaparinmarn) — букв. «размеры (или параметры) вещи». Возможно, имеется в виду не только исчезновение, но и частичная утеря доверенных ценностей. Получение (аута) — возмещение или доказательство (собственнических прав). Род [вещи], ее наименование и [место] происхождения (jatisamjiidhivasanam) — переводим в соответствии с Бх, относящим эти характеристики к имуществу, отданному в залог. На основе этих записей, по Бх, и определяется его стоимость. Р.Ларивьер совершенно ошибочно понял Бх, полагая, что тот приводит какие-то имена собственные: Ваджрендра и Ниламаратака. На самом же деле Бх объясняет, что речь идет о названии того, что было заложено: будь то алмаз (ваджра), сапфир (индранила) или изумруд (мараката). Всю шлоку Р.Ларивьер толкует совершенно по-иному: «lf the debtor accidentally loses the entire amount of the debt, а document is required regarding his caste, пате and place of origin». В комментарии он поясняет, что имеется в виду тот случай, когда должник по не зависящим от него обстоятельствам не в состоянии своевременно вернуть долг. Нам представляется, что этот комментарий плохо согласуется с переводом, а перевод с санскритским текстом (даже если принять чтение: naparimanam вместо dravyaparimaoam — Б и Ас). J6ti может означать как «касту» человека, так и «породу», разновидность вещи, но для «имени» человека следовало бы ожидать патап, а не samjila («наименование»). Судя по контексту, речь должна идти именно о залоге (что признает и Ас). Шлока, очевидно, связана со 10 (ср. также kalena в 11). 115 (А 135). ср. яджн 11.84—88. 116 (А 136). ср. Вишну VIl.1 1. Соответствующие характеристики — дата, сумма, срок и т.п. (Бх). 117 (А 137). Ср. Яджн 11.89: «Тот документ, что не содержит подписей свидетелей, но составлен [должником] собственноручно, считается действительным, если он написан не по принуждению и без использования обмана». Вишну VII. 1—5: «Бывает три вида документов— засвидетельствованный царем, с подписями свидетелей и без подписей свидетелей. Засвидетельствованный царем — тот, что составлен в царском учреждении писцом по его приказанию и с подписью его чиновника. Если гделибо кем-либо составлен документ, снабженный подписями свидетелей, — это документ с подписями свидетелей. Документ без а подписей свидетелей [действителен, если] написан собственноручно [должником]». 118 (А 138). ПоДкретен [наличием] запога (adheh sthir6Sray6t) — согласно Бх, имеется в виду лишь залог, состоящий в недвижимости. 120 (А 140). Упомина.ш (smaritam— B, СЧ 147; ПМ 136; мис 132; кк 170). 121 (А 141). Бх полагает, что шлоку не следует толковать буквально, подобно восклицанию рассерженного человека: «Лучше я приму пищу в доме чандалы, чем в твоем доме». По его мнению, речь идет лишь о необходимости периодически напоминать о существовании соответствующих документов. Ас, однако, понимает шлоку буквально. 122 (А 142). Переписан с погрешностями (durlikhite) — вряд ли просто «плохо написан», как думает Р.Ларивьер. В подобном случае ни отсрочка, ни свидетельства видевших его не помогли бы. Существует — находится в другой стране или похищен (Бх). Его нет — это касается сгоревшего или испорченного при переписке документа (Бх). Показания видевших (dra$rdarSanam — А, В). 123 (А 143). Ср. Яджн 11.92: «Подлинность документа, вызывающего сомнения, пусть будет [установлена] на основании [анализа] почерка и т.п. [признаков], способов получения [его], [приведенных] доказательств, [особых] значков, того, с чем он связан, наличия правового титула и логических рассуждений»; Вишну Vll. 12. Доказательства (kriya) т.е. имена свидетелей и т.п. Знаки (cihna) — может быть, печати. [Обстоятельства его] получения (prapti) — т.е. каким образом это лицо приобрело данный документ (Ас). 124 (А 144). ср. Вишну VlI. В. Правового титула фита) — в своем комментарии Кальянабхатга приводит сочиненные им стихи относительно последних трех терминов. Агама он толкует как приобретение имущества в собственность или в пользование посредством купли, заклада и проч. Логических рассуждений (hetu) — о прежнем поведении человека и т.д. (Бх). 125 (А 145). Бх обсуждает тот случай, когда одна сторона в суде предъявляет документ, а также свидетелей, другая же — только свидетелей. В этом случае два юридических доказательства имеют предпочтение перед одним. 126 (А 146). ср. яджн 11.91. 127 (А 147). ср. ману VIll.74. 128 (А 148). ср. Вишну Vlll. В. 129 (А 149). В шастре — В; ВК 198; Ап 666; СЧ 186; ММ 143; вмв 81; кк 98). 130 (А 150). Запомнивший [Дело] — т.е. привлеченный контрагентами в качестве свидетеля сделки, не оформленной письменно. Случайно узнавший — который случайно узнает о происходящем, находясь поблизости (Бх). Тайный— кто сообщает о содержании доверительного разговора, который слышал, будучи спрятан в спальном покое, и т.п. (Бх). «Вторичный» — обычно толкуется как дающий показания со слов очевидца и по его поручению. О категориях свидетелей (вероятно, аналогичных указанным) говорит Гаутама XlII.4: «Не следует принуждать [к даче свидетельских показаний] брахмана на основании показаний небрахмана, если только последний не является „назначенным“ (свидетелем)» —и далее (XIII.8): «Даже [свидетели] „не назначенные“ должны давать показания»; о тайных свидетелях ср. КА Ш. 12.38. 131 (А 151). Деревня — поскольку деревенские люди знают о том, что происходило у них в деревне (Бх). Главный судья (pr64vivakat1) — в отношении того, что происходило в суде (Ас). 132 (А 152). Кто веДет дела (karyesvadhikrto — Б; ММ 144; ВК 198). В семейных спорах — поскольку семья знает то, что происходит в доме, и знает также семейные обычаи (Бх). Речь идет о «семье» в широком смысле слова, включающей обширный круг родственников. 133 (А 153). ср. Гаутама ХШ.2; Васиштха XVI.28, КА Ill.1 1.26; Ману VIII.60, 62—63; яджн П.68—69; Вишну VIlI.5. Имущественному положению (artha). Р.Ларивьер склоняется к перевощ: «purpose». См., однако, указанные фрагменты из Яджнавалкьи и Вишну. Достойные — у которых нет уродств (недостающих или излишних органов тела), а также не подлежащие порицанию вследствие своих грехов, болезней и т.д. (Бх). Честные — лишенные алчности (Ас). Бх толкует как «чистые» — проявляющие заботу о совершении омовений, почитании богов и брахманов. Это объяснение кажется менее удачным (ср. Ману VIII.63). Чистые в помыслах — способные к рассуждениям (Бх). 134 (А 154). все— в том числе и смешанные касты, но не такие, занятия которых особо порицаемы, т.е. за исключением чандалов, швапаков и прочл НИЗКОКаСТОВЫХ (Бх). Свидетели должны быть равны по социальному положению тем, чье дело разбирается в суде (за исключением уголовных преступлений, когда суду приходится выслушивать и другрж свидетелей). 135 (А 155). ср. Васиштха XVI.30, ману VIII.68. Корпораций — объединений торговцев и проч. (Бх). Члены объединений (varginah) — т.е. слоновщики, актеры, борцы, певщ, повара и т.п. (Бх). Видимо, Бх перечисляет различные касты. Ср. Гаутама XI.21. Живущие вне [поселений] — чандалы и проч. (Бх). Речь идет о неприкасаемых кастах. 136 (А 156). Вызовет к себе ненависть — например, если он виновен в нанесении оскорбления словом или действием (Ас). 140 (А 158). ср. ману VIIl.65; яджн ll.70, Вишну VIll.2. Старцы — старше восьмидесяти лет (Бх). Отшельники и проч. пусть занимаются своими благочестивыми делами и не отрываются от них, а старики не могут быть свидетелями вследствие недееспособности (Бх). Однако в данном контексте речь, видимо, идет не о недееспособных стариках, а об особо почитаемых старцах, преданных религиозным обрядам и далеких от мирских дел. 141 (А 159). ср. ману VIIl.67, яджн 11.71. Убийцы — наемные убийцы (Бх). ЛПсники (vadhaka). Правды — они лжесвидетельствуют даже когда дают показания в случае совершения тяжкого преступления (Бх). 144 (А 162). Если нет ни искового заявления, ни истца, где же он выступит, по какому делу, со свидетельским показанием и кем он будет уполномочен, а если сам выступит с заявлением, то он — не свидетель, а истец. Его показания не будут иметь законной силы (Бх). 145 (А 163). ср. ямн П. 17; Вишну VIIl. 10. По этому поводу Ас приводит такой пример. Некто приходит и говорит другому: «У тебя находится мой бык, который был похищен вместе с семью коровами. Я могу привести четырех свидетелей, которые узнают его по рыжему пятну на лбу, кисточке на хвосте, белым копытам и другим признакам». Ответчик возражает: «Праджапати создал все существа — двуногих и четвероногих — похожими друг на друга. Если схожесть признаков считать доказательством собственности, то почему бы мне не взять к себе в дом всех женщин, которые своими бровями, ушами, носами, глазами, голосом, руками и ногами похожи на мою жену? Бык родился и вырос в моем доме, и я представлю четырех свидетелей из нашей деревни, которые это подтвердят». В данном случае доказательства должны быть представлены тем, кто делает исковое заявление (Ас). 146 (А 164). ср. яджн П. Вишну VlII.1 1. По [обстоятельствам] дела (arthavaSid — Б; Ап 624; СЧ 190; ММ 78; пм 17; вмв 63, 71; кк 88). Речь идет о ситуации, изложенной в главе о судопроизводстве. Бх приводит следующий пример: по утверждению истца, ответчик брал у него деньги. На это ответчик возражает, что деньги он уже возвратил. Следует опросить свидетелей ответчика, поскольку свидетели истца бесполезны (ответчик не отрицает того, что действительно брал деньги у истца). Мит (П. 17) приводит другой пример: истец говорит, что поле было им приобретено. Ответчик возражает на это, что действительно поле было приобретено и использовалось истцом, но затем было у него куплено царем и подарено ему, ответчику. (В 164 1). Шлока является как бы комментарием к предыдущей. 147 (А 165). ср. КА lII.l.19. 148 (А 166). ср. Вишну VIII. 12. Слышавшие — по словам Бх, их должно быть несколько во избежание лжесвидетельства. 149 (А 167). «Поставившего свою поДпись» (likhitah — Б). 153 (А 171). Разум (buddhih — В; ММ 147; КК 104; ПМ 104). 157 (А 175). Если и:еются свежие следы (abhyagracihno — Б) — разорванная одежда, поврежденное ухо и т.п. (Бх). Ср. выражение d!$ali6ga в КА III.3.14; см. также Яджн 11.283. Следующая шлока, несомненно, разъясняет именно выражение abhyagracihno в данном стихе. 158 (А 176). О причинах (hetu). Бх склонен толковать это как наблюдение за поведением тяжущегося: если он запинается и потеет, у него пересыхают губы и т.п., видимо, он виновен. Его происхожДении — например, если след от удара на спине, то ясно, что он не сам это сделал (Бх). 159 (А 177). Близко ману VlII.64; ср. КА lII.1 1.28—29, яджн ПЛ. Бх рассматривает друзей и врагов как лиц, принимавших участие в происшествии на стороне обвинителя или обвиняемого. Порочные — известные по другим делам как запятанные лжесвидетельством и тому подобными преступлениями (Ас). (В 177 1). Совпадает с ману VIIl.65a. 160 (А 178). ср. ману VIII.66; яджн 11.70. Раб — урожденный (Ас). Безбожник (aSraddha) или тот, кого не приглашают на шраддху — поминальные жертвоприношения (aSraddha; ср. список лиц, которых не следует приглашать на шраддху, — Ману Ш. 51—166). СолДат (cakrika) — переводим согласно толкованшо Бх: тот, кто живет войной, убийством. Кто совершает жертвоприношения для Деревни — ибо он не скажет правды, боясь потерять содержание, получаемое от деревни (Бх). 161 (А 179). ср. ману VlIl.65. Тот, кто предпринимает Длительные путешествия — так как он не соблюдает дхарму из-за трудностей путешествия и вследствие того, что является человеком зависимым (Бх). Очевидно, имеются в виду посыльные или торговые агенты. [Торгующий] за морем — ибо он вынужден испражняться в воду (Бх); ср. Ману IV.46—48. Странствующий аскет — здесь имеются в виду шраманы и другие представители неортодоксальных учений (Бх). Больной — ибо его внимание отвлечено болезнью (Бх). Охотник (lubdhaka — Б). Бх толкует как «жадный». Тот, кто отступится от обычаев — кто не соблюдает свою дхарму (Бх). Евнух (kliba) — ибо это наказание за его грехи в прежнем существовании (Бх). 162 (А 180). ср. ману VIII.64; яджн II.71. Вратья — тот, кто не прошел обряд посвящения в брахманские ученики (Бх). 163 (А 181). Сын шуДрянки — подразумевается сын женщины, распутной, как шудрянка (Бх). Бастард, сын шудрянки, естественно, не обладал ритуальной чистотой. 164 (А 182). Кто творит неподобающее (aSinta — Б); А: aSranta — «истощенный». Изгой (nirdhiita — Б) — изгнанный деревней, корпорацией, царским судом и т.д. (Бх); А: nirdhana — «неимущий». Не окончивший ученичества — находящийся в постоянном ученичестве (Бх). Выжимающий масло (tailika) — с помощью большого пресса (Бх). Торговец кореньями (miilika) — использующий коренья для обмана людей (Бх) (очевидно, коренья используются как средство колдовства). 165 (А 183). ОДержимый злыми Духами — ибо он не свободен (Бх). Предсказатель погоды — поскольку это запрещенное занятие (Бх). Калека — букв. «тот, у кого недостает какой-либо части тела», это наказание за грехи в прежних существованиях (Бх). Калеки считались нечистыми с ритуальной точки зрения. Педераст (bhagavrtti). Р.Ларивьер переводит: «сутенер». Однако нам представляется более удачным толкование Бх: «тот, рот [которого используется как] женские органы». Оскверненными устами нельзя произносить свидетельство на суде. 166 (А 184). Прокаженный — за грехи в прежнрж рождениях (Бх). 167 (А 185). ЛЬсник (vadhakrt) — может быть также охотник или воин (букв. «живущий убиением»). ХуДожник (citrakrt — Б) — ибо это недостойное занятие (Бх); А, В: carmakrt — «кожевник». Изгнанный из касты — поскольку с ним нельзя общаться (Бх). Кто отказаися от образа жизни странствующего аскета — ибо с ним нельзя общаться (Бх). Слуга царя — так как он служит тому, от кого получает деньги (Бх). 168 (А 186). Продажей люДей — ибо это запрещено (для него) (Бх). ядов, оружия — поскольку он таким образом участвует в убийстве (Бх). 169 (А 187). Кто отказался от своей Дхармы — если он свою дхарму не соблюдает, то как же будет соблюдать истищ? (Бх). Глава объединения (kulika) — он разбирает тяжбу между членами объединения и потому не должен быть на стороне одного из тяжущихся в качестве свидетеля. Тот, кто служит низким — в кастовом отношении, например дваждырожденный, служащий шудре (Бх). 170 (А 188). Версия В помещает эту и следующую шлоку после (А 192). 171 (А 189). Близко ману vIIl.72; ср. КА lll.1 1.30; яджн 11.72: «В случае прелюбодеяния, воровства, оскорбления и грабежа любой [может быть] свидетелем». Вишну VIIl.6: «Свидетели не подлежат отводу [в случае] воровства, грабежа, оскорбления словом и действием и прелюбодеяния». Не слеДует провоДить проверки (па parik;eta)— ведь их нельзя выбрать сознательно в этих случаях (Бх). 172 (А 190). ср. ману VIII.71. 174 (А 192). Даже если он единственный (eko'pi — Б, В). Ср. Ману VIII.77; Яджн 11.72: «Даже один благочестивый [человек] может быть свидетелем с согласия обоих [ТЯЖУЩИХСЯ)»; Вишну VIII.9: «С согласия обоих [тяжущихся] даже один человек может быть свидетелем, если наделен указанными качествами». 175 (А 193). ср. ману VIIl.25—26; яджн П. 13—15, Вишну VIll. 18. 179 (А 197). Отказывается — Бх указывает, что имеется в виду человек, который вначале сообщает другим; «Мне известно о таком-то происшествии», но затем во время опроса все отрицает: «Мне об этом неизвестно, и я этого не говорил». 180 (А 198). ср. КА Ш. 11.34; ману V111.79, яджн. 11.73. Клятв — перед божествами, огнем, золотом, зерном и проч. (Бх). Об огне и воде как сакральных атрибутах суда см. Апастамба Il.29.7; Нарада 1.15. 181 (А 199). Совпадает с ману VIII.l В. ср. КА Ш.П.З5—З7, вишну VIII. 19—23. Судя по Бх, речь идет о таком деле, где нет ни свидетелей, ни яеных улик. Судья тогда обращается к ответчику-брахману со словами: «В присутствии этих божеств и царя ты должен говорить только правду». И когда тот ответит: «Это правда, все— как я видел, слышал и узнал», тяжба на этом заканчивается. Верховым животным (vahana)— возможно и толкование «колесницей». (В 2002). Совпадает со шлокой, цитируемой Бх. 183 (А 201). Совпадает с ману VIII.93 ср. КА 1.36; Васиштха XVl.33: «Нагой, с обритой головою, с черепком [в руках], томимый голодом и жаждой, слепой пойдет в дом врага за милостыней тот, кто лжесвидетельствует». Нагой — т.е. отшельник (Бх). 12 Зак. 103 (В 201 1). Близко ману VIII.81. (В 201 2). Совпадает с Ману VIII.82, цитируемой Бх. 184 (А 202). Перевод по Б. ср. В; ВМВ 94. 186 (А 204). ср. ману VIII.82. Коровье ухо. Свидетель, говорящий неопределенно, похож на ухо коровы, которое и не стоит, и не падает (Бх). 188 (А 207). Совпадает с Ману VIII.97. Убивает — т.е. отправляет в ад. (В 207 1). ср. Гаутама ХШ.21—22. 189 (А 208). ср. Гаутама XIII.14—15, Баудхаяна l.lO.19.15, Васиштха XVI.34, ману VllI.98. 190 (А 209). ср. ману VIIl.99. 191 (А 210). Средством очищения — ведь жертва очищает душу не полностью, правда же очищает без остатка (Бх). Бёрега — великой реки, такой, как Ганг (Бх). 192 (А 211). Совпадает с Вишну VIII.36. АшвамеДха — крупнейшее ведийское жертвоприношение. Считалось, что оно обладает необычайной очистительной силой, освобождая жертвователя от всех грехов. 213—215). ср. Вишну VlII.27—35. 197 (А 216). ср. Апастамба П.29.9; Гаутама хш.7, ману VlIl.94. 199 (А 218). Как... рыб (matsyan iva — Б). 203 (А 222). ср. Васиштха XVI.32. 204 (А 223). Себя атманом (6tmanam atmani). (А 225). Совпадает с ману VIII.89, ср. яджн 11.73; Вишну VIlI.25. 207 (А 227). Слова, помещенные перед шлокой, входят в состав комментария Бх; ср. также КК 128. 209 (А 229). ср. КА 111.1 1.39; ману VIIl.73, яджн 11.78; вишну VIlI.40—41. 210 (А 230). Отклоняются — дело решается посредством ордалий и проч., и после этого следует наказание свидетелей стороны, потерпевшей поражение (Бх). 21 ЦА 232). Согласные с письменным [заявлением] — если письменное заявление касается денежных обязательств, а свидетель говорит, например, об упряжном животном, то его показания не принимаются во внимание. Свидетелю надлежит говорить в соответствии с письменным заявлением (Бх). 212 (В 233). РасхожДение— во всех этих случаях имеется в виду противоречие между письменными и устными показаниями. Например, в документе записано, что та или иная вещь была передана в доме и имеются на то свидетели. Однако на вопрос: «Где же вы видели, что передана вещь?» — опрошенные свидетели указывают другое место: «На базаре или в зале для собраний ученых брахманов». Или если в документе записано «в первой половине дня», а свидетели говорят «во второй половине дня», если документ говорит о молодом бычке, а свидетели — о тягловом быке, записано о деньгах, а свидетели толкуют о зерне, в документе речь идет о драгоценном камне размером с плод ююба, а свидетели называют другие размеры, документ говорит о сапфире, а свидетели — о берилле и т.д. Такие свидетельские показания не принимаются, а тот, кто представляет подобных свидетелей, терпит в суде поражение (Бх). Внешнего вида [и] происхождения (ikrtijati). Р.Ларивьер толкует как «condition or birth», относя, очевидно, к лицам, а не к предмету иска. 215 (А 236). Напоминание — при скоплении народа (Бх). Клятва — здесь и далее имеется в виду как собственно клятва, так и ордалия; по определению Бх — человеческие и божественные клятвы. 218 (А 239). Ср. Апастамба Il.29.6: «В сомнительных случаях [судьям] надлежит вынести решение посредством умозаключений, ордалий и прочих [средств]». 219 (А 240). ср. ману VIII.1 15. (В 241). Образцы таких клятв приводятся в Вишну IX.5—8: «[При стоимости похищенного] менее кришналы пусть [судья] заставит шудру принести клятву с травой курва в руках, до двух кришнал — с сезамом, до трех —с серебром, до четырех —с золотом». Ордалия огнем, водой и проч. назначается при более серьезных преступлениях. 221 (А 243). ср. ману VIII. 1 10. Созданы некогДа Самосущим (pura sr;tah svayambhuva — Б). Комментаторы излагают легенду о том, как Вишвамитра обвинил Васиштху перед царем Судасом, что он в облике злого демона ракшасы сожрал сто сыновей. Васиштха произнес клятву: «Пусть я умру сегодня же, если я — ракшаса»; см. Ригведа VlI.104, 15. Доказательством является то, что закреплено в обычаях лиц почтенных; поэтому если боги и риши произносили клятвы, то и людям можно (Бк). 222 (А 244). Отличавшиеся аскетизмом (tapodhan6h — Б, В, СЧ 15). Соответствующая история рассказывается в Махабхарате XIIl.94—96. Индра украл стебли лотоса с целью испытать святость РИШИ. Риши принесли клятву друг перед другом, чтобы очиститься от подозрений. 223 (А 245). Неправильный поступок (ayuktam) — т.е. запрещенное: кражу, избиение и т.п. (Бх). (А 248). Ср. КА Ill.1 135—37; Ману VlIl.1 13. Брахмана призывают говорить правду, ибо он не сможет осквернить себя ложью. Кшатрий клянется своим оружием, а также конем или слоном как царскими животными (либо колесницей). Богатством клянется вайшья. И все могут клясться накопленными заслугами — жертвоприношениями богам, поминальными приношениями предкам и т.п. (А 251). Ману VIII.113—114 упоминает две разновидности клятвы, ордалии огнем и водой, а также, возможно, освященной водой (1 15). (А 252). ср. яджн 11.95. (А 254—256). Ср. Яджн 11.98—99: «Весы [предназначаются как испытание] для женщин, детей, стариков, слепых, хромых, брахманов и больных. Огонь, вода или семь ява яда [назначаются] шудре. При размере [исковой суммы] до тысячи [пан] не следует назначать испытания огнем, ядом, весами». (А 257). Ср. Яджн 11.95; Вишну IX.22. Обвиняемый соглашается подвергнуться испытанию ордалией, а другая сторона — заплатить штраф или понести положенное телесное наказание в случае проигрыша дела. (А 259). ср. Вишну lX.28—30. (А 261). Хаста — локоть, около 0,5 м. (А 263). Ср. Вишну Х.З: «Далее из твердого дерева [следует изготовить] коромысло весов длиною в пять хаста, с обоих [концов снабженное] чашами». Для изготовления весов использовались те же виды дерева, что и для жертвенного столба (убра). (А 267). На глазах всего мира — не в уединенном месте (Ас). (А 268). Ср. Яджн 11.97; Вишну (А 269). Ср. Яджн 11.96; Вишну IX.22: «[В случаях] причинения ущерба царю [и] грабежа согласия не [требуется]». Естественно, что царь, выступающий в качестве истца, не принимает на себя обязательство подвергнуться наказанию, если обвиняемый выдержит испытание. (А 270). ср. яджн 11.96. (А 271). Ср. Вишну Х.5. (А 273). ср. яджн 11.100; Вишну Х.5. (А 275). Ср. Яджн П. 100; Вишну Кб. Равновесие проверяется с помощью воды, которую капают на коромысло весов (Ас). (А 277). Ср. Вишну Х. 10. Слова «дхарма» и «дхата» (весы) начинаются с одного слога — это и дает возможность приравнивать дхарму к весам. (А 279). ср. яджн lI.lOl. (А 280). ср. яджн П. lOl—102. (А 281). Ср. Яджн П. 102: «Если я чист, подними меня вверх». (А 282). Хранителей мира — локапалов, богов-хранителей сторон света: Индры, Ямы, Варуны, Куберы. (А 283). ср. Вишну Х. 12. (А 284). Вишну Х. 13 не соответствует Нараде: «[Если] чаша разбивается, коромысло ломается, человека надо заставить подняться [на весы] еще раз». (А 285). Ср. Ману VIll.1 14; Яджн 11. 106: «Надо знать, [что ширина] круга [равна] шестнадцати ангулам [и] такой же величины промежуток [между двумя кругами]»; Вишну XI.2 близко Яджн. Ангула — около 2,5 см. (А 286). Ср. Яджн П. 106; Вишну Xl.2. (А 287). Ср. Яджн ll.103; Вишну (А 288).Потомственный — принадлежащий к данной касте. (А 289). Ср. Яджн П. 105; Вишну XI.5. Пала— мера веса, равная примерно 39 г. (А 290). После первого и второго нагревания железо опускали в холоднуто воду. (А 291—294). ср. яджн П. 104; Вишну Ж. 12. (А 296). Ср. Яджн П. 106; Вишну XI.6: «Взяв [огонь в ладони, испытуемый] пусть идет не слишком быстро и не [слишком] медленно». (А 297). Ср. Яджн П. 107; Вишну XI.7: «Затем, пройдя через семь кругов, пусть оставит кусок [металла] на земле». (А 298). Ср. Яджн П. 107; Вишну XI.9. (А 301). Ср. Яджн П. 103; Вишну XI. 10. (А 302—303). ср. ямн П. 107. (А 304). ср. ману VIll. 114. (А 305). Не слишком быстрое — чтобы оно не перенесло человека с того места, где он погрузился, в другое. (А 306). ср. Вишну ХП.2—З. (А 308). ср. яджн П. 108. (А 310—311). ср. яджн П. 109; Вишну ХП.4. (А 312). ср. Вишну хп.б. (А 316—317). ср. яджн П. 108; Вишну ХП.7—8. (А 319). Испытание ядом назначается в месяцы ашваюдж и картика, а также матха и маргаширша (Ас), т.е. примерно с октября по январь. Впрочем, уже следующие стихи (А 320, ср. А 324) противоречат этому правилу о проведении ордалии осенью. (А 321). Ср. Вишну XIII.3. (А 322). ср. яджн П. 1 10; Вишну ХШ.2. (А 325). Ср. Яджн П. 1 10; Вишну XIII.6—7. (А 326). Ср. Яджн 11.1 1 1 ; Вишну XlII.5. Мащ не упоминает ордалию ядом, если только не трактовать таким образом шлоку VIII.115. Судя по комментарию Куллуки, в этой шлоке речь идет скорее об ордалии освященной водой. (А 329). Близко яджн П. 112. ср. Вишну xrv.2. (А 330—331). Близко Яджн П. 1 13. Ср. Вишну XlV.4—5: «Если на протяжении двух или трех недель случится у него болезнь, пожар, смерть родственника или царское наказание, он считается виновным, в противном случае — невиновным». (А 335). ср. яджн 11.98. (А 336). ср. яджн 11.99.
