Это честное слово "fair" 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Это честное слово "fair"

Поиск

ЭТО ЧЕСТНОЕ СЛОВО "FAIR"

"It's not fair. — Это нечестно",— хнычет маленький Боб. Слово fair употреблено здесь в своем основном значении, как и в случае с Fair Play, что переводится как "честная игра". Но вот Fair Game уже будет переводиться как "излюбленная тема":

— Our president is fair game for the cartoonists. — Наш президент — излюбленная мишень для карикатуристов,— говорит Джон, листая журнал и с любопытством разглядывая карикатуры на Билла Клинтона.

Ну, a Fair Sex, между прочим, будет обозначать наш (мной) любимый слабый пол, прекрасный пол. Но это мы его так называем, а американцы милых сердцу женщин почему-то нарекли оппозиционерами — Opposite Sex. He знаю почему, но у американцев это не столько слабый, сколько честный пол (что, конечно же, не всегда верно). Помню, в Нью-Йорке, когда один французский студент выдавал мне свои познания в русском (а это был, кстати, отборный мат), я ему сказал: "Well. that's right but better not use that in front of a member of the fair sex. —Все правильно, но лучше при женщинах это не употреблять".

Следующее выражение. Fair-weather friend — "друг-на-то-время-когда-это-ему-удобно". Думаю, вы меня поняли...

Fair-haired boy —сразу хочется перевести как "русоволосый мальчик". Мальчик может быть и рыжим, и брюнетом, и нечесаным, но он все равно будет fair-haired— "русоволосым", — если он любимчик, фаворит, кумир...

Ну вот примерно все основные выражения с этим словом.

СЛАДКИМ БЫВАЕТ НЕ ТОЛЬКО ЧАЙ

Одно из самых популярных крылатых (пернатых) выражений американской и канадской молодежи —you bet a sweet ass on it, что дословно переводится как "ты можешь на это поставить сладкую задницу", а литературно — "ты на этом заработаешь", "нагреешь руки на все сто", "поднимешься", "выиграешь", "наваришь"...

Пример.

Стол переговоров. Круглый. За ним сидят два президента: американский и белорусский.

— Отличная у вас страна,— говорит Клинтон,—леса, поля, Черно... м-м-м... чернозем. Я хотел сказать, что при вашем географическом положении грех жаловаться на пустую казну. Сколько путей и дорог проходит через Беларусь! Уделите внимание туризму. Я уверен, что you bet a sweet ass on it,— шутит американский президент, а переводчик лихорадочно пытается перевести, что же такое сказанул американец.

"Боже,— холодеет переводчик,— мы такого не проходили... "

Конечно, может, Клинтон такое и не скажет, но знать это нелишне. Мало ли что. Они любят шутить, в отличие от всегда серьезных наших официальных лиц. Готовыми надо быть, господа переводчики, к самому худшему.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 53; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.007 с.)