Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Предостережение богов СимонидуСодержание книги Поиск на нашем сайте Перевод Ф. Зарина
«Перехвалить нельзя, хваля Богов, любовницу и короля», – Сказал Малерб. Согласен с этим я, И это правило всегда блюсти нам надо: Лесть и спасет, и охранит. Но вот как в древности платили боги За похвалы. Однажды Симонид Атлета восхвалить хотел в высоком слоге; Но, рассмотрев поближе свой сюжет, Увидел, что почти в нем содержанья нет. О чем писать? Родители Атлета Совсем неведомы для света: Отец его – лишь скромный мещанин, Для песнопения предмет ничтожный; Известен лишь Атлет один. И вот Поэт, сказав о нем, что лишь возможно, Отвлекся в сторону: поставил В пример всем доблестным борцам Кастора и Поллукса, их прославил, Да так, что похвала сим славным близнецам Две трети заняла в создании Поэта И только треть осталась для Атлета. Когда Атлет прочел стихотворенье, Он не обещанный талант Поэту дал, А только треть одну; причем сказал, Что за другие две вознагражденье Дать Симониду те должны, Кому они посвящены. «Но все ж тебя я угостить желаю, – Прибавил тут Атлет, – приди на пир в мой дом, Куда я избранных сегодня приглашаю: В кругу друзей, родных мы время проведем». Согласен Симонид. Быть может, он страшился, Чтоб также и похвал, как денег, не лишился. На славу праздник был: Всяк веселился, ел и пил. Вдруг подошел слуга к Поэту торопливо И заявил, что у ворот Два незнакомца ждут его. И вот Пошел Поэт, а за столом шумливо Меж тем все гости пьют, едят И тратить время не хотят. Те незнакомцы – были близнецами, Воспетыми его стихами. Из благодарности за похвалы его Они ему велели удалиться Скорее с пиршества того: Атлета дом был должен обвалиться. Пророчеству свершиться суждено; Подгнивший потолок внезапно обвалился На пиршественный стол, на яства, на вино, На головы гостей; пир грустно прекратился. Чтоб совершилась месть полней За оскорбление Поэта, Сломало балкой ноги у Атлета, И искалеченных гостей Спешили унести скорей. Об этом случае прошла молва повсюду, Дивился всяк такому чуду, И вдвое начали ценить Стихи певца, любимого богами. И каждый добрый сын был рад ему платить, Как можно более, чтоб предков восхвалить Его стихами. Я возвращаюсь к теме. Я сказал, Что лучше не жалеть похвал Нам для богов; к тому ж для Мельпомены Нет униженья торговать стихом, И следует при том Искусству нашему знать цену. От высших милость – честь для нас; Олимпу некогда был друг и брат – Парнас.
Смерть и Несчастный Перевод Ф. Зарина
Один Несчастный каждый день Звал Смерть к себе, в надежде облегченья. Он говорил: «Прерви мои мученья! Приди за мной, возлюбленная тень!» Не отказала Смерть ему в услуге; И вот открылась дверь, идет к нему она. Но, увидав ее, он закричал в испуге: «Что вижу я! Уйди! Ты мне страшна! При взгляде на тебя кровь в жилах леденеет, Могильным холодом твое дыханье веет! Не подходи! О Смерть! о Смерть! Уйди!»
Вельможный Меценат, проживший столь беспечно, Сказал: хотел бы жить я вечно Как нищий, жалкий и больной, Но только б жить! до сени гробовой Я жизни буду более чем рад! «О Смерть, не приходи!» – так все тебе твердят.
Крестьянин и Смерть Перевод И. Крылова
Набрав валежнику порой холодной, зимней, Старик, иссохший весь от нужды и трудов, Тащился медленно к своей лачужке дымной, Кряхтя и охая под тяжкой ношей дров. Нес, нес он их и утомился, Остановился, На землю с плеч спустил дрова долой, Присел на них, вздохнул и думал сам с собой: «Куда я беден, Боже мой! Нуждаюся во всем; к тому ж жена и дети, А там подушное, боярщина, оброк… И выдался ль когда на свете Хотя один мне радостный денек?» В таком унынии, на свой пеняя рок, Зовет он Смерть: она у нас не за горами, А за плечами. Явилась вмиг И говорит: «Зачем ты звал меня, старик?» Увидевши ее свирепую осанку, Едва промолвить мог бедняк, оторопев: «Я звал тебя, коль не во гнев, Чтоб помогла ты мне поднять мою вязанку».
Из басни сей Нам видеть можно, Что как бывает жить ни тошно, А умирать еще тошней.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-12; просмотров: 125; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.009 с.) |