1. Полностью [ему] Доверяя — поскольку подобная передача имущества не обязательно происходит в присутствии свидетелей и может не сопровождаться оформлением соответствующего документа. «О Депозите» (nik;epa). Никшепа — общее обозначение депозита, включающее упанидхи, ньяса и др. Эта тема разбирается также в КА Ш. 12; ману VIII. 179—196; яджн 11.65—67. (А 2—3). Совпадают с Ману VIII. 179—180. Сведущему в Дхарме — т.е. исполняющему свои религиозные обязанности. Солидному (mahapak;a) — букв. «имеющему большую опору или свиту» (из сторонников, родственников и т.д.). См. комментарий Куллуки VIII. 179: «много детей и прочих домочадцев». (А 4). По смыслу ШЛОКа близка Ману VIII. 190; см. также VIII. 184. ЦА 5). Текст близок Яджн 11.65: «То имущество, которое передается в чужие руки, будучи помещенным в предмет, предназначенный для хранения, [и] без указания [его признаков], называется вкладом-упанидхи. Оно должно быть возвращено в том же состоянии». Не показывают — Б; Ап 662; СЧ 5). А, В: avyahrtam — «о которой не сообщают». У Брихаспати (ВР 83): «в запечатанном виде». В Другой вещи — например, нить жемчужин, завязанная в одежду (Ас). З (А 6). Произнесение клятв (pratyaya) — может толковаться и как ордалии и подобные способы доказательств. Ср. Ману VIII. 190. 7). ср. ману VIII.181. Если [Депозит] пропаДет — обычное освобождение от ответственности в случае вмешательства высшей силы (см. следующло ШЛОКУ) не действует, если держатель депозита отказался своевременно вернуть его. 5 (А 8). Ср. Яджн II.67; Вишну V.170. [Доверенное имущество] с прибылью (sodayam). (В 8 1). ср. яджн 11.20; Вишну ш.22. 6 (А 9). Ср. КА Ш. 12.2; Ману VIII. 189; Яджн 11.66. Если это имущество равное или более ценное, чем доверенный ему депозит,— лишь в этом случае он не обязан платить возмещение (Бх). По воле рока — в результате пожара и т.п. (Бх). Царя — в результате конфискации всего имущества (Бх). Обманным образом — ради похищения депозита подстроив мнимое ограбление и т.п. (Бх). Должны быть расследованы обстоятельства дела: держатель депозита не должен платить только в том случае, если будет доказано, что с его стороны не было ни небрежности, ни злого умысла. (А 10). Совпадает с Ману VIlI. 186. Сам — если наследник не знал о депозите. (А 11). Совпадает с ману VIII. 187. (А 12). Совпадает с Ману VIII. 189. (А 13). Совпадает с Ману VIII. 191. Ср. Вишну V. 170—172: «Присвоивший депозит должен вернуть его хозяину с процентами, и пусть царь накажет его как вора. [Так же должен быть наказан] и тот, кто объявляет депозитом то, что таковым не является». 7 (А 14). По просьбе — например, одежды и украшения, одолженные на свадебную церемонию (Бх). Для переДачи — врученное идущему по своим делам. Например, если дает вещь для передачи в Каньякубджу тому, кто идет по своим делам из Матхуры в Каньякубджу. Это также может происходить как со свидетелями, так и без них (Бк). Ньяса — по определению Брихаспати (ВР 83): «Ньяса называется такое имущество, которое помещено в чужом доме из-за боязни царя, воров, врагов или из-за притязаний наследников». Пратиньяса — обмен залогами. Когда получивший на хранение также передает что-то на хранение (Ас). 8 (А 15). Эти шесть случаев сходны — поскольку имущество находится у другого лица без права распоряжаться им (Бх).
З
1. Торговцы — Бх перечисляет категории лиц, обычно заключающих подобный договор «товарищества»: торговцы, жрецы, работники-кармакары, земледельцы-каршака. Целью «товарищества» может быть торговая деятельность или совершение крупных жертвоприношений типа агништома. Обычно в шастрах в этом контексте речь идет либо о торговцах, либо о жрецах. Согласно Ас, раздел делится на три части: о предпринимателях, о жрецах и о взимании торговой пошлины. «О совместном преДприятии» (sambhuyasamutthana). Эта тема рассматривается также в КА IlI.14.18—38; Ману VIII.206—211; Яджн 11.259— 265. 2. Вложенный в дело капитал (prak;epa) — см. КА III.1 1.5; 12.15; 13.17. В соответствии с долями. Если торговцы собрали 1000 драхм и один внес 500, второй и третий — по 200, а четвертый — 100, то в соответствии с их взносами определяется как прибыль, так и понесенные убытки (Ас). З. ср. яджн 11.259. Убытки (К;ауа) — естественные потери товара от времени (Бх). 4. Договору (samaya) — соглашению, заключенному в начале предприятия. Делят заботы — по очереди день за днем (Бх). Расходах — на жалованье и пошлины, плату корабельщикам и т.п. (Бх). Потерях (uddhara)— слово может значить и долги; то, что следует отдать. Ценностей — таких, как сандал, шафран и проч. (Бх). 5. ср. яджн 11.260. По небрежности — то, что пропало в его смену и по его вине, т.е. не то, что было отнято разбойниками или конфисковано по суду (Бх). Без разрешения (asamdi$a). Любые действия с общим имуществом следует предпринимать лишь с разрешения всех сотоварищей (Бх). 6. ср. яджн [1.260. Собственными силами — благодаря своему мужеству, опыту в житейскл делах и т.д. (Бх). Десятая [его] доля — ограничения здесь нет, можно выделить и больше, ибо он спас все (Бх). 7. Несчастье — т.е. смерть (Бх). Если один из компаньонов умрет, не завершив дела, то в товарищество принимают его наследника, который может его заменить. Если такого наследника нет, то дело умершего продолжает один из его компаньонов или все компаньоны сообща, если они в состоянии его завершить. В любом случае получение доли зависит от способности принимать участие в деле (в том числе и финансовое участие). Имущество компаньона не может считаться выморочным до тех пор, пока его обязанности выполняют другие члены сотоварищества. 8. ср. КА Ш. 14.30; ману VIII.206. Другой — если жрец не в состоянии участвовать в работе вследствие смерти, болезни и т.д., дело продолжает его наследник, а если нет наследника— какой-либо иной компаньон. Доля его определяется с того момента, когда выбыл первый компаньон (Бх). С того [момента] (tasmad). Можно было бы, вслед за Ю.Иолли и Р.Ларивьером, перевести: «от того» (т.е. от первого жреца) пусть получат, но это явно не подходит для случая смерти жреца. 9. ср. КА Ш. 14.36; ману VIII.388: Вишну V.l В. Совпадает с Шукранити IV.808. Жертвователя, не имеющего порока — не запятнанного принесением жертвы для недостойного и т.п. Не совершившего проступка — очевидно, по отношению к жрецу. 10. Кто был угоден преДкам — жрец, которого почитал отец жертвователя и другие его старшие родственники. 11. Правило — изложенное в 3.9. Не грех — нет наказания, предписанного в 3.9. Можно привлечь более достойного или более приятного жреца; здесь нет обмана (Ас). 12. Структура данного раздела соответствует изложению Яджн: тема уплаты пошлин оказывается связанной с темой «совместное предприятие», так как речь идет о торговцах. В Ману «совместное предприятие» описывается на примере деятельности жрецов (VIII.206—211), а уплата пошлин включена в раздел «Разное» (VIII.398—400). 13. Совпадает с Ману VIII.400. Ср. КА II.21.16; Яджн 11.262. Не в Должное время — например, ночью, чтобы избежать уплаты пошлины. Ложно указывающий — т.е. преуменьшающий количество. Если же преувеличивает его, то, хотя это тоже неправда, в этом нет греха, так как царской казне не причиняется вреда, а ущерб своему имуществу не принимается во внимание (Бх). (А 14—15). Шлоки по содержанию не относятся к теме «совместное предприятие» и появляются в данном контексте лишь по ассоциации с темой торговли. ДважДырожДенными — в данном случае брахманами. То, что на себе — это правило относится ко всем, а не только к брахманам (Ас). 15 (А 17). Если же товар скоропортящийся, то следует его продать И в течение 10 лет хранить полученные за него деньги (Бх). 16 (А 18). Если спустя 10 лет объявится наследник, то по желанию царя можно отдать ему имущество, но можно и не отдавать (Бх).
1. Отдав — часто переводится «подарив», но из последующего ясно, что имеется в вищ,' не только дарение, но и плата за товар, выкуп, жалованье и т.д. Не так, как следует — т.е. незаконным образом или при обстоятельствах, делающих отчуждение имущества недействительным. Ср. Ману КА Ш.16.2—4. «О непереДаче того, что отДано» (dattapradanika). См. эту тему также в КА Ш. 16.1—9; ману VIII.212—214; яджн П. 175—176; Вишну V. 179. 2. Акт передачи был Действительным или недействительным — букв. «что считается отданным и что отданным не считается». З. Указываются числа, чтобы легче было запомнить (Бх). 4. Доверенное для переДачи [Другому лицу] — то, что передается с такого рода поручением: пойди в Матхуру и, взяв то-то у такого-то, передай моему сыну в Каньякубдже (Бх). Общее добро — нераздельно принадлежащее нескольким братьям и т.п. (Бх); ср. Яджн П. 120. Депозит (nik;epa) — в данном случае имеется в виду только вещь, переданная на хранение, а не то, что передано ремесленникам для обработки, хотя в других случаях никшепой именуется последнее (Бх). Все состояние. Катьяяна (СЧ 193) говорит: «Если человеку грозит смерть и он скажет: Все, что у меня есть, я отдам тому, кто меня спасет, он не [обязан выполнить] это [после избавления от опасности]». Ср. КА Ш. 16.3, а также Яджн П. 175: «Не возбраняется дарить собственность, исключая [из нее] жену [и] сына, [если дарение] не [сопряжено] с [нанесением] ущерба семье. Не следует дарить все имущество при наличии потомства, а также то, что было обещано другому». 5. Обещанное [ранее] Другому— обещание в данном случае равносильно передаче своего имущества. Бх приводит цитату из «Махабхарать», согласно которой не отдать обещанного, равно как и отнять то, что отдано, — грех, уничтожающий религиозные заслуги, накопленные в течение всей жизни. Что «отДано быть не может» — эта категория включает в себя все то, чем человек не вправе распоряжаться по своему усмотрению, — чужую, общую или семейную собственность и проч. Жена и сын попадают в общий перечень принадлежащего главе семьи, но и они не подлежат отчужденшо. 6. ВпаДает в грех — он не получает религиозной заслуги за такое дарение (Ас) и должен быть наказан царем (Бх). (А 7). Шлока совпадает с Ману XI.7. Ср. Васиштха VIII. 10; Яджн 1. l24; Вишну ИХ.8—9: «Имеющий [припасенной] пищи больше чем на три года каждый год [бывает] с сомой». Жертвоприношения сомой — дорогостоящие ведийские обряды, заказывать которые могли лишь очень состоятельные люди. Обильные жертвоприношения и дарения не должны были совершаться во вред семье. ДомочаДчев (bhrtya) — обычное значение этого слова — «слуга», но в данном случае имеются в виду все, кто находится на содержании домохозяина. 7 (А 8). Жалованье — наемным работникам (Бх). Дар за Доставленное [уДовольствие] — например, певцам (Ас). Расположения — например, к жене (Бх). С благотворительной целью (anugrahartha) — т.е. ради воздаяния в ином мире (Бх). 9). ср. КА Ш. 16.6; Гаутама V.25. НеДействительна — акт передачи имущества считается недействительным, если дающий не является дееспособным, не находится в здравом рассудке во время совершения юридического действия и т.п. Страха — под угрозой смерти (Бх). В качестве взятки — царским фаворитам, писцам, если дело не движется (Бх). По ошибке — если вместе с одеждой по ошибке отдано завернутое в нее золото, то оно не считается подаренным (Бх). 9 (А 10). Ребенком — несовершеннолетним (Бх). Зависимым — несамостоятельным членом семьи; ср. КА III. 1.12. 10 (А 11). Принят был за Достойного — речь идет прежде всего о религиозных дарах — ученому брахману или отшельнику, который на самом деле оказывается недостойным, например мужем шудрянки (Бх). Ср. Гаутама V.24: «Можно не отдавать дар, даже если он обещан, тому, кто недостоин его с точки зрения дхармы». Неблагочестивое — то, что дано на устройство водоема, рощи и проч., но истрачено на зрелища и т.п. (Бх); ср. КА Ш. 16.4. 1 ЦА 12). Таким образом, в случае передачи имущества, не подлежащего отчуждению, виновным считается дающий (распоряжающийся чужим добром и т.д.), а в случае недействительности самого акта передачи наказанию подлежит принимающий (вещи из рук несовершеннолетнего и т.д.). Вторую полушлоку переводим по цитатам у комментаторов (КК 380; СЧ 443; ПМ 314; ММ 393; мис 46; ДНП 163 ubhavetau dharmajiena mahik$ita), поскольку в рукописной традиции шастры оба варианта (МВ и Б) дают текст, не отличающийся по смыслу от первой полушлоки.
1. БуДучи обязан (abhyupetya) — обычно толкуется как «обязавшись». Наш перевод исходит из того, что в данной главе речь идет не только о свободных работниках, но и о рабах, у которых могли и не спрашивать никаких формальных обязательств (у рабов урожденных, купленных, военнопленных и проч.). «О неповиновении обязанных [повиноваться]» (aSuSN$bhyupetya). Эта тема обсуждается в КА III.13; Яджн II.182—184. См. также Ману VIII.410 418. 2. В шастре. Вероятно, имеется в виду не конкретная шастра-книга, а наука, дисциплина, предание. З. Браманский ученик — мальчик, проходящий период ученичества у куру. Ученик [ремесленника] (antevasin) — букв. «живущий в доме [учителямастера]». Нанятый (bhrtaka) — кто выполняет работу за жалованье (Бх). Упрааляющий — поставленный во главе семейного хозяйства (Бх). Работники этих четырех категорий добровольно принимают на себя обязанность работать, а рабы — несвободные, работающие под прикуждением (Бх). 4. Определяется происхождением [зависимости и выполняемой] работой (jatikarmakna). Возможен перевод слова «джати» и в обычном значении — «каста», однако в дальнейшем о разлшии в положении зависимых, определяемом их кастовым статусом, ничего не говорится. Некоторые комментаторы толкуют слово jatikarmakrta как «урожденный работник», т.е. раб, о положении и поведении которого говорится в конце раздела. В этом случае была бы возможна такая интерпретация: «Но есть различие между [временным] состоянием [несвободы] и [положением] урожденного работника [в чужом хозяйстве]». Однако есть параллельный текст Брихаспати (ВР 140): «Они бывают различных видов в соответствии с [характером] происхождения [зависимости] и работы (iatikarmanurnpatah); вот что определяет [характер зависимости): [желание получить] священное знание [либо] познания [в ремесле], любовная страсть или деньги — таковы эти четыре вида». 5. Работой рабов. По преимуществу речь идет об урожденных рабах. См. Катьяяна (ВР 144): «Уборка нечистот и мытье обнаженных — пусть этим занимаются прежде всего дети рабынь». Однако здесь же предусматривается возможность прищпкдать к выполненшо такого рода обязанностей и временно зависимых лиц (ВР 152): «Кшатрии, вайшьи и шудры могут принуждать к рабским работам тех, кто одной с ними варны, но брахмана — никогда». 6—7. ср. КА lIl.13.9. Дбма и двора — возможно, «ворот дома». Уход за его телом — массаж, умащения и проч. (Бх). Комментаторы (СЧ 198) делают оговорку: если брахман по собственному желанию обслуживает почтеннейшего человека, такая работа не является нечистой. 8—9. ср. Гаутама 11.21; ману П. 108, 194, 208, 210; Вишну XXVIll.7. Пока не овладеет знанием — может служить учителю и позже, но если до овладения знанием не повинуется, то заслуживает наказания (Бк). Не пользоваться украшениями — не иметь благовоний, венков, зонта и сандалий. В противном случае если учитель сам не сможет наказать его, то пусть накажет царь (Бх). Ложиться спать позже и вставать раньше всех — ибо для него всегда найдется какая-нибудь работа (Бх). 10. Если в состоянии — если не болен (Бх). 11. ср. ману П. 198. В подобающее время — т.е. за исключением тех периодов, когда чтение религиозных текстов запрещено. (А 12). Низинами... смирение. В санскритском тексте в обоих случаях слово nimna. 12 (А 13). ср. ману IV.164', VIII.299—300. см. также КА Ш.З.8. Без причинения телесных повреждений (avadhena). 13 (А 14). Ср. Гаутама 11.49—51 : «Наказание ученика — без битья. Если [иначе] невозможно, то тонким прутом или веревкой. Бьющий [чем-либо] другим должен быть наказан царем». 14 (А 15). ср. ману 11.245—246. С завершением ученичества (samavrttas) — после совершения обряда самавартаны. 15 (А 16). Своим — вероятно, свойственным его касте. Ремеслом (Silpa) — этим словом передаются всякое профессиональное мастерство и познания, не только собственно ремесленные, но и, например, медицинские. Установив срок — заключив договор такого рода: «В течение такого-то времени я буду работать у тебя, а ты меня научишь такому-то ремеслу» (Бх). 16 (А 17). Другую работу — неподобающую, нечистую и т.д. (Бх). Ср. Катьяяна (СЧ 196): «Кто не обучает ремеслу и заставляет делать иную работу, должен быть наказан первым штрафом сахаса, и ученик может уйти от него». Как с сыном — а не как с работником-кармакаром (Ас). 17 (А 18). Телесного наказания и наложения пут (vadhabandhau) — ср. ману VIII.310. 18 (А 19). ср. яджн П. 184. ТогДа — т.е. до окончания срока; что бы он ни получил за работу по своему ремеслу до тех пор — все принадлежит учителю (Бх). (А 21). Установлено жалованье — учителем (Бх). Данная ШЛОКа является последней в сохранившемся фрагменте Нарады с комментарием Ас, и начиная отсюда номера, стоящие в скобках, обозначают шлоки, имеющиеся в Вульгате (В). 20 (22). УсерДию (bhakti) — переводим в соответствии с комментарием Бх. толкование, предлагаемое Р.Ларивьером: «преданности [хозяину]». 21 (23). СолДат (ayudhiya) — любой наемный воин, не только рядовой солдат. Носильщик — поденный наемный работник по переноске дров, зерна и других тяжестей (Бх). 22 (24). Управляющим (adhikarmakara). Остальные работники находятся в зависимости от него (Бх). 24 (26). Рожденный в доме — от собственной рабыни (Бх). См. КА III.13.20, ману VlII.415. Отданный хозяином в запог — тот, кто работой погашает проценты на долговую сумму (Бх). 25 (27). Освобожденный от большого Долга — ставший рабом того, кто выплатил его долг, или ставший рабом в погашение своего долга. Выигранный на пари — как в многочисленных эпических примерах — Кадру и проч. (Бх). Человек мог и перед судом заявить, что в случае проигрыша дела он обязуется стать рабом своего противника. Странствующего аскета. С тем, кто покинул обитель, нельзя общаться, ибо он подобен чандале (Бх). Таким образом, Бх само слово «раб» воспринимает в контексте ритуальной нечистоты. На... [срок] — заключивший соглашение такого типа: «Я буду такоето время работать на тебя как раб» (Бх). 26 (28). Раб за содержание — заключивший соглашение такого рода: «Пока ты будешь кормить меня, я — твой раб» (Бх). Кто живет с рабыней — букв. «тот, чьим содержанием является кобыла». Последнее слово здесь обозначает рабыню. Эта категория сходна с предыдущей. Сожитель рабыни причисляется к рабам, и разрешение на совместную жизнь с рабыней приравнивается к выдаче содержания. См. Брихаспати (СЧ 196): «Тот, кто живет с чужой рабыней, должен так же работать на ее хозяина, как любой другой, получающий содержание». Это же распространяется и на рабов, согласно Катьяяне (ВР 150): «Та, что, не будучи рабыней, выйдет замуж за раба, причисляется к рабыням. Ведь муж — ее господин, а он находится во власти своего господина». 27 (29). Они не могут получить освобождение посредством выкупа и т.п., если господин не согласен на это; они — постоянные рабы (Бх); ср. КА Ш. В.25. 28 (30). Ср. Яджн П. 182. Данная шлока ограничивает действие предыдущего правила и относится только к постоянным рабам, хотя правомерно полагать, что сказанное в ней тем более может быть распространено на временно зависимых лиц. 29 (31). Если первые четыре категории рабов получают освобождение лишь по воле хозяина, то для остальных есть правила, по которым он обязан предоставлять им свободу. 30 (32). Предложит... принять его — по договору такого рода: «Если через такой-то срок я его не выкуплю, он будет твоим» (Бх). 32 (34). «Я— твой» — если переходит в рабство, не установив срок зависимости (Бх). Способного [выполнять] ту же работу — не старого и не больного (Бх). 33 (35). Рабом царя — поскольку царь — хозяин всего, что бесхозно. Отступник становится постоянным рабом, неприкасаемым, с которым нельзя общаться (Бх). Странствующий аскет оставлял свою собственность и освобождался от всех граждансю-ж обязанностей. Поэтому его отказ от образа жизни отшельника и аскета мог рассматриваться не только как
серьезный проступок, но и как государственное преступление. Ср. Вишну V.153, а также Яджн П. 1 83: «[Кто] отказывается от образа жизни странствующего аскета, [будет] рабом царя до самой смерти». Катьяяна видит противоречие этого правила с нормой, согласно которой брахман не должен быть обращен в рабство. Он говорит (ВР 146): «Это касается кшатриев и вайшьев, брахмана в этом случае следует изгнать [из страны]». Дакша (ВР 146) говорит: «Того, кто, приняв обет аскетизма, не следует собственной дхарме, пусть царь немедленно изгонит, поставив клеймо в виде собачьей лапы, [как на вора]». 36 (38). ср. яджн П. 182. Обращенный в рабство сипоЙ — людьми, имеющими власть (vallabha — букв. «фаворитами») (Бх). Царем — ибо по его вине они обращены в рабство (поскольку царь обязан охранять подданных) (Бх). 37 (39). Ср. Яджн ll. 83: «Зависимость [допускается] по порядку варн, [но] не вопреки порядку». 38 (40). Данная шлока является как бы примечанием к выражению «пришедший со словами: „Я — твой раб”». Она поясняет, что таким образом распоряжаться собой может лишь свободный человек. Тот же, кто уже принадлежит другому, не может менять хозяина по собственной воле. 39 (41). Близко ману VlII.416. Этому общему правилу не следует придавать абсолютного значения. Известно, что женщина имела свое «женское имущество», сын располагал тем имуществом, которое добыл своими силами, и предполагается, что раб также способен накопить средства для выкупа на волю. У Катьяяны (ВР 150) говорится: «Хозяин является собственником имущества раба, однако он не вправе отобрать имущество, которое [подарил ему] из милости шли продал». Кроме того, вероятно, в данной шлоке речь идет только о «постоянных рабах» (первые четыре категории). Те, рабство которых не является наследственным, имеют несколько иной статус. 40 (42). Смилостивившись (pritamanasa) — видимо, речь идет только об отпуске на волю постоянных рабов, а не «рабов за содержание» и других временно зависимых, которые имели право уйти от хозяина, не дожидаясь его милости. 41 (З). Окропление водой с неочищенными зернами и цветами и обращение лицом к востоку — обычные элементы «благоприятного обряда». 42. «Находящийся под покровительством хозяина» — очевидно, наименование вольноотпущенника, который переходил в категорию хозяйственно самостоятельных и ритуально чистых лиц.
