Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Фонетические особенности японского языкаСодержание книги Поиск на нашем сайте Фонетическая система достаточно примитивна, отчего заимствования звучат очень искаженно по сравнению с оригиналами. Например, слово «матрёшка» в японском языке звучит как «маторё:щика». Вообще, в японском языке всего пять гласных — А (а), I (и), U (у), E (э), О (о). Они довольно похожи на соответствующие русские звуки, однако есть некоторые отличия: · Японское U (у) заметно отличается от русского у и напоминает нечто среднее между русскими звуками у и ы. Пр. машина — [ку(ы)ру(ы)ма] (у произносится с призвуком ы) · Гласные японского языка могут быть долгими и краткими. Долгота обозначается двоеточием. Пр. 木[ки] значит ‘дерево’, キー[ки:] - ‘ключи (от автомобиля)’ (от английского key) · Одна из самых больших трудностей в изучении иностранных языков для японцев — это различать "р" и "л". Т.к. в японском нет звука «л», он передается как «р». Также японцы часто путают буквы "б" и "в", т.к. в японском есть только слоги ワ «ва» иヲ «во». Так, слоги «ви», «вэ» и «ву» при заимствовании японцы произносят как «би» или «уи», «уэ» и «у:». Пр. Лондон — [Рондон]; Вика — [Бика] или [Уика] · Поскольку в японском слоговая азбука, при заимствовании слова из других языков, японский язык добавляет к каждому согласному звуку, за которым не следует гласный, какую-нибудь гласную. Чаще это звук U (после мягких часто I, после T и D — O). Пр. Санкт-Петербург — [Санкуто-Пэтэрубуруку], Москва — [Мосукува] Исключением из всех согласных является «н», потому что это единственный согласный звук в японском алфавите.
Грамматические особенности японского языка
· В японском языке нет категории множественного числа. Пр. 葉 [ха] - это и «лист», и «листья», и «листва» · У существительных в японском языке нет рода. Пр. 猫 [нэко] — кот, кошка, коты, кошки · Порядок слов в предложении Сказуемое всегда ставится в конце предложения, все определения (прилагательные, причастия, придаточные, относящиеся к этому слову) стоят перед определяемым словом; Например, русское предложение «Девушка с голубыми глазами, с которой мы вместе работаем в Mitsubishi, вчера разбившая свой Outlander, сегодня решила купить Pajero Sport» по-японски будет строиться следующим образом: «Вместе со мной работающая в компании Мицубиси, вчера разбившая свой Outlander, с голубыми глазами девушка сегодня Pajero Sport решила купить». Как вы видите, порядок слов в японском предложении, абсолютно другой, поэтому синхронного перевода с японского на русский не существует. На переговорах переводят фрагментами речи после того, как говорящий закончил высказывание, т.е. последовательно. Вежливая речь В японском языке очень развита вежливая речь. Она делится на скромную (когда ты говоришь скромно о себе) и почтительную речь (когда ты уважительно говоришь о собеседнике). Собеседники тоже делятся по нескольким критериям: 1. Младший по возрасту обычно использует более скромные и почтительные формы по отношению к старшему. Это правило действует даже среди родных сестёр и братьев. 2. Ученик всегда находится на положении «младшего» по отношению к учителю или ученику более старшего класса вне зависимости от их реального возраста. Человек, ставший премьер-министром, в разговоре со своим школьным учителем будет использовать скромные и почтительные формы. 3. Мужчина — вышестоящее лицо по отношению к женщине, даже если женщина более влиятельна: социально она остаётся на более низкой ступеньке. 4. В больнице пациент проявляет уважение к врачу, родители школьников — к преподавателю, в самолёте стюардесса — к пассажирам, в магазине продавцы — к покупателям и так далее. Сотрудники одной фирмы находятся в строгом иерархическом порядке. Гости и посетители (покупатели) воспринимаются как вышестоящие лица.
Свои» и «чужие»
|
|||||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 142; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.006 с.) |