Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Подниматься и подыматься – спускатьсяСодержание книги
Поиск на нашем сайте Сов. Подняться – спуститься Подниматься на лифте – спускаться на лифте. Подниматься по лестнице – спускаться по лестнице. Медленно поднимаясь на хребты волн, быстро спускаясь с них, приближалась к берегу лодка. Лермонтов, Тамань. Орлам случается и ниже кур спускаться; но курам никогда не подняться до облаков. Крылов, Орел и Куры. Хотя солнце уже не сходило с горизонта, только немного спускаясь на севере и поднимаясь на юге, но грело оно слабо. Обручев, Плутония. Читал письмена, украшавшие храм, про боговы блага на небе. Спускался в партер, подымался к хорам, смотрел удобства и мебель. Маяковский, Notre Dame. Лучше всего смотреть на леса с пожарных вышек. Тогда хорошо видно, как они уходят за горизонт, подымаются на увалы, спускаются в лощины. Паустовский, Алмазный язык
9. Еськова Н.А. Краткий словарь трудностейрусского языка. Грамматические формы. Ударение. – М., 2000. ПРИЖЕЧЬ, -жгу, -жжёт, -жгут, пов. -жги, прош. -жёг, -жгла, прич. действ, прош. прижёгший, прич. страд, прош ПрИЖЖеННЫЙ, -ён, -ена, деепр прижёгши! неправ, прижгёт
Задание 7. Статья из журнала «Русский язык в школе» (№3, 1968) «Помехи в понимании речевых сообщений» Р.Р. Гельгардт Аннотация Каждый автор в своем речевом сообщении преследует цель – передать читателю свои мысли и при этом быть понятым. К сожалению, часто встретишь непонимание между смыслом устной или письменной речи и восприятием читателя. Понимание причин поможет в будущем избежать ошибки в осмыслении прочитанного текста. Обо всём этом рассказывает Роман Робертович Гельгардт. Конспектирование
· Большой познавательный смысл изучения всякого рода аномалий, погрешностей в устной и письменной речи признавали многие языковеды <…>Интерес к отклонениям от нормы вполне оправдан: представления о должном становятся более отчетливыми, когда лингвистическая критика, руководствуясь критериями функциональным и нормативным, выявляет в высказывании (тексте) то, что не служит осуществлению его целевых установок, что не совпадает с образцовыми формами, не входит в регламентированный состав единиц языка и в набор его моделей.<…> · К аномалиям, заслуживающим лингвистического изучения, относят оговорки, описки, малограмотное написание, неологические образования в виде несуществующих в языке слов и форм, солецизмы и проч., если эти отклонения от сложившихся речевых обычаев являются не индивидуальными и случайными погрешностями, а симптомами, которые указывают на признаки, свойства живого языка и на закономерности его функционирования. <…> · Аномалии в истолковании воспринятой речи могут идти из этого субъективного источника1. Мы обратимся лишь к таким расхождениям между значением, заложенным в высказывании (тексте), и осмыслением воспринятой речи адресатом, которые не порождаются ни отступлениями от дейсгвующей в данное время литературно-языковой нормы, ни недостатком индивидуального восприятия, в этом вопросе есть психологический аспект.<…> · При восприятии старинных текстов у наивного читателя есть готовность встретить формы, расходящиеся с современными, и стремление осмыслить высказывание лишь на основе вещественного значения слов, из которых оно состоит. Так же поступают и неопытные переводчики, имеющие дело с иноязычным материалом. <…> · Аналогичные трансформации семантики наблюдены отнюдь не в узко индивидуальном опыте и представляются импульсивным, почти «естественным» процессом при чтении старинных произведений.<…> не нарушающими литературно-языковую норму, которая, как это показал Ш. Балли на фактах французского языка, сама может быть источником аномалий, создавая «патологию грамматики без ошибок»3. <…> · Понимание воспринятой речи остается неадекватным тому смыслу, какой вложен в нее говорящим (пишущим). И происходит это лишь потому, что сам языковой материал, которым оперируют «собеседники», несет в себе возможности неоднозначного осмысления его единиц или сегментов. Чаще всего расхождения между объективно данным значением текста и его осмыслением бывают тогда, когда акт речи (говорение, письменная фиксация) и его восприятие протекают не в одном синхронном плане. <…> · Помехи этой разновидности, обусловленные эволюцией языка, которая изменяет состав лексических единиц и перестраивает их соотношения внутри языковой системы, устранимы с помощью лингвистического комментирования, применяемого в таких случаях. Я бы сказал, что они имеют не спорадический, а регулярный характер, когда в процессе чтения «репродуцируются» старинные тексты, отражающие прошлые состояния языка. <…> · Отрицательный эффект восприятия возникает тогда, когда в синхронном плане высказывание (текст) вызывает избыточные ассоциации, способные исказить значение речи или привнести в нее дополнительные оттенки (смысловые или эмоциональные), вопреки намерениям говорящего и целевым установкам коммуникации. Источник этих нарушений следует искать в языковом сознании адресата. <…> · Термины образуют особый сектор лексики, стремящийся к относительной независимости от других пластов или лексических групп. Между тем термины, образованные из наличной лексики, легко вступают в различные отношения с другими лексическими пластами, что неизбежно нарушает замкнутость «терминологического сектора». В частности, возникают нежелательные ассоциации между термином и «омонимичными» словом или сочетанием единиц нетерминологического пласта лексики. Это приводит к нарушениям должной интерпретации воспринятой речи, между прочим, и потому, что «нельзя... автоматизированное значение в одном сочетании и в одной функции считать единственно возможным значением слова» <…> · В языковом сознании также возникают представления об омонимических параллелях между единицами соответствующего уровня структуры языка и объединениями лексических единиц в речевой деятельности. Следствием этих процессов бывают не только искажения семантики текста, но иногда и появление эмоциональной окраски, способной нейтрализовать эстетическое впечатление, на которое художественное высказывание всегда рассчитано. · Внешние причины лексико-семантических изменений действуют непрестанно. Ими отчасти мотивируются варианты значений слова, конкуренция вариантов, усиление активности одного варианта при одновременном ослаблении другого. <…> · Однако можно и должно стремиться к тому, чтобы готовый материал языка и особенно речевая деятельность не давали поводов для возникновения помех, препятствующих полному пониманию воспринятой речи и реализации конкретных целей каждого данного высказывания.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 137; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.) |