1. «О невыплате жапованья» (vetanasyanapakarma). Эта тема рассматривается также в КА Ш. 13.26—34; 14 . 1—П; ману VIlI.214—218, Яджн 11.193—198. Обращает на себя внимание то, что в разделе о неуплате жалованья никак не отражается та классификация наемных работников, которая дана в предыдущем разделе. Речь идет о наемных торговцах, пастухах и земледельцах, о найме возчика и спорах между пастухом и владельцем скота (традиционная тема, содержание которой далеко не сводится к вопросу о неуплате жалованья,— ср. ману vlII.230—236, Яджн П. 164—165; Вишну V.138—140). Затем, как часто бывает в шастрах (ср. КА Ш. 14), упоминается такая специфическая категория наемных работников, каю публичные женщины. Наконец, последние шлоки посвящены арендной плате, что вовсе выходит за пределы темы о неуплате жалованья (впрочем, очевидно, понятия арендной платы и платы за работу казались составителю близкими). В тексте «наемные работники» передаются словом bhna. Об отношений пастуха и владельца скота см. Апастамба lI.28.3—10. 2. Регулярно (yathakramam); или «согласно договоренности» (yathakrtam — Б). О котором была Договоренность (yadviniScitam). Р.Ларивьер полагает, что речь идет о времени выдачи жалованья, однако, судя по следующей шлоке, имеется в виду его размер. З. ПршиоДа от коров (gobija). Интерпретация вызывает ряд трудностей. Обычно в аналогичных контекстах речь идет о десятой части молочных продуктов (молока или масла— ср. КА Ш. В.27—28, ману 1), однако слово gobija (или govirya — КК 400; ПМ 321; ММ 414; СЧ 470; ДНП 157) трудно толковать в этом смысле, хотя так делают некоторые комментаторы. Право пастуха на часть коров обычно ограничивается значительно меньшим их количеством (ср. 6.11). Яджн П. 194 говорит о праве работника на десятую часть скота. Право сельскохозяйственного работника на долю урожая может зависеть от того, получает ли он еду и одежду от хозяина. Согласно Брихаспати (СЧ 202), получающий еду и одежду может взять себе пятую долю урожая, не получающий — третью. Десятая часть в любом случае — невероятно мало. 4. Орудия труда. Что дано для работы— весы, веревки, плуг и т.п. — следует использовать должным образом, т.е. с осторожностью, а не соблюдающие это за свой обман заслуживают наказания в виде лишения неправедно нажитого жалованья (Бх). 5. ср. КА Ш. 14.1; ману яджн П. 193. Силой — посредством наложения пут и т.п. (Бх); ср. КА Ш. 14.1 . [Но] дав [ему за это] плату — обычно трактуется «сначала заплатив ему». По нашему мнению, речь идет не о времени уплаты жалованья, а о том, что нерадивого работника следует заставить выполнить работу, но при этом работа все же должна быть оплачена. В двойном размере — в возмещение того, что он взял, и штраф — в таком же размере (Бх). Ср. Яджн П. 193: «Получивший плату [работник], оставляющий работу, пусть вернет вдвое больше [платы]; если [ее] не получал — должен быть принужден уплатить в равном [ей] размере». 76—8 (66—7). Рукописная традиция данного фрагмента испорчена: в редакции В отсутствует шлока 6, в некоторых рукописях Н отсутствует шлока 8, в версии Б шлока 8 следует за 5-й. По нашему мнению, вторая половина шлоки 7 (6) может быть понята как общее правило об отношениях между работником и нанимателем (так же как шлоки 5 и 6). Речь идет о следующем: работника заставляют выполнить работу и дают за это плату — шлока 5; работник теряет право на оплату сделанной части работы, если не завершит ее, 6; если сам хозяин мешает ему завершить работу, то работнику выплачивают вознаграждение за сделанную ее часть — 6; работник, получивший плату вперед и не выполнивший работу, возвращает полученное и штрафуется на такую же сумму — 5; хозяина, не оплатившего выполненную работу, заставляют сделать это «с прибылью» (видимо, с процентами за просроченное время) — 76. Сходные правила содержатся в КА . 14 . 1—П; яджн П.19З, Вишну V.154—155, 158—160: «Работник, бросивший службу до истечения срока, пусть вернет [хозяину] плату полностью. И сто пан царю [в качестве штрафа)... Если же хозяин отказывает работнику до окончания срока, пусть заплатит [ему] жалованье целиком. И сто пан царю [в качестве штрафа]. Если нет вины работника». Следующая тема — отношения между нанимателем повозки и возчиком. Она включает шлоки 7а (6а), Содержание шлоки 9 (8) конкретизирует правила, указанные выше,— шлоки 56 и ба: если возчик не доводит работу до конца, он теряет плату; а если взял плату вперед, то возвращает ее в двойном размере. Содержание шлок 7.а, 8 (6а, 7) становится понятным в свете Яджн 11.198: если в момент отправления хозяин товара отказывается от возчика, он должен заплатить седьмую часть обещанной платы, если в дороге — четвертую часть, а если на половине пути — всю плату. Единственное различие в том, что Яджн говорит об 1 /7 платы, а Нарада — об 1 /6. В шлоке 8 (7), несомненно, следует читать sarvam («всю» — Б и комментаторы, ср. Яджн 11.198), а не samam, как у Р.Ларивьера. Все трудности, которые испытывали средневековые переписчики, а за ними и современные интерпретаторы разбираемых шлок, вызваны, видимо, тем, что уже в протографе Нарады произошла перестановка полушлок 7а (6а)и 76 (66), повлекшая неловкие исправления текста. 10 (9). Близко Яджн П. 197а. 1100). ср. ману VIlI.23 1. Телка — двухлетка (Бх). Или (va — Б; Н; ПМ 373; ДНП 166). В большинстве рукописей стоит са — «и»; см., однако, указанную шлоку Ману, где сказано, что, кроме молока, иного жалованья пастух не получает. Оплата, включающая и то и другое ( 1/8 всего надоя молока и всего стада), была бы, пожалуй, слишком высокой. 1201). ср. яджн П. 164. 14 (13). Ср. Яджн П. 165: «При утрате [скота] по вине пастуха на него налагается штраф [в размере] 13,5 паны, а собственнику [надо] возместить имущество»; Вишну V.139: «А хозяину [скота] пусть он возместит стоимость погибшего скота». 1504). Близко ману vIII.232. ср. ямн П. 164. По причине, зависящей от человека (puru;akara) — понятие, которое противопоставляется судьбе как неодолимой силе. (Н 14 1). Близко ману VIII.234. 16 (15). Близко Ману VIII.235. Овцам или козам, наодящимся за оградой (ajavike tatharuddhe). При обычном переводе: «овцам и козам, окруженным [волками]» — совершенно неясно, в чем отлшие данной ситуации от описанной в следующей шлоке. Aruddhe в шлоке 16 явно противопоставляется aniruddhanam carantinam («бродящим свободно») в шлоке 17, а следовательно, речь должна идти не о том, что овцы окружены волками, а о том, что они находятся за какой-то оградой (не в лесу, а на пастбище). Пастух в этом случае несет ответственность за гибель скота. Если же он вынужден пасти скот в лесу, без всякого ограждения, он не может в полной мере отвечать за его сохранность. Ср. Апастамба II.28.7: «[Пастух] должен возместить собственникам скот, павший или пропавший, если [тот находился] в ограде (avarudhya)»; см. также комментарий Харадатгы к предшествующему пассажу: уе paSavo vraje go$he niruddhas — «скот, который находится на огороженном пастбище». 17. Близко Ману VIIl.236, но у Ману, очевидно, ошибочное чтение: avaruddhanam вместо anaruddhanam. Ср. Вишну V. 138. 1806). Совпадает с Ману VIII.233. В [ДОЛЖНОе] время и в [Должном] месте — у Р.Ларивьера: «о времени и месте происшествия». См., однако, комментарий Медхатитхи к Ману. 19 (17). Их клеймо и проч. Таким образом пастух освобождается от подозрений, что он продал животное (Бх). 20 (18). Часто комментаторы (Мит 744; СЧ 481; ММ 422; ПМ 333; КК 408; Ап 800) дают более обширную версию, добавляя после первой полушлоки: «а если не желает [идти к ней] тот, кто дал плату, он теряет уплаченное. Если же проститутка больна, устала, занята, находится на царской службе, приглашена [к другому], она может не приходить [к мужчине] и не заслуживает [за это] порицания». И далее, после второй полушлоки: «кто во время акта ведет себя недолжным образом, с битьем, укусами и проч.». Ср. КА IV. 13.40 и «Матсья-пурана» (ВР 167): «Кто, показав Ђ'блшной женщине одного, на деле ведет ее к другому, по приказу царя пусть заплатит машаку золота в виде штрафа... Кто, получив удовольствие, не платит [ей], пусть отдаст вдвое и царю штраф в двойном размере — тогда дхарма не пострадает. Если несколько [принуждают] к сожительству одну [публичную женщину], каждый из них должен заплатить ей вдвое и еще царю штраф в двойном размере». 23 (22). БеДствия — того, что зависит от судьбы или царя, во время вражеского нашествия, голода и т.п. (Бх).
1. Втайне — от собственника (Бх). «О продаже чужого» (asvamivikraya). Эта тема обсуждается в КА Ш. 16.10—22; ману VIII. 197—202; ямн П. 168—174; Вишну V. 165— 167. 2. Ср. Яджн П. 168; Вишну V.165—166. Покупатель невиновен, если купил вещь публично, но деньги он теряет. Если он найдет продавца, может забрать у него свои деньги. Пока есть на кого указать как на продавца чужой вещи, последний и считается вором. Согласно Брихаспати (ВР 104, 109), если продавец не найден или уже умер, «собственник может взять свое имущество, но должен возместить половину стоимости [тому, кто купил его]. Ведь и покупка у неизвестного — грех, и отсутствие должной охраны [своп вещей] — тоже, поэтому мудрые считают, что пострадать должны оба». Катьяяна (ВР 105) говорит: «Пусть сначала истец с помощью своих родственников приведет доказательства собственнических прав, а потом покупатель с помощью своих родичей — [доказательства] своей невиновности». З. ср. яджн П. 168; Вишну V.167. У раба — зная, что это раб (Бх). Раба называют в качестве примера любого несамостоятельного, недееспособного. 4. Наказания — денежного штрафа или телесного наказания (Бх). (Н 4 1). Близко Ману VIII. 199. Вместо sa kriya следует читать vikraya — «продажа». 5. ср. КА Ш. 16.14; ману VIII.202; яджн П. 170. 6. КлаД Васиштха III.13—14, КА Ш. 16.32; IV.l.51—54, ману VlII.35—39, яджн 11.34—35; Вишну 111.62—64. ПринаДлежит царю — поскольку ему принадлежит все, что не имеет собственника (Бх). Кроме брахмана — что найдет брахман, это — его, а остальные получают то, что царь даст в награду (Бх). 7. ср. ямн П.З5. 8. ср. КА Ш. 16.20. Пропавшее — о котором было обявлено как о пропавшем (Бх).
1. «О непереДаче проданного» (vikriyasampradana). См. эту тему в КА Ш. 15.1—8; яджн 11.254—258. 2. Одушевленное и неодушевленное — букв. «движущееся и неподвижное». Бх толкует первое как «слон, лошадь, человек и проч.», а второе — как «поле, деньги, дом и проч.». Его интерпретация подтверждается следующими шлоками, и поэтому значение терминов не совпадает с современными понятиями «движимого» и «недвижимого» имущества (как они передаются в современных переводах). З. По счету — коровы, лошади, одежда и проч. (Бх). По весу — патока, хлопок, смола, сандал, шафран и проч. (Бх). По объему — рис, измеряемый мерами прастха, и проч. (Бх). В соответствии с работой — украшения, в зависимости от искусства ремесленника (Бх). Красотой — рабыня и проч. (Бх). Блеском — драгоценные камни и проч. (Бх). 4. ср. КА Ш. 15.1; яджн П.254, Вишну V.127—128: «того, кто, получив деньги, не отдает товар покупателю, следует заставит? вернуть его с прибылью. И царь пусть возьмет с него штраф 100 пан». По общему правилу в этом случае не переданный вовремя товар рассматривается как невозвращенный долг, на который нарастают проценты. Потери (К;ауа) — очевидно, плату за пользование чужой вещью (по Бх — за ее износ). Доход от работы (kriyaphala) — стоимость работы за то время, что продавец не отдавал покупателю проданное (Бх). 5. Близко Яджн II.254. С прибылью (sodayam). Товар должен быть получен на уплаченную сумму по ценам на момент его передачи (а не на момент платежа). Торгующим на месте (sthayinam) — противопоставляются тем, кто ведет торговлю за рубежом (digvicariQam). Доход [определяется ценами] за рубежом (diglabho) — если торговец собирается отправиться в другую страну, но поставщик товара его подводит и из-за этой задержки й падения цен торговля становится невыгодной, поставщик обязан сам компенсировать разницу в ценах. Бх приводит слещлощий пример. Купец говорит: «Цена шафрана у кашмирцев— за один динар десять пала. Я его отдам за эту цену», а затем, когда он отправится туда, если цена станет пять пала за один динар, то он должен отдать десять. Очевидно, если торговец пообещает привезти иноземные товары и возьмет на покупку деньги в соответствии с ценами, существующими в данный момент, то независимо от изменения цен на рынке он отдает покупателю товар по цене, о которой была договоренность. 6. Ср. Яджн 11.256; Вишну У. 129. 7. ср. яджн П.257, Вишну V. 124. 9. ср. яджн 11.255. 10. Если же товар не оплачен (adattamnlye — Б). Если деньги с покупателя не получены, а есть только договоренность о покупке, продавец вправе нарушить ее и продать товар другому (Бх). Р.Ларивьер, исходя из чтения addatte'nyatra samdyan, переводит: «due to some other agreement».
1. «О возврате купленного» (kritvanuSaya). Эта тема обсуждается в КА Ш. 15.9—19, ману VIIl.222—228, яджн П. 2. ср. ману vlII.222, яджн 11.177. 4. ПроДавцу — если продавец не желает, он может не забирать товар обратно уже начиная с первого дня (Бх). 5. ср. КА Ш. 15.5, 17; яджн 11.177—180. 6. ср. ямн П. 177. 8. Восьмую часть — цены в динарах (Бх). 11. ср. КА П. 14.8, IV.l.36, 39, 41; яджн ПЛ 78. Таким образом, ремесленник, получивший золото для изготовления браслета и проч., должен отдать браслет того же веса. В противном случае он заслуживает наказания (Мит). 12. ср. яджн 11.178. 13—15. ср. ману VlIl.397; яджн П. 179—180. Вышитые — где цветными нитками изображены круг, свастика или другие фигуры (Мит). 16. ср. яджн ll.181. Происхождение товаров — по месту их происхождения можно определить и те их особенности, которые незаметны (Бх).
1. Иноверцев (ра;аџ4а). Имеются в виду те, кто отрицает священный авторитет вед (у Бх — буддисты, джайны и проч.). Каждое из этих религиозных течений имело свои организационные формы общинного типа (как буддийская сангха). Сектантов (naigama). Перевод условный и исходит из постоянного упоминания naigama рядом с ра;аџ4а. Некоторые комментаторы на этом основании полагают, что «найгама» — сторонники секты (nigama), признающие священный авторитет вед. Виджнанешвара приводит в качестве примера шиваитов-пашупатов. Но nigama часто толкуется и как городское объединение йли купеческий союз. В таком значении слово встречается в древней эпиграфике (например, печати нигамы г. Вайшали). «Общинным порядком» (samaya). Согласно Бх, это правила, по которым живет община, — будь то обычаи, установленные предками, или же те решения, которые приняты на собрании членов общинного коллектива. см. также КА Ш. 1035—46; ману V111.219—221; яджн 11.185—192; ВИШну V.168—169. Брихаспати (ВР 178) говорит: «samaya — это то решение, которое принято совместно членами деревенской общины, профессиональной корпорации (шрени) или союза (гана) в случае опасности либо ради исполнения религиозного долга». И далее это поясняется: «Опасность — то, что представляет общую угрозу, будь то хищники или разбойники, то, что может быть предотвращено лишь совместными усилиями, а не кем-либо в одиночку». Под исполнением же религиозного долга имеется в виду «устройство зала собраний, храма, пруда или парка, общее жертвоприношение или совершение необходимых обрядов жизненного цикла (посвящение, свадьба, похороны) для сирот и неимущих» членов общины. Решение о том, что в это дело каждый должен внести свою лепту, принимается и записывается — это и есть samaya. Решение скрепляется клятвами с питьем освященной воды, документами или устными взаимными обязательствами. «А тот, кто, будучи в состоянии участвовать, отказывается от этого, должен быть наказан изгнанием с конфискацией имущества» (ВР 181). «А кто вносит раскол или пренебрегает общим решением — для него штраф 4 золотых 6 нишка» (ВР 182). 2. ср. ману VlIl.41, яджн П. 192. В ремесленных цехах, торговых корпорациях, военных объединениях, союзах и т.п. (SreI)ip6gavratagaQadisu) — перевод, как и в предыдущей шлоке, условный. Каждый из терминов многозначен, и они по-разному толкуются комментаторами. Поскольку речь идет о любых общинных объединениях, точное определение каждого из перечисленных терминов невозможно и не нужно. По Бх, «шрени» — объединение ткачей, изготовителей гирлянд и проч., «врата» — объединение воинов, «пуга» он вынужден толковать как объединения слоновщиков, борцов, пастухов и проч., поскольку «нигама» рассматривается им как торговая корпорация. «Гана» обычно поясняется как объединение семей или родов, сообщество, основанное на родовой или родственной связи. НаДлежит охранять — благодаря этому будет достигнута преданность государю и произойдет объединение тех общин, которые расколоты (Бх). З. Занятия и установленные правила (Капа... upasthanavidhiSca) — видимо, речь идет прежде всего о совершении особых религиозных обрядов и следовании особым обычаям, хотя возможно истолкование upasthanavidhi как правил (vidhi), принятых в собрании (upasthana). 4. Для царя нежелательно — например, вывоз товара в страну врага, даже если это очень прибыльно для купцов (Бх). Приносит ущерб (badhakam... arthanam) — зрелища, дорогостоящие празднества и т.п. (Бх). Очевидно, имеется в виду главным образом ущерб, наносимый казне. Препятствует — пусть удерживает их от этого только посредством увещеваний (Бх). 5. Не надо Допускать — пусть запретит и не думает, что это, мол, дело самой общины (Бх). Без нужды (ahitam). У Р.Ларивьера: «in а hostile таппет. Распрей — посредством привлечения на свою сторону влиятельных лиц (vallabha) (Бх). 6. Вносит раздор — говорят о пороках царя и восхваляют его противника (Бх). Речь, однако, идет не о раздоре в государстве, а о расколе в самой общине (буддийской сангхе, городском или ремесленном объединении и т.п.). Именно такого рода позиция по отношению к раскольникам продемонстрирована в знаменитом «Эдикте о расколе» Ашоки, где говорится о том, что монахов, вносящих раскол в общину, надлежит изгонять из нее. Ср. цитаты из Брихаспати (ВР 184): «Клеветников, расколышков, мучителей, насильников и ненавидящих свой цех (шрени), корпорацию (пуга) [или] царя следует немедленно изгнать [из общины]». 7. Священным текстам (атпауа). Речь, очевидно, идет о правовых обычаях и установлениях, свойственных определенной общине, но противоречащих священному преданию и признанных греховными. Даже если это такое, что повелось [изДавна]. Р.Ларивьер оставляет практически без перевода, не замечая противопоставления: pravrttam api.. nivartayet. Шлока является ограничением правила, содержащегося в шлоке 3.
1. Участка земли (ksetra) — обычно имеется в виду поле, но содержание главы значительно шире и включает в себя рассмотрение всех дел, связанных с разного рода недвижимостью. Об оросительном сооружении (setu). Речь идет не только о строительстве прудов, колодцев, дамб, но и о правах водопользования. Границах — как о межах между полями частных лиц, так и о границах между деревнями, городскими территориями и т.п. «Поземельной тяжбой». Эта тема рассматривается в КА III.9.lO—38; 10.1—3; ману VIlI.245—266, яджн П. 150—158; Вишну У. 173. 2. Соседям — хозяевам земель, расположенных по соседству (Бх). Ср. цитату из Катьяяны (ВР 213): «Для деревни соседом считается деревня, а для поля — поле, для дома же — дом, расположенный поблизости». Там же говорится, что имеются в виду не только ближайшие соседи, но и 60лее отдаленные — так что весь круг соседей имеет как бы форму лотоса со множеством лепестков. Комментатор поясняет, что под деревней имеется в совокупность односельчан, т.е. «деревенская община» (gramasamnha), которая может включать в себя и несколько поселений. Кто стоит во главе общин в городе или Деревне (nagaragramagar)iпо) — главы города или деревни (Бх). Поскольку в тексте употреблено слово gapino (от уџа — общинное объединение), вряд ли имеются в виду чиновники. Возможно и другое толкование — главы города, деревни и (профессиональных?) объединений. В параллельном тексте Васиштхи XVI. 15 упоминаются шрени — ремесленные корпорации. Именно так и переводит Р.Ларивьер: «who are also the elders ofthe city, village or group». Старейшим людям — тем, которые считаются старейшими по своим достоинствам (Бх), т.е. не всегда по возрасту. З. Границ Деревень (gramasimasu). Эти границы имели более важное значение, нежели межи между частными владениями, и потому они обозначались с большой точностью специальными знаками. Те, кто [нахоДится] вне их (bahir уе syul)) — споры между деревнями могут решать лица, не принадлежащие к спорящим сторонам, но осведомленные о границах деревенских территорий. Занимавшиеся там земледелием (tatkrsijivinah) — живущие в ином месте, которые прежде были там земледельцами (Бх). Речь может идти о прежних обитателях деревни, в настоящее время живущих за ее пределами; по словам Брихаспати (ВР 213), «те, которые прежде были соседями, а потом уехали в другую местность»; ср. КА IIl.9.1 1: «чужаки, ранее владевшие [недвижимостью в этих деревнях]». Возможно и иное истолкование: земледельцы, не принадлежащие к общине (так же как пастухи, охотники и другие лесные жители). Занятые промыслом в лесу (vanagocarah) — поскольку они, бродя там, знают, какая земля была кем возделана в прежние времена (Бх). 4. ср. ману VlII.246—251; яджн П. 151. Пограничными знаками — речь идет о так называемых «скрытых знаках»— специально зарытых на границах сосудах и проч. Так как они их знают, пусть проводят границу должным образом, указывая: в этом месте черепки, в этом уголь и проч., здесь был храм, здесь дерево и т.д. (Бх). Ср. Брихаспати (ВР 202): «При основании [поселения] определяется граница, и благодаря тайным и явным пограничным знакам устраняется всякое сомнение» в том, где именно она проходит. 5. В этой шлоке говорится об «открытых знаках» — приметах, которые помогают определить гранищ. Проходя у границы, говорят о ее приметах: здесь был муравейник, здесь — яма, здесь — холм, а здесь было орошаемое поле такой-то деревни, вот их следы, а здесь было оросительное сооружение такой-то деревни, вот его след. И по этим приметам пусть проводят гранищ, тогда она будет хорошо проведена (Бх). Судя по этому комментарию, слово «старым» должно относиться не только к «оросительным сооружениям» — речь идет о всяческих следах человеческой деятельности, свидетельствующих о старинных границах поселений. Брихаспати (ВР 204) говорит о том, что старики должны показывать эти знаки детям, как только те вырастут, и так сведения о пограншных знаках переходят из поколения в поколение. 6. Рассуждений (anumanad) — по остаткам черепков, деревьев, колодцев делая вывод, что в этой местности была деревня. 7. ср. КА 111.9. 12, ману VIIl.263, ямн П. 153. Неправду — если объявленные знаки найдены не здесь, а в другом месте (Бх). 9. Из-за важности этого акта — так как в случае ошибки, небрежности велик грех и велико наказание (Бх); см. Ману VIIl.258; Яджн П. 152. 10. ср. КА 111.9.l l , ману VIII.256; яджн П. 152. один [человек] — в том случае, если обе стороны на это согласны (см. Катьяяна — Ап ll. 152). НаДев красный венок [и] красные оДежДы — Бх говорит, что это знак покойника. Вишварупа (П. 56) цитирует текст Брихаспати: «Если границу будет проводить шудра, пусть он оденется в одежды евнуха, пеплом с места кремации намажет лицо, на груди сделает знак пятерни кровью рыжего козла, а потроха его повесит на шею, левой рукой пусть положит на голову ком земли с границы». 11. Ср. КА 111.9.14; Ману Vlll.265; Яджн П. 153. По «собственной воле» не значит «произвольно». Во всяком случае, шастры говорят (Вьяса — ВР 215): «Граница называется „установленная царем“ в том случае, если свидетелей нет и правитель определяет ее с согласия соседей». 12. ср. КА Ш.9.23; яджн П. 154. Из-за участков между Деревнями — для выпаса коров (Бх). (13—14). Шлоки имеются только в В и не цитируются комментаторами как принадлежащие Нараде. Ап 766; СЧ 555; ПМ 404 и др. цитируют их как принадлежащие Катьяяне. Правило в шлоке (14) сформулировано нечетко, поэтому из второй полушлоки (svaminas ta vijaniyad anyaksetravinirgatah) неясно, хозяину какого поля принадлежат плоды — того, где выросло дерево, или того, над которым свисают ветви. Текст Катьяяны (761) дает более ясное чтение: svaminam tam vijaniyad yasya k;etre tu samsthitah — в соответствии с которым и предлагается перевод. Ср. у Праджапати (Дхармакоша 961): sa eva tasam svami syad yatk;etropari tah sthitah. 1305). ср. КА Ш.8.21. Жалоба [Для проточной воды] (bhrama) —ср. КА Ш.8.6. Водостоки (syandanika) — сток воды после омовений и т.п. (Бх). Возможно и иное толкование термина — выступающие на улицу края крыши, по которым стекает дождевая вода (ср. КА III.8.21). На проезжих Дорогах и улицах (rathyamarga). (16). Намеренно (balad) — букв. «с применением силы», т.е. вопреки противодействию окружающих; ср. КА III.8.21. 1407). ср. яджн П. 156. Еми (ced — Б; СЧ 556; вм 85; ММ 467; КК 457; вопреки В—са) — таким образом указывается необходимое условие, при котором допустимо нарушение собственнических прав. Вероятно, речь идет не столько о строительстве оросительного сооружения на чужой земле, сколько о прохождении, например, оросительного канала через чужое поле, когда провести его иным образом невозможно. 15 (18). Термин setu, который мы переводим по традиции «оросительное сооружение», строго говоря, означает всякое ирригационное сооружение. Оно может иметь целью как орошение («выкопанное»), так и осушение («построенное»), что и разъясняется в следующей шлоке. 16 (19). От избытка воды (atyudakena — Б; СЧ 556; Ап 766). 17 (20). ср. КА Ш.9.32—34; 10.1; яджн П. 157: «Если оросительное сооружение возводится на [чужом] поле без ведома хозяина, то выгода от него принадлежит собственнику [поля], а если его нет — царю». Не получит от него выгоды — букв. «недостоин получить его плод», т.е. не сумеет извлечь из него никакого дохода. Можно восстанавливать его только в качестве благочестивого деяния (Бх). 18 (21). И родственник его (tadvamSye) — все родственники, которые могут быть наследниками, т.е. если перестал существовать весь его род — vamSa. 19 (22). Ср. Ману За это нет наказания, но труды пропадают напрасно (Бх). 20 (23). Если хозяева полей не в состоянии обрабатывать или сбежали от налогов, а какой-нибудь бедняк без чьих-либо возражений возделает поле в надлежащее время, то он имеет право получить от него доход, ибо это выгода и для царя, и для семьи пропавшего (Бх). 22 (25). Текст Катьяяны (764) разъясняет, что если хозяин поля не в состоянии возместить расходы пользователю, то последний в течение восьми лет отдает собственнику К урожая ежегодно. Обычные ставки арендной платы выше, но здесь разница является как бы компенсацией за подъем целины (или за то, что пользователь не дал полю превратиться в джунгли). 23 (26). Здесь объясняется сказанное выше о целине. Если поле не обрабатывалось лишь год, то оно — наполовину целина и собственник получает его через четыре года (Бх). Подобно лесу — т.е. принадлежит царю. Кто с разрешения царя его займет, тому оно и принадлежит (Бх). 26 (29). ср. Гаутама 11.3.16—1 Т, КА Ш. 10.25; ману VlII.241, яджн П. Вишну V. 146. Равное батат). Возмещение платится в размере погибшего урожая. 27 (30). ср. КА Ш. 10.24; ману VIII.242, яджн Н. 163. хозяин поля должен охранять от них свое поле, поскольку собственник животных не будет наказан за потраву (Бх). ЛошаДь (vaji—B; СЧ 496; КК 469; Ап 771, или Н); в Б— ошибочно ajavi. Исходя из последнего, Р.Ларивьер пёреводит «овец и коз», не обращая внимания на получившуюся несообразность: будто бы овец и коз очень трудно удержать от потравы («because they are notoriously hard to handle»). Ср. ниже, 11.29 (32). 28 (31). ср. Гаутама XIl.19; КА Ш. 10.22; ману VIII.241, яджн П. 159; Вишну У. 143—145. Или теленка (са — Б; СЧ 495; ВК 126; ПМ 381). Р.Ларивьер читает savatse, переводя — «с их молодняком», но никакого смысла в подобном уточнении быть не может. Ср. безымянную цитату в ВР 174: tathajavikavatsanam pado dan4ah prakirtitah. 29 (32). Шлока как бы поясняет 27 (30), в то же время частично ее повторяя. Охраняющими народ — ибо подданных охраняют цари, используя этих животных (Бх). Лошади и слоны считались в Индии царскими животными. Отелившуюся — до десяти дней после отела (Бх). (33). Пропавшую — противоречие с З I (35). Священную (lagn6). Быка, помеченного знаком (krtalaksa№) — т.е. посвященного богу (ср. КА Ш. 10.24; Вишну XXXVI. 1—20 описывает ритуал его клеймения знаками трезубца и диска). 30 (34). Ср. КА Ш. 10.23; Яджн 11.160; Вишну У. 146. Предыдущие штрафы налагались на пастуха, который по небрежности допустил, что скот пасется на чужом поле. Если же он сам пасет там скот, за это полагается штраф как за воровство (Бх). 34438). ср. Гаутама ХП.26, КА Ш. 10.25; яджн П. 161. В соответствии с урожаем с соседнего [участка] (samantasya Sado deyo). Р.Ларивьер переводит: «отдать соседу столько зерна, сколько будет съедено». Однако имеется в вищј будущий урожай. 34в (З9а). Корм для коров — солома и проч. должны быть отданы хозяином поля хозяину коров, поскольку тот как бы купил урожай, а зерно должно быть возмещено собственником коров хозяину поля (Бх). (396). Сказано о наказании — две следующие шлоки говорят о тех случаях, когда пастух не может быть признан виновным. 35 (40). Ср. Гаутама XII.21: «Если поле, [расположенное рядом] с дорогой, не было огорожено, [при потраве вина ложится и] на пастуха, [и] на хозяина поля»; Ману VIlI.238; Яджн 11.162: «[Если ущерб нанесен] полю, [расположенному] у дороги, на окраине деревни [или] пастбища, нет вины [ни пастуха, ни хозяина скота, если это случилось] ненамеренно»; Вишну У. 148—149: «Нет вины [пастуха, если поле] — рядом с дорогой [или] деревней и нет изгороди». 36 (41). Мелкий скот (paSu) — в переводе Р.Ларивьера — «коровы». Далее в Б содержится полушлока: «Считают, что орошаемое поле принадлежит выкопавшему оросительное сооружение», затем повторяются шлоки 19—21. Бх пытается объяснить появление щблирующих стихов: по его мнению, они связаны с определением «хозяина поля», который должен поставить изгородь. Видимо, комментатор располагал дефектной рукописью памятника.
1. «Союз мужчины и женщины» — брачное и семейное право излагается в Баудахаяна IV.l. 14—23; Гаутама IV.l—5; XVIII.23—29; Апастамба П. 27.1—7; Васиштха VIII.l—2, XVW, КА Ш.2—4, ману Ш.5— 62; Ж. 1—103; яджн 1.51—96. З. ср. КА III.15.11—12; ману VIII.227. Супружество — определяющим моментом заключения брака, таким образом, признается обряд «соединения рук». После чтения свадебных формул (мантр) и совершения этого обряда женщина признается законной женой, и расторжение брачных отношений уже не может быть столь легким, как при помолвке. 4. Ср. Яджн 1.57, 88; Вишну ХХШ. 1—4: «Если жен несколько [и они] из одной варны, то обряды пусть совершает со старшей. А если они из разных варн, тогда с той, которая одной с ним варны, даже если она младшая. Если нет жены одной с ним варны, то с той, которая ближайшая по варне». 6. Общим принципом является то, что муж не должен быть ниже жены по варне. 7. Родственники до седьмого колена со стороны отца и до пятого со стороны матери считаются близкими родственниками — сапиндами. Готра — род, родовое имя, указывающее на происхождение от общего предка (иногда мифического). Правара или аршея (арша) — совокупность имен ведийских мудрецов-риши, признаваемых предками жреческих родов. Не должны были заключаться браки между теми, среди предков которых встречались имена одних и тех же риши. 9. Признаки мужской слабости приводятся, несомненно, на основе специальной медицинской литературы. Они важны для решения юридического вопроса о достаточности оснований для развода. 10. Ср. КА Ш. 18.6 — о проверке обвинений в импотенции. 11. В шастре — видимо, ссылка на медицинские трактаты. Не-мужчин — речь идет о всякого рода сексуальных отклонениях; вопреки Р.Ларивьеру, отнюдь не только об импотенции. По порядку — по степени тяжести болезни, начиная с неизлечимых. 12. Наполовину [оскопленный] Судя по порядку перечисления, а также по 12.14, речь должна идти о тяжком недуге, почти исключающем возможность супружеских отношений. Толкование Бх «способный к супружеским отношениям лишь раз в половину месяца» (которому следует Р.Ларивьер) явно противоречит 12.14, а также 12.19. 13. Под влиянием ревности — в ком пробуждается мужская сила лишь когда он видит, как жена сходится с другим мужчиной (Бх). Находясь в связи (sevya) — в ком пробуждается мужская сила, когда с ним самим сходится мужчина (Бх). Р.Ларивьер переводит «гомосексуалист». [Изливающий] семя на ветер (vataretas) — очевидно, имеется в виду онанизм. Р.Ларивьер полагает, вслед за Бх, что речь идет о преждевременной эякуляции. Но в этом случае непонятно объединение с теми, кто имеет ложную сексуальную ориентацию (шлока 15). Изливающий (ak}ipta). Кажется, нет никаких оснований вместе с Бх и Р.Ларивьером усматривать здесь «того, кто не способен к эякуляции». 14. Речь идет о возможности расторжения брака на законном основании даже после совершения всех свадебных церемоний («соединения рук» и др.). 15. Поскольку они совершают неподобающее, то рассматриваются как изгнанные из касты. Женщина может оставить такого мужа даже после брачной ночи, а тем более если имела место только помолвка или свадебная церемония (Бх). 16. После года. Если муж лечится, то жена должна ждать до окончательного решения вопроса о его здоровье (Бх). 17. Сметой женщиной (dhr$astri). Чтение В: «при виде женщины». Нерешительного (hinavegam). Версия Б: hinave;amattastri — «при помощи обнаженных и опьяненных женщин.. .» Итак, в шлоках 11—17 «не-мужчины» классифицируются слещющим образом: 1) имеющий от природы анатомические отклонения, делающие невозможным половой акт; 2) евнух; З) «полуевнух» (видимо, лишившийся одного из яичек). Затем категории 4 6 предполагают неспособность к эрекции; 7—10 —сексуальные извращения; 1 — преждевременную эякуляцшо, 12 —неспособность к зачатию; 13 — слабость, вызванную волнением; 14 — полное отсутствие влечения к собственной жене. 18. ПраДжапати — «Владыка потомства» и творец мира. Изложенные правила о разводе определяются именно заботой о произведении потомства. Об этом же речь идет и в следутбщей ШЛОКе, подытоживающей данную тему. 19. Мужчины (пайђ — В). Р.Ларивьер предпочитает чтение: praja, перевом: «потомство принадлежит владельщ семени». Однако в контексте речь идет вовсе не о том, кому принадлежит потомство, а о самой возможности его иметь. 20. Отеч матери (matamaho). Чтение В: pitamaho — «отец отца»; ср. Яджн 1.63. Лица, имеющие право и обязанные выдавать девушку замуж, перечисляются по порядку (т.е. если предшествующий не в состоянии это сделать, то должен сделать последующий). РоДичи (sakulya) — члены той же патронимии-кулы. Бх толкует как сапинды. 21. ср. яджн 1.64. В состоянии — по здоровью, т.е. если дееспособна (см. комментарий Вишварупы). Комментарий Бх: «если достойна» (т.е. если осталась верна покойному мужу и т.д.) — противоречит Яджнавалкье, где слово prakrtistha относится к каждому из перечисленных родственников. 24. Ср. Гаутама XVIII.21: «Девушка, выждав три периода месячных, может сама соединиться с достойным [юношей], отказавшись от родительских украшений» (т.е. от приданого). Баудхаяна IV.l. 12—14: «Девушку пусть отдают жениху достойному и чистому, пока она еще „голенькая", но [можно отдать] даже недостойному, лишь бы не пропустить начало месячных. Кто не выдает девушку, у которой уже три года есть месячные, тот несомненно совершает грех, равный убийству зародыша. Три года после наступления месячных она должна ожидать приказания отца, а на четвертый пусть сама найдет себе равного мужа. А если равного нет, может уйти даже к недостойному». Ср. также Васиштха VIII.59, 62; КА Ш.4.З 1—33; ману IX.88, 90—91; яджн 1.64; Вишну XXIV.40—41. Получив — речь идет только о помолвке, а не о свадебной церемонии. 25. Не пренебрегает — т.е. сообщит, а если она скроет это, то грех падет на нее (Бх). «Убийство зародыша», согласно индийским представлениям, серьезный грех, который приравнивается к убийству брахмана. Подобны «убийцам зародыша» — т.е. они должны быть наказаны и принуждены выдать ее замуж (Бх). 27. Речь идет о словесной выдаче замуж — обещании или помолвке. Чтение Б: apravrtte rajasi — «до появления месячных» подтверждается Бх, советующим выдавать девочку, пока она нагника — букв. «голенькая». Ю.Йолли в издании и переводе предпочитает чтение pravrtte rajasi — «после появления месячных», что противоречит и контексту, и параллельным текстам, и рукописной традиции памятника. Ср. Гаутама XVlll.22— 23: «Выдача замуж [должна происходить] до появления месячных. А некоторые говорят: до тех пор, пока [ребенок бегает] нагишом». 28. Для подтверждения предписания, содержащегося в предыдущей шлоке, приводится известный афоризм, часто цитируемый в санскритской литературе (Ману IX.47; «Махабхарата», «Пашатантра» и др.). Комментируя шлоку, Бх говорит, что, так же как один раз происходит получение доли при разделе имущества, так лишь один раз дочь отдают замуж. Сущность дарения заключается в перемене права собственности. И поэтому, если обещана собственность или дочь, она уже не может быть подарена другому, ибо прежний ее хозяин или отец уже не имеет права собственности. Нарушающий обещание должен быть наказан. (Н 28 1 2). Ср. Яджн 1.71. Эти шлоки часто встречаются в санскритской литературе (например, в «Панчатантре»). В непальской рукописи они выглядят вставкой, поскольку разрывают связь между шлоками 28 и 29. По содержанию они являются мифологическим обоснованием необходимости детских браков. 29. Это правило — очевидно, 12.28. 30. Ср. Яджн 1.65. Речь идет о расторжении помолвки. Очевидно, при браке с уплатой выкупа (шулка) помолвка могла быть легко расторгнута. Обоснованием расторжения договора является то, что новый жених лучше с точки зрения религиозных добродетелей (дхармы), богатства (артхи) или любви (кама). Р.Ларивьер, следуя Бх, склонен думать, что для объяснения разрыва родители девушки могут что угодно лгать жениху относительно ее добропорядочности, состоятельности и желаний, а также характера, семьи, красоты и т.п. На наш взгляд, такая интерпретация не только маловероятна, но и содержит искажение позиции автора. Его интересует не то, чтб именно будет сказано жениху (если помолвка уже состоялась, то как можно солгать о внешнем виде девицы?), а само право на расторжение договора. 31. Ср. Ману IX.72; Яджн 1.66. Не слеДует порочить — т.е. нельзя отказаться от брака под предлогом какого-либо вымышленного недостатка невесты или жениха (Бх). Нет греха — нет преступления, если порок установлен после рассмотрения дела в суде (rajakula) или даже без такого рассмотрения (Бх). 32. ср. ману IX.71, яджн 1.65; Вишну V. 175. Должным образом — т.е. при свидетелях, с уплатой брачного выкупа и проч. (Бк). 33. Близко ману VIII.224, ср. ману IX.73; яджн 1.66. 34. Совпадает с ману vIIl.225. 35. Наказан — тем же штрафом в 100 пан. Жених не имеет права отказаться от свадьбы, но ему не запрещено иметь и других жен (Бх). 36. Длительной... болезнью — типа геморроя (Бх). Скверной болезнью — типа проказы (Бх). Согласно Бх, эти пороки указаны лишь в качестве примеров и не исчерпывают списка пороков, являющихся достаточным основанием для расторжения помолвки. 37. Убогий (durbhaga) — всеми ненавидимый (Бх). 38. О формах брака ср. КА 11.2.2—9; ману 111.20—-42; яджн 1.58—61. 40. С украшениями — в зависимости от состоятельности (Бх). 41. Пару коров — может быть, быка и корову. Ко всем этим формам брака одинаково относится формулировка об украшениях для девушки (Бх). 44. Среднее положение (sadhara№) — по толкованию Бх, не является ни соответствующим, ни не соответствующим дхарме. 45. И еще — до сих пор речь шла о брачной церемонии, совершаемой с девицами, не бывшими замужем. «Пунарбху» — женщина, уже проходившая свадебную церемонию и выходящая замуж вторично на законном основании в соответствии с волей старших. «Свайрини» — женщина, нарушающая дхарму добродетельной жены или вдовы и сожительствующая с другим мужчиной без оформления законного брака. 46. Вторично пройти брачную церемонию (рипађ samskaramarhati). Имеется в виду девушка, прошедшая брачную церемонию до наступления зрелости и ставшая вдовой до начала супружеских отношений. Вероятно, к этой же категории должна была принадлежать и девушка, покинувшая мужа, не способного быть мужчиной (см. 12.14—16). По всей видимости, ее выдают замуж за брата или другого родственника мужа. Различие со «вторым видом пунарбху» состоит лишь в том, что «первая» сохранила девственность после свадьбы. Ср. Баудхаяна IV.l.17—18: «Если после церемонии выдачи замуж или принесения жертв на свадебном огне муж умрет, то оставшаяся девицей, как вернувшаяся [в отцовский дом], может снова пройти свадебную церемонию — по правилу о „вторично вышедШИХ замуж”». Почти тождественные шлоки см. Васиштха XVII.64—66. См. также Яджн 1.67. Принимаем порядок шлок 45—53 в версии Б. 52. По изданию Р.Ларивьера, шлока 52 является определением последнего вида свайрини и соответственно стоит в конце темы. Напротив, Б и большинство комментаторов (СЧ 403; Ап 651; Мит 475; ПМ 274; М 474; ММ 347; ДНП 125) считают ее определением второго вида пунарбху и ставят после шлоки 46 (шлока 47 воспринимается как определение второго вида свайрини). Основное разлшие между пунарбху и свайрини заключается в том, что последняя во всех случаях действует по собственной воле. Поэтому шлока 52, где говорится о женщине, «старшими выданной замуж», никак не может быть определением свайрини. Точно так же и шлока о женщине, которая по собственной воле возвращается в дом мужа (шлока 47), не может относиться к пунарбху. Это заставляет нас принять порядок изложения версии Б. В шлоке 46 говорилось о девице, прошедшей только свадеб»гю церемоншо, но не успевшей стать женой. Последующие две шлоки посвящены овдовевшей женщине. Шлока 48 предусматривает выдачу ее замуж лишь за постороннего, а поэтому в предшествующем стихе речь должна идти о браке с ближайшим родственником покойного мужа (ср. КА 111.4.38—41). Очевидно, именно на левиратный брак указывают слова «в соответствии с обычаями страны». Таким образом комментирует текст и Бх. Предшественники Бх не давали принципиально иных истолкований текста, хотя некоторые из них считали, что может иметься в виду не вдова, а женщина, покинутая мужем, и т.д. Старшие (guru) — поскольку речь идет о левиратном браке, термин «гуру», несомненно, означает старших в семье мужа, прежде всего свекра и свекровь. После того, как она потеряла Девственность (utpannasahasa) — такое значение «сахаса» кажется непривычным. Обычный круг значений слова — преступление, насилие; лишь в некоторых контекстах оно встречается в значении «половая связь» (см. 16.61). Последнее, по нашему мнению, и должно быть принято в данном случае. В комментариях и переводах Наращ 12.52 сахаса нередко пытаются толковать как «насилие», «изнасилование» или «прелюбодеяние» («Митакшара», Ю.Иолли, П.В.Кане и др.). Но тогда вся шлока выпадает из контекста. Прелюбодеяние означало бы, что женщина— свайрини, ср. 12.49; и она явно не может иметь преимуществ перед вдовой — 12.48 и т.д. Р.Ларивьер полагает, что речь идет о втором виде свайрини — об изнасилованной, которую родственники выдают замуж. Но при этом остается совершенно неясно, почему она называется «свайрини», т.е. «поступающая по собственной воле». Ведь она не имела свободы воли ни в момент насилия, ни тогда, когда ее выдали замуж за другого. Однако именно такое понимание сахаса, очевидно, обусловило редактирование текста шлоки и ее перемещение на место l2.52 в 14 Зак. 103 версии В. В отношении насилия Баудхаяна (IV.l.16) говорит: «Если девушка была взята силой и не проходила свадебной церемонии, она может быть отдана другому, ибо считается девицей». Таким образом, ее не должны были рассматривать даже в качестве пунарбху — с точки зрения права существенно не лишение девственности, а церемония бракосочетания. 48. РоДственники (bandhava) — в отличие от гуру в предшествующей шлоке, может быть, означает не родичей мужа, а родительскую семью. Это в полном смысле второе замужество вдовы, но инициатива его все же принадлежит не самой женщине, а ее опекунам. 49—51. В версии Б и у комментаторов изложение правил о свайрини вполне логшно. Они перечисляются начиная с худшего вида —с той, которая из-за чувственной страсти уходит к другому при жизни мужа. Вторая — несколько лучше, она все же возвращается к первому мужу. Третья нарушает верность супругу лишь после его смерти и уходит к другому, минуя деверей и прочих родственников, которым должна была бы принадлежать (ср. КА IIl.4.38—41). Наконец, четвертая — та, которая лишь вследствие обстоятельств вынуждена иметь содержателя— из-за голода, увоза на чужбину во время войны и т.д. 47. Первого мужа (kaumara pati) — букв. «мужа ее юности», т.е. того, кто был ее первым мужчиной. 50. Часто считают, что в этой шлоке речь идет лишь об обычае нийоги (см., например, комментарий Ю.Иолли к его переводу Нарады). Однако в свете КА III.4.38—41 становится ясно, что имеется в виду возможность настоящего брака вдовы с деверем или другим близким родственником мужа. (Н 52 1). Выбор (vikalpa). Из четырех свайрини каждая последующая лучше, и потому ее потомству отдается предпочтение при наследовании, принесении пинды, возлиянии воды для умершего и т.п. 54. Речь идет о потомстве свайрини и пунарбху. Женщина, за которую заплатили брачный выкуп (шуму), как бы куплена, и поэтому дети, родившиеся во втором браке, принадлежат новому законному супругу. Это возможно только со «вторично вышедшей замуж», но не с «ведущей вольный образ жизни». В последнем случае, если муж не отказался от жены, сошедшейся с другим, ее дети принадлежат ему (считаются его детьми), поскольку он является «владельцем поля» (т.е. жены). Иначе говоря, в любом случае лишь законный супруг считается отцом детей своей жены. Уплата брачного выкупа, упомянутая в данной шлоке, является определяющим свидетельством законности брака, что свойственно лишь недхармическим формам брака типа асура. Вероятно, повторный брак (даже если фактически не было супружеских отношений) не был возможен, если супруги состояли в таком браке-священнодействии, как брахма и т.д., где вообще не предусматривалось уплаты брачного выкупа. Очевидно, в тех ортодоксальных кругах, где практиковались браки только типа брахма, и не бывало замужества вдов. 55. Ср. КА lII.7.l—3; Ману Как с чужого поля владелец семян не получает урожай, так и любовник не имеет доли в поминальных приношениях и прочем от сына чужой жены (Бх). 56. Близко Ману IX.54. В предыдущей шлоке разбирался случай, когда женщина сама желала любовной связи. В этой шлоке имеется в виду такая ситуация, когда и мужчина, и женщина невиновны, но все определяется судьбой. В следующей шлоке инициатором связи является мужчина (Бх). 57. Совпадает с Ману 58. ср. ману Ж.ЗЗ, 53. Обоим — т.е. сын получает наследство обоих и обоим приносит поминальные жертвы. В данном случае речь идет об обычае нийоги, когда муж, не будучи в состоянии иметь детей, поручает своей жене зачать от другого мужчины, обычно близкого родственника. 59. Бх делает дальнейшие выводы из этого положения: без согласия обоих родителей ребенка нельзя ни подарить, ни продать— ведь он принадлежит равным образом и отцу, и матери. Однако шлока призвана лишь обосновать предыдущее правило: поскольку сын принадлежит не только своему физическому отцу, но и матери, этим определяется его принадлежность господину матери, т.е. ее законному супругу. 60. Данная шлока начинает новую тему — о прелюбодеянии (включая преследование чужой жены). Охраняемой (nathavatya) — букв. «имеющей опекуна». Имеется в виду любая женщина, кроме куртизанок и проч. (Бх). Мужчина не подлежит наказанию за прелюбодеяние, если он сходится с женщиной «самостоятельной», т.е. у которой нет мужа или других опекунов. Он не считается виновным и в том случае, если женщина, уйдя от своих опекунов и охранителей, сама явилась к нему в дом. 61. Порочного (pradu$a). Р.Ларивьер, вслед за Бх, толкует pradu$a — «обвинив [покинутую жену]». Наш перевод исходит из параллельного текста КА III.2.48, где речь идет о грешном или преступном муже. Чахоточного (k;ayika — В). Версия Н дает vyadhita — «больного». 62. Близко ману VIII.356. В неположенное время или в неположенном месте — ночью или в закрытом помещении (Бх). Речь идет о возможных доказательствах факта прелюбодеяния или порочных намерений. 63. ср. КА Ш.З.25—З 1; ману VIII.356. 64. Проступкам — очевидно, дальше и приводится перечень этрж проступков — признаков, по которым можно делать заключение об уже совершившемся прелюбодеянии или преступных намерениях. Это показатели греховных намерений. Ибо какое может быть дело у чужого мужчины к чужой жене? (Бх). 65. Близко Ману VIIl.358. (66). ср. ману VIIl.357. 67 (69). Считается прелюбодеянием — независимо от правдивости утверждения тот, кто рассказывает, будто обладал чужой женой, должен быть наказан как прелюбодей. Названную женщину наказывают лишь в том случае, если факт будет доказан. 70 (71). Из высшей варны — выше по варне, чем мужчина (Бх); или «самая высокая по варне», т.е. брахманка. Казнь (vadha). Слово по-разному толковалось уже комментаторами. Иногда оно означало телесное наказание или калечение. Согласно комментаторам, на которых ссылается Бх, в данном случае имеется в виду оскопление. Однако исходя из предшествующего стиха следует думать о смертной казни. 71 (72). С украшениями после почетного приема (alamkrtya satkutya). Совершается торжественный свадебный обряд, важными элементами которого являются прием жениха в доме будущего тестя как почетного гостя и вручение ему девушки с украшениями, составляющими ее приданое. Однако Ю.Иолли и Р.Ларивьер полагают, что именно жених дает невесте украшения и оказывает ей почет. 72 (73). ср. ману VIII.363; яджн 11.293. Мать — речь идет не только о родной матери, но и обо всех женах отца. 73 (74). Благочестивая брахманка (sadhvi varrpttami). Р.Ларивьер полагает, что sadhvi — «монахиня». Однако ранее уже упоминалась «отшельница», что примерно соответствует «монахине». В шлоках 72—74 (73—75) речь идет о внебрачных связях, поскольку с некоторыми из перечисленных женщин (подруга сестры, брахманка) брачные связи возможны. Может быть, «женщина из той же готры, находящаяся под его опекой» — единое сочетание (тогда перечень будет включать восемнадцать элементов, а восемнадцать— священное число). Оскопление за связь с любой женщиной той же готры было бы слишком суровым наказанием. К тому же в этом случае излишне упоминание сестры, дочери, сестры отца и другрж близкрж родственниц, которые всегда принадлежат к той же готре (роду). Перевод Р.Ларивьера — «кузина» — неудачен. 74 (75). Иного наказания — т.е. не должно быть замены наказания денежным штрафом (Бх). 75 (76). 100 [пан] — перевод по В; ВЧ 121 и КК 599 (в параллельном тексте Вишну V.44 также 100 пан). Указание Б на 10 (пан) кажется опиской и не подтверждено Бк Низкокастовой — чандалкой и проч. (Бх). 77 (78). Не паяющаяся брахманкой — в переводе Р.Ларивьера отдельный пункт в перечислении («женщина, не являющаяся брахманкой»). Однако право на внебрачные связи с любой женщиной, кроме брахманки, явная несообразность. «Выходящая из Дома» — т.е. женщина, не соблюдающая затворничества, честь которой не охраняется мужем шти другими старшими; ср. КА Ш. 1.7 и др. У Р.Ларивьера: «has по master», т.е. вдова, живущая отдельно и т.п. В соответствии с порядком варн — если женщина ниже по варне, чем мужчина. 78 (79). Живут с Другим (bhuji;yasu). У Р.Ларивьера «maid-servants», но по контексту речь идет скорее о «сожительницах», чем о «служанках». 79 (80). Разрешение на нийогу выступает в данном случае как исключение из общих запретов на прелюбодеяние. Разрешение нийоги дается при соблюдении ряда условий: бездетности вдовы, ее желания иметь сына, позволения со стороны старших в семье мужа. Связь вдовы с деверем представляется тогда не чувственным наслаждением, а исполнением семейно-религиозного долга. Ср. Гаутама XV111.5—6: «С позволения старших пусть не оставляет бесплодным период, благоприятный для зачатия [и приобретет потомство] от того, кто находится в родстве по пинде, готре, риши или же от равного по происхождению (т.е. из той же касты). Некоторые говорят, что только от деверя». См. Ману IX.60. Старших — речь идет о свекре и других родственниках мужа. 81 (82). ср. яджн 1.68—69. Необработанным — т.е. свежим, не вареным (Бх). 82—85. Порядок изложения следует Б. В ряде рукописей после шлоки 81 (82) вставлена полушлока 85а. Таким образом, текст смещается на полушлоку, и ряд стихов теряет завершенность, еж смысл искажается. Попытки исправления в издании Ю.Иолли (vandya — «безупречная» вместо vandhya — «бесплодная» и т.д.) только усугубляют путанищ. 82 (83). Рожающей только мертвых (nindya) — перевод дается в соответствии с комментаием Бх к данной шлоке и шлоке 94, подтверждаемым текстом КА III.2.38 (nindu). У Р.Ларивьера «ill-reputed», выпадающие из контекста, по поводу чего он сам выражает недоумение в своем комментарии. 83 (84). В этом случае родители считаются бездетными, несмотря на то что вдова родила ребенка (Бх). 84 (85). В этом случае полагается такое же покаяние, как за осквернение ложа гуру (Бх). 85. Если от этого зависит [судьба] семьи — если нет мужского потомства в семье (Бх). Гуру — старшие члены семьи. 86. После того, как... дано наставление (anuSi;ya) — сказано о целях обычая нийоги, его соответствии дхарме и способе осуществления (как в 12.81). По мненшо Р.Ларивьера, наставление царь дает деверю. 87. Совершившей омовение — после месячных, т.е. в период, особо благоприятный для зачатия. После пумсаваны — здесь, очевидно, имеется в виду сам акт зачатия сына. 89. Размолвки (samrambhe). Данная шлока посвящена мелким размолвкам между супругами на почве ревности и т.п., которые не должны становиться предметом разбирательства; следующая шлока говорит о серьезных раздорах (что в КА именуется «ненавистью»). 90. Нет греха (nagah — Б). Отрицание отсутствует в редакции В и у комментаторов. В то же время у комментаторов сохраняется текст, близкий к Б во второй полушлоке (па t64haya — Б, па c04haya — СЧ 576, т.е. «но незамужнюю»), что делает ее не согласованной с первой полушлокой. Бх, исходя из слов о «замужней» во второй полушлоке, считает, что в первой полушлоке речь идет о незамужней женщине. Смысл проясняется благодаря параллельному тексту КА III.3.16, согласно которому в случае взаимной ненависти супруги могут разойтись. Однако при дхармических браках развод невозможен (КА 1113.19). Очевидно, и в данном случае под «замужней» (64ha) имелась в виду не всякая супруга, а лишь прошедшая обряд дхармического бракосочетания. Лишить ее положения законной жены можно было только в случае прелюбодеяния, о чем речь Идет в следующей шлоке. В эпоху комментаторов слова, что в разводе нет греха, казались невозможными. С этим связано исчезновение отрицания в первой полушлоке и последующее переосмысление шлоки в целом. В версии комментаторов и в В она стала пониматься следующим образом: «Мужу и жене, ссорящимся друг с другом, грешно расстаться, но не в случае прелюбодеяния женщины, охраняемой (nigt4hay6) [мужем от неверности]». Перевод Р.Ларивьера, как нам кажется, противоречив. Первую шлоку он переводит: «нет греха развестись», а во второй следует В: «за исключением той, что была охраняема и [тем не менее] оказалась неверна». Следовательно, именно с прелюбодейкой и грешно развестись?! 91. Ср. Яджн 1.70. Жена, виновная в прелюбодеянии, таким образом лишается статуса законной, но не получает развода. 92. Изгнание жены происходит публично. Ср. Баудхаяна IV. 1.22: «Жену, которая не любит мужа и потому пропускает периоды, благоприятные для зачатия, следует выгнать из дома как „убийцу зародыша“ после того, как об этом объявлено посреди деревни». Из Дома. В редакции В: «из города». Джаганнатха этот текст толкует таким образом: жену следует поселить в отдельной хижине, но не давать ей развода. Желает смерти мужу — пытается его отравить (Бх). 93. ср. Баудхаяна 11.2.65; ману яджн 1.73. ЗлДнравную — любящло вино, зрелища и общение с посторонними женщинами (Бх). 94. Не совершает греха (па do;abhak — так в трех рукописях В; КК 616; СЧ 579). Ср. КА III.2.45. По Бх, он не может быть наказан за это. Напротив, Р.Ларивьер читает: sa do;abhak — и дает перевод: «а тап who does, shares in her faults». Между тем ситуация здесь, несомненно, противоположна той, что описана в следующей ШЛОКе. Муж имеет право и не жить с такой женой, которая все равно бесплодна, и т.п. Ср. Девала (СЧ 246—247): «Больную, рожающую только девочек, бесплодную, безумную, ту, у которой прекратились месячные, он может лишить супружеских радостей, но — если на ней нет вины — не участия в обрядах (т.е. статуса супруги)». 95. ср. яджн 1.76. 96. О неДостапже — очевидно, имеется в вищ' импотенция. В связи с этим и приводится следующая шлока. 97. Пропал — т.е. ушел и не вернулся. Бх ограничивает действие этого правила тем случаем, когда брачных отношений еще не было. Кроме того, он считает, что речь идет о нийоге, а не о вторичном браке, и подчеркивает, что разрешение женщине иметь детей не означает ее принуждение к этому. Добродетельная женщина, остающаяся верной мужу, соединяется с ним в ином мире. Подобные рассуждения, весьма характерные для средневековых комментаторов, резко контрастируют с ясным разрешением в этой шлоке вторичного брака вдов или женщин, получивших развод (ср. КА Ш.4.З7—41, Ш.2.48 и др.). 98—99. ср. Васиштха XVII.67—71, КА 111.4.24—29, Вишну XXV.9— П. Пропавшего — речь идет о том, кто ушел, не обеспечив жену, и о ком нет известий, что он жив. Если стало известно, что он умер, то нет оснований для ожидания. Но если муж ушел, оставив жене обеспечение, то не следует ей уходить к другому. Смысл шлоки ясен: для имеющей детей срок велик, поскольку она выполнила свое предназначение и речь идет лишь о воздержании от любви. Для другой же срок меньший, поскольку она еще не выполншиа своего предназначения и ей трудно сдержать свою прирощ' (Бх). 100 (100a). Нет нарушения Дхармы — если жена уйдет к другому мужу; но для той, которая имеет потомство, установлен срок до одного года. Через год и для нее нет греха уйти (Бх). Далее Бх указывает: но это не запрет ожидать мужа и после срока, благодаря чему увеличивается дхарма у всех женщин и они соединяются с мужьями в ином мире. Однако если женщина не ждет до указанного срока, то происходит нарушение дхармы и на нее налагается наказание. 101 (1006). Ср. Гаутама XVlll. 18—19: «Двенадцать лет — [срок ожидания] брахмана, [ушедшего] учиться. Некоторые говорят: шесть». 102 (101). ПраДжапати — букв. «Владыка потомства»; ср. 12.18. Нет греха — добродетели в этом тоже нет, ибо дхарма — это верность мужу (Бх). Во многрж случаях заметно различие в подходе к тексту древнего автора и средневекового комментатора. Первый стремится к юридической определенности, второй — больше склонен к моральной оценке поведения. Нарада устанавливает срок, по истечении которого женщина имеет право вторично выйти замуж; Бх занят вопросом, является ли вторичное замужество в принципе добродетельным. 103 (102). Р.Ларивьер ошибочно переводит: «Такова совокупность правил». Речь идет лишь о том, что если мужчина выше, чем женщина, по варне, то такие браки соответствуют правилам дхармы. 104003). Они приводятся далее по названиям, поскольку от этого зависит определение размера наследственной доли (Бх). Ср. КА Ш. 7.20—34. 105—108 (104a—108). Ср. Ману X.5—41. Перечисляются кастовые наименования детей, родившихся при межкастовых браках от женщин каждой из четырех варн: шудрянки, брахманки, кшатрийки, ваЙшийки. Дети шудрянки все рождены в правильном порядке варн, дети брахманки от мужчин других варн — все рождены вопреки порядку варн и т.д. 105 (104a). Угра — сын вайшьи и щдрянки. Парашава — обычно сын брахмана и щдрянки, поэтому нишаДа может быть только сыном кшатрия (некоторые комментаторы, упоминаемые Бх, впрочем, считают парашаву сыном щдрянки от кшатрия, а нишаду — от брахмана, ср., однако, 12.11). 106. ЧанДапа — сын шудры и брахманки, сута — кшатрия и брахманки, вайДехака — вайшьи и брахманки. 1070046—105а). Амбаштха — сын брахмана и кшатрийки, магаДха происходит от вайшьи и кшатрийки, а кшаттар — от шудры и кшатрийки. Полушлока (1056) не цитируется у комментаторов. 108. Даушшанта — сын брахмана и вайшийки, явана — шатрия и вайшийкия айогава — шудры и вайшийки. Даушшанта — кра не редко встречающееся кастовое название, а явана (т.е. «грек») обычно не входит в число основных каст (ср. Ману Х.З4; Махабхарата XllI.33.19; 35.18). Аналогичная схема (лишь как изложение мнения «некоторых») имеется в дхармасутре Гаутамы. 109 (1О6а). Число смешанных каст пратилома (тех, кто родился в нарушение порядка варн) образуется в результате сложения перечисленных основных шести каст пратилома и пятнадцати, происходящих от браков между ними также с нарушением иерархии этих каст (см. Ману Х.З I). 1100066—107а). Амбаштха — противоречие с 12.108, где в этом месте упоминалась каста явана. Включение амбаштха в число основных каст является весьма обычным, и, возможно, первоначальный текст, содержащий даушшанта и явана, подвергся впоследствии редактированию с целью приведения его в соответствие с наиболее распространенной традицией. 1120086—109а). «Через две варны» (dvyantaram — Б). Такое чтение совершенно необходимо по смыслу вместо ошибочного чтения В: uttaram — «высшего», которому следует Р.Ларивьер (не спасает и искусственное толкование в переводе: «the farthest removed»). В этих шлоках говорится сначала о сыновьях от женщин ближайших вышестоящих варн, затем — от женщин последующих варн («через одну» и «через две» варны). 1170136). женщин (striyo—B, КК 816); вариант Б — trayi, т.е. «троица вед» — малопонятен в данном контексте. Ср. в параллельном тексте Ману IX.5: striyo rak;ya viSe;atah («женщин следует ревностно охранять»); Яджн 1.81 : striyo rak;ya yatah smrtah.
1. О разделе наследства ср. Гаутама XXVIII; Васиштха XVII; КА Ш.5—7, ману IX.104—219; яджн П. 114—149; Вишну XVIII. Отцовского — формулировка не отличается точностью, речь идет о разделе любого наследства. 2. Ср. Гаутама XXVIII. 1—2: «Сыновья пусть делят имущество после смерти отца. Или при его жизни, с его согласия, после того как у матери прекратились месячные». Баудхаяна II.2.8: «Раздел наследства [возможен и] при жизни отца, с согласия отца»; 11.2.2—6: «Для всех без различия равные доли. Или старший пусть получит лучшуо долю. Старшего сына выделяют долей в имуществе — так гласит Веда. Старший может взять себе десятую часть как дополнительную долю. А остальные делятся поровну». Отцовское (pitub). В: kramat — «по порядку». В комментаторской литературе популярен вариант samam — «поровну», отсутствующий в рукописной традиции Нарады (см. ПМ 486; Ап 605; ММ 551; СЧ 605). З. До смерти (marar.id — вариант чтения, упомянутый Бх; ср. Ап 718, 647; Б: ттаџе; В: ramane). Даже без [роДительской] воли (niri$e vapi — Б). Речь идет о том, что отцовское имущество сыновья делят сами как если бы отца не было (в отличие от 13.4). Ср. Шанкха-Ликхита (Мит 11.1 14): «Даже если отец не хочет, происходит раздел имущества, если он стал старым, слабоумным или больным». Р.Ларивьер читает: nira$e vapyamararp — и переводит: «is still alive but impotent». Но в этом случае неясно, чем отличается impotent от «того, чьи желания угасли». 4. Будучи в возрасте (vayasi sthitah) — комментаторы склонны считать, что это выражение указывает на еще сохранившуюся дееспособность (в противоположность ситуации, описанной в предшествующей шлоке). Сам — по собственной воле, если хочет (Бх). По своему усмотрению — уже Бх упоминает различные толкования этого правила: одни комментаторы полагали, что оно относится к добавочной доле старшего, другие считали, что ко всему порядку раздела имущества. Судя по тому, что далее определяется размер доли самого отца, последний не мог произвольно устанавливать размер наследственной доли любого из сыновей. 5. Способный (Sakto) — ибо дело зависит не от старшинства, а от умения. А что может сделать неспособный? Только погубит дело (Бх). Состояние (kriya — Б) — или «положение» (sthitilll — КК 650; ММ 556; Ап 722; СЧ 615; ДБ 37, 103; ДТ 17), или «успехи» — В). Речь идет о том, что после смерти отца братья могут не производить раздел общего имущества. Во главе семьи в таком случае становится старший или наиболее способный из братьев. 6. [Добытое] храбростью — военная добыча или награды за доблесть. [Полученное] благодаря жене — см. стридхана («женское ИМУЩеСТво») в аналогичном контексте — Катьяяна 877, ср. также далее, 24 (25). Приобретено [благодаря] знаниям — плата за обучение, награда за победу в состязаниях, плата за консультации и проч. Не подлежат разделу — если сами собственники того не желают (Бх). 7. Мать влаДеет (matapi$e — Б; Ап ВО; КК 676; СЧ 641). 8. Близко Ману Ж. 194; ср. Яджн П. 143. Определение стридханы появляется, очевидно, в связи с необходимостью пояснить слова о «своем имуществе» матери в предыдущей шлоке. 9. ср. КА Ш.2.18, ману IX.197, яджн П. 145. Ее Детям — но не детям других жен ее мужа и не мужу (Бх). РоДителям (pitvgami). «Женское имущество» при недхармических браках никогда не переходит в собственность мужа. 10. Постигающего знание— в период обучения. Это исключение к правилу о том, что имущество, полученное благодаря знаниям, не подлежит разделу. В данном случае брат может претендовать на дополнительнуто долю, ибо благодаря ему тот получил знания (Бх). 11. ср. Гарма КА Ш.5.З, ману IX.208—209; яджн lI.1 18— 19; Вишну XVIIl.42—43. Своего имущества — добытого своими силами, даже если это не «полученное благодаря знаниям» (Бх). Отцовского состояния — имущества, ставшего общим после смерти отца. Имущество одного из братьев, полученное благодаря знаниям, является его личным, не подлежащим разделу между братьями после смерти отца. Однако если это имущество приобретено с помощью семейного (отцовского) состояния, часть его должна быть выделена братьям, даже если они и не являются учеными. Вероятно, «имущество, полученное благодаря знаниям», является только примером любого имущества, полученного личными усилиями. 12. После смерти мужа — при жизни мужа она не получает доли (Бх). Очевидно, двойная доля отца предусматривает и ее обеспечение. 13. Старшему предоставляется выбор [наилучшей части]. Во всех вещах наилучшее и наибольшая доля во всем остальном (Бх). 14. Ср. Ману IX. 165: «Родной сын и кшетраджа — наследники отцовского имущества, а десять остальных наследуют родовое имя и имущество по порядку [их перечисления]». Последнее означает, что каждый перечисленный имеет право на наследство в случае отсутствия предыдущего по списку. КшетраДжа — дети, рожденные женой от другого мужчины «по поручению» мужа или вдовой — «по поручению» родни мужа. Согласно Дхарме — в соответствии с тем, что сказано ранее о нийоге (Бх). См. Гаутама XXVIIl.24: «Если, имея деверя, родит от другого, [сын] не имеет права на наследство». Для низковарновых (varnavare;u). Можно думать, что речь идет о потомстве мужчин высших варн и женщин-шудрянок. См. Ману 1 Х. 155: «Сын щдрянки от брахмана, кшатрия или вайшьи не является наследником; что отец даст ему, то и будет его имуществом». Лишение доли — Бх объясняет это как последовательное «уменьшение доли» для потомства от любых женщин более низких варн (ср. Ману IX.151—153). Так переводит и Р.Ларивьер. Однако hani обычно означает «лишение», «потерю», а не «уменьшение». «Рожденных втайне» (g64hajate}u — Б). Речь идет о тех категориях сыновей, которые перечислены в шлоке 16. См. Ману Ж. 165 и Нарада 13.46 (49). Имеется в виду, что они наследуют имущество отца в том случае, если нет родного сына от законной супруги (или сына-кшетраджа), и каждый из них имеет право быть наследником, когда нет сыновей предшествующей категории: сначала сын незамужней, потом «сын той, которая вышла замуж беременной» и т.д. Р.Ларивьер принимает чтение В: 64hajatesu — «рожденные от супруги» («provided they are legitimate»). Издатель даже не упоминает чтение Б, хотя именно из него исходит комментарий Бх. 15. Вопреки Р.Ларивьеру, в данном контексте речь идет не обо всех сыновьях, а только о тех, которые рождены от шудрянки, или о внебрачных детях; см. Ману Ж. 155, а также IX. 163: «Только родной сын хозяин отцовского наследства, но, чтобы не было греха, и остальным следует дать средства существования». Полная свобода завещания противоречила бы шастрам (см. КА Ill.5.16—17). Кроме того, принимается во внимание происхождение имущества. Как говорит Вишну (XVIlI. 1—2): «Если отец производит раздел между сыновьями, его воля распространяется на имущество, добытое им самим. А в дедовском имуществе у отца и у сына равные права собственности»; см. также Яджн П. 121. По существу, это изложение общего правила о том, что все «добытое своими силами» (будь то имущество братьев, матери или отца) не подлежит разделу — в отличие от общесемейного (дедовского). 1607). ср. КА Ш.7.4—19, яджн П. 127—134; ману Ж. 158—178. «Рожденный втайне» — после брака, от любовника. Здесь термин употребляется в более узком значении, чем в шлоке 14. 1708). Чей отец неизвестен — в том случае, если девушка не выдана замуж. Если же она не прошла свадебной церемонии, но обещана жениху, считается, что отец ребенка известен (Бх). 19 (20). ПинДу — поминальное приношение в виде комочков вареного риса. Принесение пинды означает, что дети признаются законными и получают право на наследство. Брачный выкуп (Sulka). Вариант перевода, предлагаемый Р.Ларивьером: «paid for her favors», вызывает неверные ассоциации. Имеется в виду женщина, вторично вышедшая замуж (см. 12.54). Родившиеся у нее дети не будут считаться детьми ее прежнего супруга лишь в том случае, если второй муж заключил с нею законный брак, заплатив брачный выкуп. Бх и других комментаторов смущает противоречие с предшествующей шлокой относительно нийоги. Однако в данном случае подразумевается не нийога, а вторичное замужество вдовы. 20 (21). Преступник (aupapatika), или осужденный (abhiyukta — Бх). Некоторые комментаторы (КК 668; СЧ 629; ср. ВМ 63) предлагают чтение apapatrita — тот, кто из-за греховности не может пользоваться ритуально чистыми сосудами, т.е. с кем запрещено общение. Однако это покрывается понятием patita— изгнанный из касты. 21 (22). ср. КА Ш.5.ЗО—ЗЗ. Болезнью — в качестве примера обычно приводится чахотка и проказа. Право на наследственную долю — если они не имеют тех же недостатков, что и их родители. 22 (23). ср. яджн П. 127. «Сыновья двух отцов» (dviramusyayma) — сыновья типа кшетраджа шти сыновья путрики (девушки, выдаваемой замуж с условием, что ее дети будут продолжать род деда по материнской линии). В обоих случаях заключается договор о том, что дети будут принадлежать двум «отцам» (соответственно физическому отцу и мужу матери или своему отцу и отцу матери). Если у того и другого «отца» больше нет потомства, эти сыновья забирают все наследство. Если же есть родные дети, то «сыновья двух отцов» получают лишь половинную долю с каждой стороны и таким образом уравниваются с другими детьми (Бх). «Владельца поля» — т.е. мужа матери. Но, вопреки Р.Ларивьеру, последний не может быть назван «приемным отцом». 23 (24). «Объединившихся братьев» (samsr$inam) — тех, которые после раздела имущества вновь его объединяют (Бх). Лишь последним — наследниками являются не все братья покойного, а только его партнеры по объединению. См. КА III.5.7—9. За отсутствием таковых — букв. «в ином случае». Если нет самих «объединившихся братьев», то наследство получают их потомки (amSabhajo). Перевод Р.Ларивьера: «the shares revert to the original coparceners». Но если у покойного вообще не было братьев, с которыми он вел совместное хозяйство, то почему его причисляют к категории «объединившиеся братья»? Лишь в том случае, если они не оставили потомства (nirbijisu), имущество отходит к другим (itaran), т.е. к не «объединившимся» наследникам (ср. Вивадачинтамани 249). 24 (25). Как и в предыдущей шлоке, говорится о смерти брата, не оставившего детей. Однако в данном случае имеются в виду разделившиеся братья (поскольку они «делят» его имущество). 26 (27). Речь идет о братьях, один из которых умер, оставив только дочь. Последняя не может быть полноправной наследницей отца. Имущество переходит к брату отца, который обязан содержать девушку и выдать ее замуж. Бх полагает, что в первой полушлоке говорится о разделившихся братьях — и в этом случае дочь наследует отцу, а во второй — о неразделившихся, тогда она имеет право только на содержание до свадьбы. 27 (28). БезДетной— а если есть сын, то он— ее хозяин (Бх). Родни (раК;а) — букв. «стороны». Распоряжаться (viniyoga) — в частности, поручить ей произвести сына-кшетраджа (Бх). Охранять — не только защищать от внешних опасностей, но главным образом следить за ее поведением. 29. Опекуном (bharta) — букв. «кормильцем». 30. Погибают — в моральном смысле, уклоняются от своей дхармы. 31. Шлока, которая встречается во многих произведениях санскритской литературы (Ману lX.3; Васиштха V.3; Баудхаяна 11.2.53 и др.). В старости — когда станет вдовой (Бх). 32. Осталось от отцовского имущества (pitvdayebhyah Si$am). Комментаторы склонны думать, что речь идет не только о выплате долгов, но и о совершении необходимых обрядов, выполнении обещаний отца и т.п. 33. Обряды — имеется в виду прежде всего посвящение — упанаяна. 35. И выполняет долг его (tatkaryam kurute са yah). Разделена семья или нет, но если один из братьев выполняет то, что язляется делом всех, остальные обязаны оказывать ему помощь, чтобы он был в состоянии это выполнить (Бх). Речь идет о повинностях, налагаемых на семью общиной шии государством, или об отработке отцовского долга и т.д. Комментаторы предлагают самые различные ТОЛКОВаНИЯ шлоки: как обоснование выделения преимущественной доли тому, кто руководит семейным хозяйством, или как назначение содержания тому, кто отказывается от получения своей доли наследства. 36. Ср. Яджн П. 149. Бх понимает смысл шлоки так: если возникает сомнение, какая доля кому принадлежит, следст произвести раздел, основываясь на показаниях родственников и записях. Однако последлощие четыре шлоки кажутся пояснением, понятным только при чтении pnhakkaryapravartanat («по раздельному ведению дел»), и, следовательно, речь идет не об определении наследственных долей, а об установлении самого факта раздела имущества. Р.Ларивьер предлагает противоречивый перевод. Он принимает чтение, согласно которому дело решается исходя из того, «whether or not they conduct their affairs separately». Однако при этом остается традиционное истолкование начала шлоки: «If there is doubt about the legality of а partition». 37. Дхарма — здесь в значении религиозных обрядов, таких, как вайшвадева или раздача подаяний, прием гостя и т.п. (Бх). Если братья не разделились, то семейные обряды совершаются ими рообща. 38. Приготовление пищи (pakadharma). 39. Поскольку у неразделившюся братьев имущество общее, они не могут заключать меж».' собой сделки, давать друг за друга поручительства и т.д. Если они совершают подобные действия, это служит доказательством факта раздела имущества. (41). Шлока отсутствует в версиях Б и Н. Обычно комментаторами она приписывается Брихаспати. 41 (42). Не спрашивая одобрения [своих] Действий (па te krtye;u sammatah). После раздела семейного имущества доля любого мз братьев является частной собственностью и может подвергаться отчуждению без разрешения бывших сонаследников. Дела — земледельческие и проч. (Бх). (44). Шлока отсутствует в Б и Н и, видимо, является вставкой (совпадает с Ману IX.216). Если после раздела имущества у отца родится еще один сын, он получает целиком отцовскую долю, не делясь с братьями. Но если отец, разделив имущество, вновь объединяет свою долю с имуществом сыновей, то сын, родившийся после раздела, имеет право на наследственную долю наравне с ними. Кстати, отсюда следует, что раздел шущества совершался при жизни отца не только в том случае, если «у отца угасли желания». 43 (45). Родной сын — рожденный от него законной женою. 44 (46). Полученный — подаренный родителями. «Сделанный» — усыновленный по инициативе самих приемных родителей. 45 (47). Опу наследуют все сыновья, но приемные дети не могут наследовать его родственникам. Перевод Р.Ларивьера: «inheriting relatives и non-inheriting relatives» — вводит читателя в заблуждение. Лучше — имеет преимущественные права на наследство. Предыдущий, получив наследство, должен содержать других (Бх). 46 (49). ср. В. 14. 47 (50). ср. ману Ж. ВО, 133, 139. Известно, что [ее] потомство подобно [потомству сыновей] (tulyasantanadarSanat). В дхармашастрах за дочерьми обычно не признается право на наследство отца. Комментаторы ограншивают действие этого правила лишь дочерью-путрикой. Бх цитирует по этому поводу анонимный стих: «Если у него есть такая [дочь], как же [кто-то] иной получит наследство? Ведь также и потомок дочери, подобно сыну сына, спасает его в том мире». Впрочем, сын путрики уже упоминался в перечне двенадцати видов сыновей. 49 (52). Предполагается, что имущество брахмана царь передает другим брахманам (Бх). Правило, касающееся содержания жен покойного, должно относиться не только к женам брахмана, но и к любым вдовам.
1. ср. КА Ш. 17; яджн 11.230—231. (2). Шлока кажется вставкой, так как нарушает естественную связь между стихами и содержит ряд повторов и противоречий с последующим текстом. Включение «оскорблений» в категорию преступлений сахаса противоречит логике построения текста, поскольку об оскорблении говорится в следующей главе. 3 (4). Различие между видами сахаса проводится по стоимости похищенного; в данной шлоке перечисляются малоценные предметы. Уничтожение— например, спуск воды из оросительного сооружения (Бх). 5 (6). Нападение (pradhar;ana). По контексту должно быть «насилие». 6 (7). В соответствии с преступлением — исходя из стоимости похищенного, но не менее 100 пан. Даже за малое преступление налагается большое наказание, дабы впредь не случалось подобного (Бх). от — ср. КА III.17.8—lO. (8а). Назначение 1000 пан как высшего штрафа сахаса не содержит ничего необычного, но отсутствие согласования с контекстом заставляет сомневаться в подлинности полушлоки (в той же шлоке за особо тяжкие преступления не предусматривается денежного штрафа). Впрочем, комментаторам уже был известен текст шлоки с данной строчкой (ПМ 450; мит 698; 441; СЧ 750; ММ 499; КК 558; АР 491; ВК 80; ДНП 267; Ап 820; ВМ 92), хотя иногда те же комментаторы цитировали Нараду, опуская полушлоку (см. Мит 636; ПМ 442; СЧ 293; ММ 466). В рукописной традиции Наращ она отсутствует, за исключением трех рукописей В, и поскольку кажется вероятным, что все рукописи В восходят к одному протографу, можно думать об исправлении текста переписчиками в соответствии с комментариями. В комментариях же появление денежного эквивалента высшего штрафа сахаса можно объяснить стремлением достичь единообразия с другими шастрами. 7 (86в). казнь (vadha) —смертная казнь или телесное наказание. См. Ману VlII. 138; по Бх — избиение и т.п. 9 (10). Обрить ГОЛОВУ — не только позорящее наказание; оно означает лишение статуса брахмана, изгнание из касты, превращение в изгоя (ср. lO (ll)). [В соответствии] с преступлением — клеймо в виде женского органа — на осквернителя ложа гуру, собачьей лапы — на вора и т.д.; см. Ману IX.237. 10 (11). Понес наказание — и исполнрш покаяние (prayaScitta) (Бх). Нельзя есть (asambhojya) — т.е. он должен быть изгнан из общества (Бх). 1102). ср. КА III.17.l—2. Посредством обмана (chalena) — возможно, следует читать не ahuSchalena tu (Н), а adhichalena (Б, В) — «посредством обмана относительно залога [и т.п.]». 1203). ср. КА Ш. 17.3—9. 14 (15). Шелковой — имеются в вищ особо ценные ткани. 17 (18). О пользовании (upabhogatab). Р.Ларивьер следует этому чтению в своем издании, но переводит, исходя из чтения Б: atibhogatal), в соответствии с которым Бх комментирует: «по большей роскоши, сравнительно с предшествующим, в одеждах, благовониях и венках». Однако такого рода основания для задержания относятся к категории «подозрение» и покрываются формулировкой о чрезмерных расходах (во второй полушлоке). Бх добавляет, что вора можно обнаружить по подозрительному поведению, если человек глядит вокруг с опаской (ср. КА IV.6.2). Можно также выявить преступника по общению с недостойными — игроками, мужем рабыни и т.п. (Бх). 1809). Скрывающимся — если скрывают их, зная, что это преступники (Бх). 19 (20). Не бежит на помощь — те, кто бездействует, когда способен спасти жертву от нападения, заслуживают такого же наказания, как и воры (Бх). 21 (22). С самого начала — от места, где замечена кража. 22 (23). Тот — та деревня и т.д. (Бх). 23 (24). Боясь такого наказания, они сами будут охранять местность от воров. И тогда местность будет очищена от разбойников, ибо последние лишатся убежища (Бх). Причем [расстояния до них] не равны (visamatvat). Vi;ama — антоним к sama («равный») в следующей шлоке. Р.Ларивьер переводит, исходя из значения «неровный» («если следы потеряны вследствие того, что дорога неровная»), следуя Бк «исхоженная, затоптанная множеством людей». 24 (25). Большей частью... склонный к воровству (stenaprayo — Б; КК 545; Ап 841). Со злодеями — такими, как нишада, муж рабыни, игрок, трактирщик и т.п. (Бх). 25 (26). Речь идет о различного рода стражниках, а также об осведоми- телях из числа содержателей ночных трактиров и т.п. 26 (27). ср. ману VIII.40, яджн 11.36. Из своей казны — поскольку воровство происходит по вине царя, вследствие того что он не охраняет (имущество подданных) (Бх). Дхармы — религиозной заслуги, обеспечивающей посмертное воздаяние. Арпии — материальной выгоды, своего имущества.
15-1б
1. Ср. Яджн 11.204 и далее. Физический неДостаток (nya6ga) — обычно толкуется как характеристика оскорбительных слов — «резкий» и т.п. Однако буквальное значение слова — «калека», и, видимо, речь идет о таких недостатках, как в параллельном тексте КА Ш. 18.2 (слепой, кривой и проч.). 2. Бывает трех видов (trividhah smrtah — Б). По поряДку — т.е. каждое последующее из перечисленных заслуживает более сурового наказания (Бх). З. Брань (sak;epam) — комментаторы приводят следующие ее примеры: «Мать твоя такая-то, и отец твой такой же, и сам ты ничего не знаешь» (Бх). Угрозу побоями (upakro<ail) pataniyail)) — переводим в соответствии с параллельным текстом КА Ш. 18.9, где в качестве третьего вида словесного оскорбления речь идет об угрозе действием типа: «Я тебе сделаю то-то и то-то». Слово pataniya толкуем исходя из значения patana — «удар», «побои» двумя шлоками ниже. Комментаторы, однако, придавали словосочетанию иной смысл, объясняя patana как «грех» — «[клеветнические] обвинено в преступлениях типа: ты — вор, осквернитель ложа гуру» (Бх). В этом же духе дает перевод и Р.Ларивьер. 5. удар, не имевший [серьезных] последствий (n№sa6gapatana). В КА III.19.l выделяются три вида оскорбления действием: угрожающее действие, прикосновение (нечистыми предметами и проч.) и побои. 6. ср. КА 15. 7. Правило Из пяти частей — видимо, то, что содержится в следующих шести шлоках. 9 (8). Нет [межДу ниш] различия — очевидно, по возрасту, положенио и т.д. 12—13 (11—12). Эти шлоки отсутствуют в Б, но комментарий Бх к ним имеется, и, несомненно, они принадлежали первоначальному тексту. Швапака — букв. «варящий собак», одна из самых отверженных каст. МеДа (В) — название одной из низких каст; в других рукописях раџ4а — «евнух». Калека (vya6ga) — обычно так именуются лишенные какого-либо органа чувств: слепые, глухие, немые и проч. Кто живет умерщвлением [живых существ] (vadhavrtti;u) — охотник, рыболов, возможно — палач и т.д. Вратья — принадлежащий к варнам дваждырожденных, но пренебрегший обрядом посвящения и не получивший, таким образом, «второго рождения». Раб (dasesu — В), в других рукописях — «жены» (daresu). Кто осквернил ложе (atige;u). Гуру или учителя — под «гуру» здесь имеется в виду наставник в веде, а под «учителем» (ачарья) — обучающий профессии и т.п. Речь в шлоке идет о возможности безнаказанного самосуда, если разного рода низкокастовые и отверженные забываются перед лицом представителей высших каст. Совершенно немыслимый перевод предлагает Р.Ларивьер: «...если швапака... чандала... их жены кли жены почтенных и наставников нарушат правила, их слещ'ет немедленно побить». 1403). Низкие (п1сађ—Вишв 278; мит 688; Ап 812; КК 498; мм 472). 1504). Поэтому (atas — Б; вишв 278; мит 688; ПМ 412; ММ 472). Бить (ghatayet) — имеются в различные телесные наказания, вшють до смертной казни. 16 (15). Совпадает с Ману VIII.267. 17 (16). Совпадает с Ману VIII.268. 18 (17). Совпадает с ману VIII.269. Произносить не Дблжно — по комментариям к Ману, подразумеваются оскорбления, касающиеся матери. 1908). Совпадает с Ману VIII.274. 21 (20). Брахман другим обеспечивает дхарму путем получения даров и проч. «Жертвы, брошенные в огонь должным образом, попадают на солнце, от солнца возникает дождь, от дождя — пища, от нее — живые существа» и т.д. Царь достигает этого охраной и проч. (Бх). 22 (21). Ср. Васиштха ХХ.40. Шлока связана с 2009). В ней говорится об оскорблении человека, уже искупившего свою вину: понесшего наказание за воровство, покаяниями добившегося возвращения в касту и т.д. (Бх). Равный грех — равный греху вора или исключенного из касты. (22). Совпадает с Ману VIII.270. 23. Их — дваждырожденных (Бх). Шлока совпадает с Ману VIll.271, а у Ману в предшествующей шлоке говорилось о дваждырожденных. 24. Совпадает с Ману VIII.272. Дхарме — разъяснить смысл вед, веданг, смрити и шастр (Бх). 25. Близко ману VIII.279. Низковарновый (avaro varno) — т.е. щдра (Бх). Искупление (Suddhi) — только таким наказанием, но не денежным штрафом может откупиться виновный (Бх). 26. Совпадает с Ману VIII.281. 27. Совпадает с Ману VIII.282. 28. Совпадает с Ману VIII.283. (29). Совпадает с Ману VlII.284. Согласно комментариям на Ману, речь идет о преступлениях, совершенных по отношению к человеку той же варны. 29 (30). Долг (vartmani). Вероятно, имеется в виду вынесение приговора.
1. Ремней (vardhra). Видимо, соответствует arala — «кожаным полоскам» в КА III.20.10. Пластинок — вытянутых, четырехугольных из кости и проч. (Мит). На птиц — имеются в виду петушиные или перепелиные бои. Комментаторы упоминают аналогичные пари на состязаниях атлетов, на боях баранов или буйволов. 2. Хозяин игорного Дома (sabhika). 10 со 100 — КА 111.20.10 предусматривает 594 от выигрыша, Яджн П. 199 говорит о 5 и 100/0. 4. Обычно не рекомендуется привлекать игроков в качестве свидетелей или третейских судей, но в спорах по поводу игры именно они выступают со свидетельскими показаниями как судьи и эксперты. См. Яджн 11.202. В цитате из Катьяяны (Ап 11.202) говорится, что «среди варваров, низкокастовых, мошенников, игроков» решение принимается не в царском суде, а в их собственной среде. 5. ПринужДать его растопиться (dapayantam — Б). Параллельный текст Катьяяны (ВР 615) гласит: «Проигравшего [УСТЬ заставит заплатить силой на этом самом месте» (prasahya dapayeddravyam tasmin sthane). Ср. Яджн II.201, где говорится, что игрока можно заставить заплатить лишь в том случае, если игра происходила в зарегистрированном игорном доме, где есть хозяин и царю платят налоги. У Р.Ларивьера чтение: dapayet tat svam i$tatah, что он переводит: «he should рау him what he wants». В таком варианте перевода субъектом оказывается сам задолжавший игрок. Но каузативный глагол dapayet нельзя перевести «пусть он заплатит». И уж конечно, платит игрок не по «своему желанию», а по желанию хозяина игорного дома. Впрочем, и последний не может требовать «что захочет», а только сумму долга — видимо, как захочет, даже силой, если верить Катьяяне. 6. Комментаторы (Мит 679; АП 486 и др.) приводят чтение, согласно которому такого преступника следует изгнать из страны. Яджн 11.202 предусматривает его клеймение. Возможно, выражение о гирлянде из костей на шее и имеет в виду клеймо в виде гирлянды.
1. Касающиеся царя (nrp6Sraya) — или «зависящие от царя». До сих пор речь шла о таких тяжбах, которые начинали сами заинтересованные лица; в данном же случае речь идет о делах, представляющрж государственную важность. Без всякого иска царь проводит расследование таких государственных преступлений, как неисполнение царских указов, раздоры и смуты, нарушение традиционного социального и религиозного порядка. Различение права частного («дела по частным искам») и публичного («зависящие от царя») проводится также в Брихаспати XXIX.I. По существу, раздел «Разное» в таком его толковании соответствует главам о поддержании общественного порядка («очищение от шипов») в КА IV. Осуществление его дел [без должных полномочий] (tatkarmakaraџат) — в соответствующем разделе КА (III.20.17) аналогичное преступление определяется как устройство несанкционированного допроса под присягой и выполнение функций чиновника тем, кто таковым не является. Ср. у Бх: «самовольно наложенное наказание». 2. Раздоры между главами городов — чтение Б: purapradhanasambhedah — подтверждается КК 773; другие варианты чтения — punabpradanam, ритђрптйџат, purapradanam, puraprama№m и т.д. — ще дают удовлетворительного смысла. Перевод Р.Ларивьера: «дарение деревень» — совещенно произвольный, так как pura никогда не значит «деревня». Pradhana может значить не только «глава», но и «знатный, выдающийся человек» (противопоставляется «маленьким людям, простонародью»). Народом (prakrtibhih) — ср. КА VII.2.23 и др. Термин многозначен, иногда относится к министрам, чиновникам, иногда — ко всем подданным. Переводы Ю.Иолли и Р.Ларивьера: «элементы государства» — не соответствует контексту. Дхармы — имеются в виду прежде всего порядки, традиционно присущие каждому общинному коллективу. Тяжба между отцом и сыном — стоит в ряду действий, несовместимых с правилами дхармы — социально-религиозного долга. З. Отнятие дара (pratigrahavilopa) — очевидно, отказ совершить обещанное религиозное дарение (например, брахманам) —ср. КА Ш.20.15. Возмущение (Кора) — обычно переводят «гнев», но не исключено значение «мятеж» (ср. prakrtinam prakopa в аналогичном контексте — Катьяяна 951 ; Брихаспати XXIX. 15). Пребывающих в ашраме (6SramiQ6m) — речь может идти об ашраме — обители отшельников (у Р.Ларивьера — «монахов»). Однако словом 6Sramin обозначаются и представители «чистых» варн, проходящие установленные стадии жизни — ашрамы (ученичество, жизнь домохозяина, лесного отшельника). 4. Что не рассматривалось прежде — детали, по каким-либо причинам не вошедшие в изложение предьщщих глав, например способы расследования и проч. (Бх). 5. Четырьмя метоДами — уговорами, подкупом, внесением раздоров и применением силы— ср. КЛ П. 10.47. 6. Варна — здесь речь идет не о варне в целом, а об отдельных ее представителях. Опустится или вознесется — ведя несвойственный данной варне образ жизни. Направит — оказанием милостей или наложением наказаний (Бх). 7. Сам — т.е. по собственной инициативе, без иска обиженной стороны (ср. 18.1). 9. Вопреки правшам (апуауа) — очевидно, правилам шастр и традиционным обычаям. 10 (13). Дхармы — здесь царские распоряжения, в частности по судебным делам. Связан (nahyab — Б). 13 (12). ЛОЕ (dvipadam) — букв. «двуногих». Беспределен — 0 нем нельзя думать как о современнике. Он творит дарму, которая будет обладать авторитетом всегда, и потому он и сам вечен (Бх). По блеску — своей власти (Бх). Чистоте — из-за того, что он несет добро во все времена. Отсюда и его бесконечность (Бх). Царь уподобляется жертвенному огюо, сверкающему и очищающему. 14. Эти поДДанные (imah ртјађ) — букв. «потомство», поскольку царь рассматривается как отец своих подданных. Возможно, имеются в виду вообще все живые существа (ср. 18.18). 17. Ёез притеснения поДДанных (api4ayan prajal) — Б). Следует избегать такой выгоды, которая сопряжена с муками подданных из-за штрафов и т.п. (Бх). 18. Эти существа (imah prajah). «Эти» — т.е. «в этом мире». Употребляются те же слова, что и для обозначения подданных (ср. 18.14). Любое общение с грешниками должно вести к осквернению, но это не распространяется на царя, для которого наказание преступников является осуществлением его дхармы. 19. Синие (tejas) — блеск, жар, исходящий от царя, такой же, как от солнца шли огня; эманация божественной силы. 20. Тысячеокий — бог Индра. 21. Нерушимо (рттаџат) — букв. «весомо», «доказательно», «авторитетно». 22. Даже недостойный (nirgurp — Б, Н). Версия В — nirbalo («бессильный») — отражает древнюю символику: царь рассматривается как муж земли, своей страны. Его сила, власть — это сила мужчины. Подданные относятся к нему не только как дети к отцу, но и как жена к мужу. (23—24). Шлоки посвящены соотношению судебного разбирательства (въявахара), обычая (чаритра) и царского распоряжения (раджашасана). Вряд ли прав Р.Ларивьер, иначе расставляющий акценты: «царское распоряжение должно быть основано на судебном разбирательстве». Области, где Действует обычай (caritravi;ayab)— т.е. те дела, которые можно решать по нормам обычного права. 23 (25). Посредством аскетического поДвига — совершенного царем в прежнем рождении (Бх). 24 (26). Чья мощь неизмерима (amitaujasah). Дающего богатства — эпитет бога Куберы. 25 (27). ср. Ману lX.310. Сжигает— т.е. уничтожает наказаниями. 26 (28). ср. ману IX.304. 27 (29). ср. ману IX.309. 28 (30). ср. ману IX.307. Жезл (с1аџ4а)— символ власти, наказания. Яма Вайвасвата — царь загробного мира. 29 (31). СПШРШИМ (guru). 32 (34). Власть (кшатра) — только вместе с брахманами охраняет подданных. В противном случае возмущенные брахманы сожгут кшатру до основания (Бх). 33 (35). Обойден вниманием (apariharo). Обратит взор — лицезрение брахманов приносит религиозную заслугу (Бх). 34 (36). Уступали Дорогу — ему и царь должен уступать дорогу (Бх). 36 (38). На таможнях — букв. «на переправах». Если нет у него с собою товара. За то, что предназначено не для себя, а для сделок купли-продажи, должна взиматься пошлина (Бх). 37 (39). Не шиея еды (anaSanah — В); ср. пояснение Бх: nihsva — «не имеющий ничего своего». Р.Ларивьер: anivasan— «если он там не живет». Сам — т.е. не спросив хозяина поля. 38 (40). От... обманщика (па sopadhan — Б, Н). Р.Ларивьер переводит: «опе in distress» (видимо, вопреки своему изданию, следуя версии В: nopasannan). Нет нужды — даяния берутся лишь ради жертвоприношения и т.п. (Бх). 39 (41). ВлаДык (mahatmanam). Обычное истолкование слова — «великодушных». Однако в различных версиях Малого наскального эдикта Ашоки употребляются как синонимы слова mahatma, udara («благородный») и mahadhana («богатый»). Речь может идти о воспроизведении старинных представлений о неразрывной связи богатства (знатности, благородства) со щедростью. 40 (42). Ибо они охраняют поДДанных согласно Дхарме (prajadharmadhiraksanat). Р.Ларивьер предлагает вариант: «охраняют дхарму поддан Возможно и третье истолкование: брахманы «охраняют дхарму, [а] подданных» рхраняет царь. Вариант В: praja dharmeQa raksatoh — соответствует лишь тому, что предлагается в нашем переводе. Бх говорит: это пршина, почему восхваляются дарения брахмакЂ' и царю. Оба они охраняют живые существа: один — защищая п, другой — наставляя их в дхарме. 41 (43). Дурных — букв. «нечистых». (44). Шлока заимствована из Ману IV.87, где вполне уместно указание на «эти» (iman) ады, которые перечисляются в шлоках IV.88—90. Шлока отсутствует в Б, но является частью комментария Бх к предыдущей шлоке. 42 (45). В царской казне все имущество одинаково чисто, независимо от своего первоначального происхождения (если, конечно, сам царь поступает согласно дхарме). 45 (48). Не может включать в себя... поДать (anyatra karad — Б). Царю не следует разрешать передачу брахманам своей «платы за охрану подданных» (Бх). Всякое дарение земли брахманам действительно лишь в случае согласия на это царя, поскольку царь имеет право на шестую долю урожая для своего содержания. Чтобы казна не пострадала, оговаривалось получение этой подати царем, несмотря на освобождение брахманов от уплаты налогов. Р.Ларивьер воспроизводит чтение В: anyaprakarad — и вместо перевода дает пересказ текста так, как его понимает: «Царские подати происходят из иного источника». Он полагает, что царь не вправе запретить дарение земли брахманам, хотя при этом он теряет положенные для казны подати. Нам представляются в высшей степени сомнительными и чтение, и перевод, и подобное истолкование. 46 (49). В данной шлоке говорится о том, почему царь не должен одобрять передачу налогов брахману (поскольку было бы грешно впоследствии отобрать у него это дарение). Но без «шестой доли» у самого царя не будет средств (Бх). 48 (51). Порочных каст (asadbhyo varQebhyah) — букв. «дурных варн». Очевидно, имеются в виду низкокастовые. Пока Действует [это] ограничение — т.е. не в моменты крайних бедствий (apad), когда оно отменяется (Бх). 49 (52). Нечистый... чистым — по царскому решению человек может быть оправдан или признан виновным в суде. 50 (53). Имеются в виду, конечно, брахманы, получающие подаяние или содержание от царя. 52 (55). ПраДакшину — обход слева направо в знак почтения.
1. Близко ману IX.256. Совершенный (atmavan) — слово, означающее идеального царя, полностью владеющего собой, а следовательно, и своим царством. «Уважающий себя» (в переводе Р.Ларивьера) придает тексту совершенно ложную интонацшо. 2. Взяточники (utkocakah). Предпочитаем это чтение, следуя очень близкому тексту Ману IX.258. Перевод Р.Ларивьера: «who are corrupt». Обманщики (sopadhikah — Б)— ср. ману IX.258. У Р.Ларивьера: sahasikah — «разбойники». Однако разбойники должны попасть в следующую категорию (см. ниже, шлоки 4—5). З. Аналогичная классификация воров приводится в КА. Известная шлока КА IV.l .66 под торговцами, ремесленниками, актерами, нищими, обманщиками и тому подобными «ворами, не называемыми ворами», имеет в виду «действующих открыто воров» в терминологии Ману и Нарады. 4. У спящих, пьяных и одурманенных пи краДут, нападая. Смысл шлоки состоит в том, что воры могут быть односельчанами или разбойниками, живущими за пределами города или деревни, — одни похищают то, что плохо лежит, другие — нападая, отнимая силой. Такое же различие проводится в Ману IX.257, где упомянуты вор (stena) и лесной разбойник (atavika). 6. Занятых тем же ремеслом — мнимых воров и бывших воров (Бх); см. КА IV.5. Спрятавшихся людей — поместив в деревне тайных агентов (Бх). 7. Совпадает с Ману Ж.264. 8. ср. ману 9. Близко Ману IX.267. Методы провоцирования воров «бывшим вором», излагаемые Бх (с помощью заклинаний, якобы делающих вора невидтиым, и т.д.), по содержанию полностью соответствуют описанным в КА. 10. Ср близкий текст Ману IX.268. В последнем, однако, выражения: brahmananam са darSanaih — «чтобы увидеть брахманов» и SauryapadeSaih — «под предлогом храбрости» — отражают порчу текста (смешение caurya и Saurya и т.д.). 11. Спрятшшсь (pranihitah) — непонятно, почему Р.Ларивьер переводит «согласились прийти» (ср. выше, шлоку 6, где то же слово передано: «secretly placed»). С Детьми и роДственниками по отцу и матери — перевод по версии цитаты в ВР 337. Текст Б — saputrapaSubandhavah — выглядит странно изза включения в число подлежащж аресту раби — «скота» (что и переводит Р.Ларивьер). Комментарий Бх неясен: saputradaya (?). Представляется, что в комментарии должно быть dayada, т.е. «наследник», «родственник», что и приводит к чтеншо в тексте шлоки saputrajiatibandhavah, как в ВР (ср. Ману IX.269: samitrajiatibandhavah). Версия Ману («пусть казнит вместе с друзьями и родственниками») должна была бы свидетельствовать о практике коллективных наказаний, неизвестной по другим источникам. Текст Ману в цитате Ап 841, почти тождественный Нараде, говорит об аресте, а не о казни. (Б 11 1). Шлока отсутствует в другрж версиях, но она была в тексте Нарады, находившемся в распоряжении Чандешвары (ВР 337) и Апарарки (841), причем стояла после шлоки 12. 12. Опозорив (vi4ambya — Н). В тексте Б: nibadhya — «связав», однако комментарий Бх («провезя на осле и т.п.») предполагает то же чтение, что в Н. Казнит (vadhyah). Р.Ларивьер полагает, что речь идет об избиении, однако об этом уже было только что сказано. По Бх, имеется в виду сожжение и т.п. Ср. об изощренных видах казни в КА IV.11. 13. Без расследования (anagamam — Б). Это чтение кажется правильным (противопоставление с упомянутым далее «немедленно»). Р.Ларивьер предлагает чтение anagamah с переводом: «поскольку, может быть, они просто не шеют титула собственности на то, чем владеют». Мало того, что одно слово превращается в целую фразу — непонятно, о каком имуществе идет речь, если похищенное не обнаружено у обвиняемых. Видимо, имеется в виду расследование, которое подробно описывается далее (15—19). 14. Особо позорному наказанию — не смерть, а отрубание рук, ног и проч. (Бх). Вместо этого в цитате у Ап 845 и КК 820 стоит: «пусть царь посадит на кол», что близко параллельному тексту Ману ср. также КА lV.1 1.7. 16. Занятиях (krtyam) — видимо, занятия задержанного (ср. КА lV.8.1), хотя не исключено и толкование как «дело», т.е. само преступление. 17—18. Косвенным признакам (leSair). Ср. КА lV.6. 19. Разбойник (dasyu) — т.е. если он ведет себя неподобающим образом: пьет, играет в азартные игры, тратится на распутниц и т.п. 20—21. ср. ману IX.271 и КХ.278. Помогают войти (antaradayakah). Это чтение Б; КК 549; М 726 (по толкованию Бх, chidradah — «дающие доступ внутрь») кажется правильнее, чем uttaradayakah — «предоставляющие защиту» (по толкованию Р.Ларивьера, алиби). В последнем случае они просто рассматривались бы как лжесвидетели. 22. Близко ману lX.272. Соседи (samanta). Слово может значить также «зависимый правитель» (у Р.Ларивьера: «feudatories»). В этом случае они противопоставляются лицам, назначенным из центра. См., однако, Ману lX.247 о наказании тех, кто не спешит на помощь пострадавшему в случае грабежа и т.п. Здесь, очевидно, имеются в виду просто соседи, своим бездействием способствующие преступникам. Ср. ниже, шлоку 24. 24. Не ведя в иное место— в рукописной традиции чтение: anyatra nipatayet. Но, судя по комментарию Бх и цитатам в Ап 844; ПМ 448; ДНП 262, 266, 724 и ВМ 89: па ced anyatra patitam, а также и по смыслу шлоки в целом, в тексте должно быть отрицание (вопреки Р.Ларивьеру и в согласии с Ю.Иолли). У Р.Ларивьера получается следующее: «Если следы куда-нибудь ведут и где-нибудь в другом месте обнаруживаются, то надо заставить платить соседей» Смысл подобного правила непонятен. Если следы обнаруживаются в чьем-то владении, то хозяин его, а не соседи, и будет обвинен. Соседей заставляют платить, если следы выходят из данного хозяйства (т.е. хозяин — невиновен) и теряются за его пределами. Охраняющих Дороги (margapala). Вполне возможен перевод: «те, кто отвечает за проход» (рубежная стража, margapati в эпиграфике), у Р.Ларивьера: «guardians ofthe frontiers». Защищающих область (dikpala) — очевидно, «областеначальников»: ср. выше diS в значении «область». У Р.Ларивьера: «govemors ofthe borders». 25. Кто отвечает за поимку воров (cauragrahal)). Местные власти (ra$rikan). В почти тождественной шлоке Катьяяны 813 (ср. Ап 844; КК 552) вместо rastrikan — dikpalan, видимо, как очень близкое понятие. Термины cauragraha (corarajjuka в КА IV.13.10) и rastrika у Нарады сходны с теми наименованиями местных властей, которые упомянуты в III Большом наскальном эдикте Ашоки: rajjuka и pradeSika — и в Малом наскальном эдикте: rajjuka и r6$rika. 27. После розысков — Б). Ср. близкий текст Катьяяны 821: cauranvesanatatparaih — «теми, кто отвечает за поиск воров». Р.Ларивьер принимает чтение cauryavai<odhyakaranat, которое напоминает повтор концовки предшествующей строчки, и переводит: «in order to clear the theR». Заставили заплатить (tatra dapitat — Б). Р.Ларивьер принимает чтение: »ratipaditah («they are vindicated»), которое подозрительно сходно с концовкой следующей строчки: pratipadayet. Бх толкует шлоку иначе: «Кто ложно обвинит других в воровстве, тот заплатит вдвое после того, как ложность обвинения будет доказана». Он, по-видимому, исходит из той ситуации, которая изложена в предыдущей шлоке. В то же время Бх упоминает толкование шлоки другим комментатором, в основном сходное с предложенным в нашем переводе. 33. Совпадает с Ману VIII.320. Смертная казнь (vadhah). Вряд ли «телесное наказание» (Р.Ларивьер); речь идет об особо тяжких преступлениях. То же самое и в шлоках 34 и 35, где размеры наказаний даны по возрастающей. 34. Начало шлоки совпадает с Ману VIII.321, вторая полушлока кажется контаминацией из Ману VIII.321 и 3236. У Ману более понятный текст, так как слова о мерах веса относятся лишь к драгоценным металлам. 35. ср. КА III.17.lO, IV.lO.ll. 38. Размеры штрафа сахаса у Ману (VIII. 138) несколько иные. В данном отношении Нарада ближе КА. Ср., впрочем 14.11. 39. Что осталось (yacchesam). Ср. Ману IX.277: «но при третьей — смерть». 40. Подрезание ахиллова сухожшшя — перевод дан в согласии с толкованием Р.Ларивьера. Ср., однако, Ману VIII.325. 41. Совпадает с Ману VIIl.334. 43. Совпадает с Ману VIII. 124. 44. Грудь (stanau — Б); в других рукописях: dhanam — «имущество», что совпадает с Ману VIII. 125. Судя по предыдущей шлоке, речь должна идти только о телесных наказаниях, а не о штрафах (см. далее, шлоку 60). 45. Близко ману 126. ср. также КА IV.lO.l Т, Ш.20.20. Состоятельность (sara) — у Р.Ларивьера «ста*ус». Мотивы (anubandha). По толкованию Бх: ради родителей, жены, из-за игры, рабыни, пьянства и т.п. 46. Близко ману VIII.347. Воров, обирающих народ (taskara lokavaicakih — Б). В других версиях (которым слещјет Р.Ларивьер) концовка: «Так сказал Ману, совершенный духом». 47. Близко Ману IX.249. 48. Со всем имуществом, не нанося телесных повреждений (samagradhanam ak;atam — Б). Рукописи, которым следует Р.Ларивьер, содержат иную концовку: «Такая установлена дхарма». 49. Для браманов (viprebhyo — Б). Р.Ларивьер слещет чтению bhrtyebhyo — «для слуг», но в комментарии говорит, что кшеются в виду брахманы. 51. Близко Ману IX.237. 52. БлизкЬ ману IX.238. «Лишенным общения» — т.е. ему объявляется бойкот как изгнанному из касты. См. Ману VIII.3 14. 53. ср. ману VIII.3 15. С распущенными волосами — знак уничижения. 55. Близко ману VIII.3 18. 56. Близко ману VIII.3 16. 58—59. Шлоки близки Ману VIII.337—338. Перевод последней полушлоки предположительный; в Б она отсутствует, а чтения непальских рукописей ненадежны. 65. Древние шастры (Ману VIII.135—136; КА П. 19.38) определяли машу как 1/16 долю дхараны, равной каршапане. Бх комментирует: «На Юге, т.е. в области дравидов и т.д., так же распространена каршапана, как здесь счет идет на динары». Это замечание показывает, что мнение Самбаинва Шастри, будто Бхавасвамин был уроженцем Юга, не имеет оснований. 66. Видимо, на Юге медная маша равна пане, но, в отличие от восточных областей, она составляет не шестнадцатую, а двадцатую часть серебряной каршапаны по стоимости. 68. С изображением (citraka). П.В.Кане, переводя Катьяяну, толкует «читрака» как другое название монеты «динара», однако такое название в других источниках не засвидетельствовано. Слово «динара» восходит к названто римского денария — монеты, получившей широкое распространение в Индии в начале нашей эры. 69. Интересен комментарий Бх, который говорит о необходимости изучать и постоянно удерживать в памяти артхашастру: «Как изложено в артхашастре, так пусть и поступает. И указанными различными способами ловя воров в городе и сельской местности, пусть объявляет об этом для тушения страха другим». Примечательно отождествление данданити с артхашастрой и отнесение к этой науке основного содержания комментируемой главы Нарады. Относительно объявления о поимке воров см. КА IV.5.12—14.
Список сокращений
Ап — комментарий Апарарки на «Яджнавалкья-смрити» АР — «Раджадхармакауштубха» Анантадевы вди — Вестник древней истории. М. ВК — комментарий Нандапандиты на «Вишну-смрити» Вишв — комментарий Вишварупы на «Яджнавалкья-смрити» ВМ — «Вьявахара-маюкха» Нилакантхи ВМВ — «Вьявахарачинтамани» Вачаспати Мишры ВР — «Вивадаратна» Чандешвары ВН — «Вьявахара-нирная» Варадараджи ДБ — «Даябхага» Джимутаваханы ДНП — «Нрисинхапрасада» Далапатираджи ДТ — «Даятаттва» Рагхунанданы КА — «Артхашастра» Каутильи КК — «Критьякальпатару» Лакшмидхары (раздел «Вьявахара») ММ — «Вирамитродая» Митра Мишры Мис — «Вивадачандра» Мисару Мишры Мит — «Митакшара» Виджнанешвары НАА — Народы Азии и Африки. М. ПМ — «Парашара Мадхавия» СЧ — «Смритичандрика» Деваннабхатты (раздел «Вьявахара») ABORI — Annals of Bhandarkar Oriental Research Institute. Poona ALB — Adyar Library Bulletin АО — Archiv Orientalm. Praha AoF — Altorientalische Forschungen. B. IA — Indian Antiquary IHQ — Indian Historical Quarterly. Calcutta IIJ — Indo-Iranian Journal. Leiden JA — Journal asiatique. P. JAOS — Journal of American Oriental Society. New York—New Haven. JOIB — Journal of the Oriental Institute. Baroda JRAS — Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. L. OS — Orientalia Suecana SBE — Sacred Books of the East. Oxf. SFV — Ludwik Sternbach Felicitation Volume on the Occasion of His 70th Birthday. Vol. 1—2. Lucknow, 1979 ZDMG — Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft. Lpz., Wiesbaden ZvR — Zeitschrift flir vergleichende Rechtswissenschaft
Литература Издания текстов
Anantadeva’s Rajadharmakaustubha. Ed. by K.Smrtitirtha. Baroda, 1935. Apastambiya Dharmasutra with the Commentary of Haradatta. Ed. by A.S.Shastri. Benares, 1932. Das Baudhayanadharmasutra. Hrsg. von E.Hultzsch. Lpz., 1922. Baudhayanadharmasutram. KaSi samskrta granthamala. Varanasi, 1972. Bharuci’s Commentary on the Manusmrti (the Manu-sastra-vivarana, Books 6— 12). Text, Translation and Notes. Vol. I. The Text. Vol. 2. The translation and Notes. Ed. by J.Duncan M.Derrett. Wiesbaden, 1975. Brhaspatismrti. Reconstr. by R.Aiyangar. Baroda, 1941. CandeSvara Thakkura. Vivadaratnakara. Ed. by D.Vidyalankara. Calcutta, 1931. Caturvargacintamani of Hemadri. Ed. by Bh.Siromani. Calcutta, 1891. Dalapatiraja. Nrsimhaprasada (Vyavaharasara). Benares, 1934. Dayabhaga or Law of Inheritance by Jimutavahana. Calcutta, 1829. Dayabhaga, the Institutes of Jimutavahana. Crit. ed. by H.Chatterjee. Vol. 1. Calcutta, 1978. DharmakoSa. Vyavaharakanda. Ed. by L.Joshi. Pt 1—3. Wai, 1938. Dharma£astra£abdako£a. Ed. by Bh.Panda. Vol. 1. Bhubaneshwar, 1981. Divyatattva of Raghunandana Bhattacharya, Ordeals in Classical Hindu Law. Ed. by R.Lariviere. Delhi, 1982. Gautamadharmasutra with the Commentary of Haradatta. Ed. by G.Shastri. Poona, 1931. Gautama Dharmasutra with Maskari’s Commentary. Ed. L.Srinivasacharya. Mysore, 1917. Kamalakarabhatta. Nirnayasindhu, 1901. Kamandakiya NItisara. Ed. by Ganapati Shastri. Trivandrum, 1912. Katyayanasmrti on Vyavahara. Ed. by P.V.Kane. Bombay, 1933. The Kautiliya Artha^astra. Pt I. A Critical Edition with a Glossary. Ed. by R.P.Kangle. Bombay, 1969. Krtyakalpataru. Vol. XII. Vyavaharakanda. Baroda, 1953. Krtyakalpataru. Introduction to Vyavaharakanda with Index. Baroda, 1958. Madana Parijata. A System of Hindu Law. Ed. by M.Smrtiratna. Calcutta, 1893. Mahabharata. Vol. I—V. Poona, 1971— 1976. Manavadharmasastram (Institutes of Manu), with the Commentaries of Medha- tithi, Sarvajnanarayana, Kulluka, Raghavananda, Nandana and Rama- chandra, and an Appendix. Vol. 1—3. Ed. by V.N.Mandlik. Bombay, 1886. Manusmrti with the Manubhasya of Medhatithi. Vol. 1—3. Ed. by G.Jha. Allahabad, 1939. The Manusmrti with the Commentary Manvarthamuktavali of Kulluka. Ed. with Critical and Explanatory Notes etc. by Narayan Ram Acharya. Bombay, 1946. Misaru Mirra’s Vivadacandra. Patna, 1931. Mitra Mirra’s Viramitrodaya, a Treatise on Hindu Law. Calcutta, 1875. [Naradasmrti] The Institutes of Narada Together with Copious Extracts from the Naradabhashya of Asahaya and other Standard Commentaries. Ed. by J.Jolly. Calcutta, 1885. Naradasmrti with Bengali Translation, by P.C.Lahiri. Calcutta, 1971. Naradasmrti. Critically Edited with an Introduction, Annotated Translation and Appendices by R.Lariviere. Vol. 1—2. Philadelphia, 1989. Naradasmrti (The Institutes of Narada). The Text along with English Trans lation and the Commentaries of Asahaya, Bhavasvami and the Naradasmrti-tattvaprakasika by the Editor. Ed. by H.Ch.Sastri. Pt 1—2. Calcutta, 1989. Naradiyamanusamhita with the Bhashya of Bhavasvamin. Ed. by K.S.Shastri. Trivandrum, 1929. Parasarasmrti with the Commentary of Madhava. Ed. by C.Tarkalamkara. 1890-1899. Skriba K. Die Fragmente des Pitamaha. Text und Ubersetzung. Lpz., 1902. Smrticandrika. Vyavaharakanda. Vol. 1—2. Mysore, 1914-1916. Sukranlti. Ed. by B.MiSra. Varanasi, 1968. [Vasistha.] Aphorisms on the Sacred Law of the Aryas, as Taught in the School of Vasistha. Ed. by A.A.Fuhrer. Bombay, 1883. Vasisthadharmasutra with the Commentary of Krsnapandita. Benares, 1875. Vidhanaparijata, a System of Hindu Law by Anantabhatta. Vol. 1—2. Calcutta, 1905. Visnusmrti with the Commentary of Nandapandita. Vol. 1—2. Ed. by V.Krishnamacharya. Madras, 1964. Vyavahara-Balambhatti. Ed. by B.B.Payagunde. Benares, 1914. Vyavaharacintamani of Vacaspatimi&ra. Ed. by L.Rocher. Gent, 1956. Vyavaharanirnaya of Varadaraja. Ed. by R.Aiyangar and K.Aiyangar. Adyar, 1942. Vyavaharamayukha of Bhatta Nilakantha. Ed. by P.V.Kane. Bombay, 1926. Yajnavalkya’s Gesetzbuch. Sanskrit und Deutsch von A.-F.Stenzler. B.—L., 1849. Yajnavalkyasmrti with the Commentary of Apararka. Ed. by H.N.Apte. Vol. 1—2. Poona, 1903— 1904. Yajnavalkyasmrti with the Commentary Balakrida of Visvarupacharya. Ed. by Ganapati Shastri. Pt 1—2. Trivandrum, 1922— 1924. Yajnavalkyasmrti with the Commentary VijnaneSvara and Mitra MiSra. Ed. by N.S.Kiste. Benares, 1924— 1930. Yajnavalkyasmrti of Yogis vara Yajnvalkya with the Commentary Mitaksara of Vijnanesvara. Ed. with Notes by Narayan Ram Acharya. Bombay, 1949.
Переводы
Артхашастра, или Наука политики. М.—JL, 1959. Вишну-смрити. Главы II—VII. Пер. А.А.Вигасина. — Практикум по истории древнего мира. Вып. I. Древний Восток, М. 1989. Законы Ману. Пер. С.Д.Эльмановича, пров. и испр. Г.Ф.Ильиным. М., 1960. Законы Нарады. Гл. 5. Пер. Т.Я.Елизаренковой. — Хрестоматия по истории Древнего Востока. М., 1963. Нарада-смрити. Гл. I—XI. Пер. и коммент. А.М.Самозванцева. — Индия в литературных памятниках III—VII веков. М., 1984. Панчатантра. Пер. А.Я.Сыркина, М., 1958. Шудрака. Глиняная повозка. Пер. В.С.Воробьева-Десятовского. М., 1956. [Яджнавалкья-смрити] — Самозванцев Л.М. Книга мудреца Яджнавалкьи. М., 1994. Apastamba. Transl. by G.Buhler. Oxf., 1879 (SBE. Vol. 2). Baudhayana. Transl. by G.Buhler. Oxf., 1882 (SBE. Vol. 14). Brhaspatismrti. Transl. by J.Jolly. Oxf., 1889 (SBE. Vol. 33). Dandaviveka of Vardhamana Upadhyaya. Transl. by Bh.Bhattacharya. Calcutta, V973. A Digest of Hindu Law o r Contracts and Succession with a Commentary by Jagannatha. Ed. by H.T.Colebrooke. Vol. 1—2. L., 1801. Gautama. Transl. by G.Buhler. Oxf., 1879 (SBE. Vol. 2). The Kautillya Arthasastra. Pt2. An English Translation with Critical and Explanatory Notes. Ed. by R.P.Kangle. Bombay, 1963. The Laws of Manu. Transl. by G.Btihler. Oxf., 1886 (SBE. Vol. 25). Meyer J.J. Das altindische Buch vom Welt- und Staatsleben. Das Arthasastra des Kautilya. Lpz., 1926. Naradasmrti. Transl. by J.Jolly. Oxf., 1889 (SBE. Vol. 33). Naradlya Dharmasastra or the Institutes of Narada. Transl. by J.Jolly. L., 1876. Smrticandrika, Vyavaharakanda. Transl. by J.Gharpure. Pt 1—3. Poona, 1952. Subodhini. An English Transl. by J.Gharpure. Poona, 1930. Vasistha. Transl. by G.Buhler. Oxf, 1882 (SBE. Vol. 14). Vivadacintamani by Vacaspatimi£ra. Transl. by G.Jha. Baroda, 1942. Vyavaharamayukha of Nilakantha. Transl. by P.V.Kane. Bombay, 1933. Yajnavalkyasmrti. Transl. by G.Gharpure. Poona, 1939.
Исследования
Алаев Л.Б. Сельская община в Северной Индии. М., 1981. Бонгард-Левин Г.М., Ильин Г.Ф. Индия в древности. М., 1985. Бигасин А. А. О развитии эндогамии древнеиндийских варн. — Индийская культура и буддизм. М., 1972. Вигасин А.А. Об оценке греков в индийской традиции. — Тезисы докладов XIV Международной конференции античников социалистических стран. Ер., 1976. Вигасин А.А. Юридическая тематика в композиции дхармашастр. — Санскрит и древнеиндийская культура. М., 1979. Вигасин А.А. Монеты и цены в «Артхашастре Каутильи». — Тезисы докладов и сообщений советских ученых к V Международной конференции по санскритологии. М., 1981. Вигасин А.А. «Меры против воров» в Нарада-смрити. — Древняя Индия. Язык, культура, текст. М., 1985. Вигасин А.А. К проблеме древнеиндийской общины — НАА. 1987, № 3. Вигасин А.А. Наем в древней Индии. — ВДИ. 1989, № 3. Вигасин А.А. Первое критическое издание памятника древнеиндийского права. — Восток. 1992, № 3. Вигасин А.А. Смешанные касты в «Законах Ману». — Стхапакашраддха. СПб., 1995. Вигасин А.А., Самозванцев А.М. Артхашастра: проблемы социальной структуры и права. М., 1984. Дарест Р. Исследования по истории права. СПб., 1894. Ильин Г.Ф. Особенности рабства в древней Индии. — ВДИ. 1951, № 1. Крашенинникова Н.А. Индусское право: история и современность. М., 1982. Ларивьер Р Новое издание «Нарада-смрити». — ВДИ. 1989, № 1. Лубоцкая Н.Ю. Древнеиндийский трактат Нарадасмрити. Канд. дис. М., 1972 (рук.). Лубоцкая Н.Ю. К изучению памятника древнеиндийского права Нара дасмрити. — Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. М., 1972. Лубоцкая Н.Ю. Скр. «divya» и его параллели в индоевропейской термино логии «божьего суда». — Ученые записки Тартуского университета. Труды по востоковедению. Т. II, 1. Тарту, 1973. Медведев Е. М. Karmakara и bhrtaka. К проблеме формирования низших каст. — Касты в Индии. М., 1965. Романов В. Н. О социальной значимости дхармашастр. — Санскрит и древнеиндийская культура. М., 1979. Романов В. Н. Некоторые особенности этических представлений древних индийцев. — ВДИ. 1980, № 3. Романов В. Н К вопросу о жанре дхармашастр. — История и культура Центральной Азии. М., 1983. Романов В.Н. Историческое развитие культуры. Проблемы типологии. М., 1991. Самозванцев А.М. Теория собственности в древней Индии. М., 1978. Самозванцев А.М. Теория собственности в древней Индии. — ВДИ, 1978, № 2 . Самозванцев A.M. Временно зависимые в древнеиндийском праве (по Артхашастре). — Санскрит и древнеиндийская культура. М., 1979. Самозванцев А.М. Важные проблемы древней и средневековой Индии в трудах индологов ГДР и Польши. — НАА. 1981, № 5. Самозванцев А. М. Некоторые проблемы изучения древнеиндийского права. — Тезисы докладов и сообщений советских ученых к V Меж дународной конференции по санскритологии. М., 1981. Самозванцев А. М. Об эволюции древнеиндийской теории собственно сти. — Узловые проблемы истории Индии. М., 1981. Самозванцев А. М. Артхашастра и дхармашастра: право и проблемы интеграции жанров. — ВДИ. 1984, № 2. Самозванцев А.М. Наблюдения над эволюцией текста дхармашастры.— НАА. 1985, № 3. Самозванцев А. М. Юридическая аргументация в древнеиндийском праве (о характере функциональной эволюции). — Древняя Индия. М., 1985. Самозванцев А. М. О правовом тексте дхармасутр. — ВДИ. 1986, № 3. Banerji S.Ch. Dharmasutras. A Study of their Origin and Development. Calcutta, 1962. Banerji S.Ch. A Glossary of Smrti Literature. Calcutta, 1963. Beaman G.B. On the Sources of the Dharmasastras of Manu and Yajnavalkya. Lpz., 1895. Bendall C. Journey in Nepal. L., 1886. Bharadwaj S.K. Linguistic Study of Dharmasutras. Delhi, 1982. Bhattacharya B. Raghunandana’s Indebtedness to his Predecessors. Calcutta, 1955. Bhattacharya B. Studies in Nibandha’s. Calcutta, 1966. Bhattacharya B. Studies in Dharmasutra’s. Calcutta, 1969. Bradke P. von. Uber das Manavagrhyasutra. — ZDMG. 1882, Bd. 36. Brinkhaus H. Die altindische Mischkastensysteme, Wiesbaden, 1978. A Catalogue of Sanskrit MSS in Private Libraries of N-W Provinces. Benares, 1874. Chatterjee H. The Law of Debt in Ancient India. Calcutta, 1971. Chintamani T.R. Naradasmrti. — Dr. C.Kunhan Raja Presentation Volume. Madras, 1946. ConradyA. FUnfzehn Blatter einer nepalesischen Palmblatt-Handschrift des Narada. Lpz., 1891. Das R.M. Manu’s Theory of Punishment. — SFV. Vol. 1. Derrett J.D.M. Religion, Law and the State in India. L., 1968. Derrett J.D.M. Dharmasastra and Juridical Literature. Wiesbaden, 1973. Derrett J.D.M. History of Indian Law (Dharmasastra). Leiden, 1973. Derrett J.D.M. Essays in Classical and Modem Hindu Law. Leiden, 1976. Derrett J.D.M. Forbidden Occupations in Smrti and their Aftermath. — SFV. Vol. 1. Ghosh B. The Chronology of the Smrtis. — IHQ. 1928, vol. IV. Ghosh В. Meyer on Manu VIII.235—236. — IHQ. 1929, vol. V. Indology and Law. Studies in Honour of J.Duncan M.Derrett. Wiesbaden, 1982. Jayaswal K.P Oh the Origin of the Narada-smrti. — IA. 1913, vol. 42. Jayaswal K.P. Manu and Yajnavalkya. Calcutta, 1930. Jolly J. Uber die Systematik des indischen Rechts. — ZvR. 1878, Bd. 1. Jolly J. Die juristischen Abschnitte aus dem Gesetzbuch des Manu. — ZvR. 1881, Bd. 3. Jolly J. Outlines of an History of the Hindu Law of Partitition, Inheritance and Adoption. Calcutta, 1885. Jolly J. Beitrage zur indischen Rechtsgeschichte. — ZDMG. 1890, Bd. 44; 1892, Bd. 46; 1893, Bd. 47; 1896, Bd. 50. Jolly J. Recht und Sitte. Strassburg, 1896. Jolly J. Kollektaneen zum Kautillya Arthasastra.— ZDMG. 1914— 1915, Bd. 68—69. Капе P. V History of Dharmasastra. Vol. I—V. Poona, 1968— 1977. Kolver B. Zur Naradasmrti I. Varianten zu den Bllchem XIV—XVIII und zum Parigista. — ZDMG. 1973, Bd. 123: Lariviere R.W A Note on the Kosadivya. — ALB. 1976, 40. Lariviere R. W. The Juridical Wager in Hindu Law. — ABORI. 1981, vol. 62. Lariviere R. W. Asedha and AkroSa — Arrest in Sarasvatlvilasa. — Indology and Law. Wiesbaden, 1982. Lariviere R.W. Coins in the Naradasmrti’s Chapter on Theft. — Journal of the Numismatic Society of India. 1982,44. Lariviere R. W. More Equine Lexicography: the Hamstring is not Connected to the Nose. — JAOS. 1983, vol. 103. Lariviere R. W. A Bogus Passage in Jolly’s Narada-smrti. — IIJ. 1984, vol. 27, № 3. Lariviere R. W. An Institution Designed to Prevent Potential Abuses of Ordeals in Classical Hindu Law: the Sirah. — JOIB. 1984, 34. Lariviere R. W. Remedies for Women in Classical Hindu Law: Alternatives to Divorce. — Rules and Remedies in Classical Hindu Law. Ed. by J.Leslie. Leiden, 1991. Lariviere R. W. Dharmasastra: its Present Value and Relevance. — The Perennial Tree. Ed. by K.S.Murty. Delhi, 1996. Lariviere R.W. Law and Religion in India. — Law, Morality and Religion. Global Perspectives. Ed. by A.Watson. Berkeley, 1977. Lingat R. Les quatre pieds du procfes. — JA. 1962, t. 250. Lingat R. The Classical Law of India. Los Angeles, 1973. Losch H. Die Yajnavalkya-smrti. Ein Beitrag zur Quellenkunde des indischen Rechts. Lpz., 1927. Meyer J.J. Uber das Wesen der altindischen Rechtsschriften und ihr Verhaltniss zu einander und zu Kautalya. Lpz., 1927. New Catalogus Catalogorum. Vol. X. Madras, 1978. Patkar M. Narada, Brhaspati and Katyayana. A Comparative Study in Juridical Procedure. Delhi, 1978. Renou L Notes sur la Brhaspati-smrti. — IIJ. 1962, vol. VI. Renou L. Etudes v6diques et Pani^ennes. Т. XI. P., 1963. Ridding M. A Ms of Naradasmrti. — JRAS. 1893. Ritschl E., Schetelich M. Sambhuyasamutthana. — SFV. Vol. 1. Rocher L. The Theory of Proof in Ancient Hindu Law. — Recueils de la 8оЫё1ё Jean Bodin. Bruxelles, 1964, t. XVII. Rocher L. «Lawyers» in Classical Hindu Law. — Law and Society Review. 1969, vol. 3. Rocher L. The Sutras and Sastras on the Eight Types of Marriage. — SFV. Vol. 1. Ruben W. Die gesellschaftliche Entwicklung im alten Indien. Bd. I—VI. B., 1967— 1974. Samozvantsev A.M. ArthaSastra and DharmaSastra.— Two Traditions and Systems of the Matrix Juridical Terminology. — Dr. L.Stembach Commemoration Volume. Torino, 1981 (Indologica Taurinensia. Vol. VIII— IX). Samozvantsev A.M. The Dharmasastra: Ritual and Juridical Terminology (Concerning one Trend in Its Functional Evolution). — AO. 1983, vol. 51. Samozvantsev A.M. The Legal Systems of the ArthaSastra and the Dharmasastra and Some Problems of the Evolution of Literature of Two Genres. — OS. 1982— 1983, vol. XXXI—XXXII. Schetelich M. Asvatantra in der altindischen Literatur. — AoF. 1977, Bd. 5. Sharma RSh. Sudras in Ancient India. Delni—Varanasi—Patna, 1958. Sharma RSh Light on Early Indian Society and Economy. Bombay, 1966. Stenzler A.-F. Zur Literatur der indischen GesetzbUcher. — Indische Studien. Lpz., 1850, Bd. 1. Stenzler A.-F. Die indischen Gottesurtheile. — ZDMG. 1855, Bd. 9. SternbachL. Juridical Studies in Ancient Indian Law. Vol. 1—2. Delhi—Varanasi—Patna, 1965— 1967. SternbachL Bibliography on Dharma and Artha in Ancient and Medieval India. Wiesbaden, 1973. Studies in Dharmasastra. Ed. by R.Lariviere. Calcutta, 1984. VigasinA.A. Notes to Narada-smrti XXII. — Summaries of Papers Presented by Soviet Scholars to the Vlth World Sanskrit Conference, Philadelphia, USA. Moscow, 1984. Vigasin A.A. Naradasmrti and Mediaeval Commentaries. — Vanijyotih. Bhubaneswar, 1987, vol. 2. Vigasin A.A. Naradiyamanusamhita and its Relation to Manusmrti. — Prof. R.V.Joshi Felicitation Volume. Delhi, 1990. Vigasin A.A., Samozvantsev A.M. Law, State and Society in Ancient India. Delhi, 1985.
***
(А 278). Ты знаешь дурные и добрые дела всех существ. Ты взвешиваешь этого человека, привлекаемого по судебному делу.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 40; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.129 с.) |