Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Глава 12. Сивилла двенадцатая – европейскаяСодержание книги
Поиск на нашем сайте Двенадцатая сивилла – Европия, или Европейская. Её собственное имя было Самонея. Жила она до Рождества Христова за 133 года, лицом была красива. Она ходила в златотканной одежде, волосы имела распущенными, а в руках своих носила книгу и скипетр.
Такою верою прикажу веровать: Чтобы Бога во плоти исповедовать, Ибо Он придет с неба на землю, Слово Божие, предвечное живое От девы чистой воплотится И на земле станет жить среди людей, И царство Его между нищими [87] вменится А праведные тогда будут счастливы. Та же сивилла о взятии Царьграда италийцами и франками так предрекла посредством этих стихов: Слава сынов Энея придет к Византию И эллины будут силой слабы. Даже до льва – шестьдесят ног, Даже до того времени, когда пищу его съест медведь. А на этого медведя воззрит орел беспечный. И <на> орла козел нападет, и птица орла низринет. И будет некое великое знамение: <Вот> полчище в море Адриатическом и оно изгонит козу, подчинившись слепому вождю, Разорит Византий и козел больше не будет издавать глас, петух не пропоет, даже когда шестьдесят три ноги и шесть пальцев будут сосчитаны. Эти стихи символизируют приход франков и венецианцев, когда они взяли Царьград. Они толкуются так: Римское царство перенесено будет Константином Великим в Византий и он пребудет в мире даже до времени греческого царя Мануила, который проживет 60 лет, и когда дети его иссякнут, то царство возьмет себе Андроник. И Исаака, внука Мануила, который не был ни в чем уличен[88], Андроник убьет прежде, и Алексия, брата Исаака, украшенного длинной бородою, оклевещет и ослепит и заключит в темницу. Но связанный Алексий освободится от уз и пойдет к властителю Адриатического Белого моря и соберет венецианцев и франков под командованием флотом Дандоло, которого ослепят интриги царя Мануила. И они подойдут к Греции и овладеют Византием, и греков лишат царства. И тогда у греков не будет ни царя, ни патриарха[89], но <одни> франки, которые иносказательно называются и толкуются как козел. И будут греки пребывать вне Царьграда 63 года и 9 месяцев. Всё это исполнилось тогда, когда Царьград был пленен франками. Та же сивилла снова предвозвещала, что во времена пленения Царьграда турками будет неисчислимое кровопролитие. Об этом она прорекла посредством следующих стихов: Не стану молчать, но объявлю замысел Отца, Бессмертные слова поведаю смертным: Фракия произведет великое бедствие, Род же её не далек. И пробудит злое детище, и будет язва злая, И весьма распухнет и быстро лопнет, И потечет множество крови. Эти стихи предзнаменовали пленение Царьграда турецким султаном Магометом и кровопролитие, которое тогда было неисчислимым.
<Сивилла Мариамь, сестра Моисея> Кроме этих двенадцати сивилл, как пишет Евсевий Кесарийский, и Мариамь, сестра Моисея, среди сивилл считается.
<О Сивилле Сабе и о древе крестном> Также <среди сивилл считается> и царица Саба, которая услышав имя Соломона, приходила к нему, чтобы испытать его загадками и прочими вопросами, как написано в Библии. И она пришла в Иерусалим с весьма богатыми дарами[90]. И видя всю мудрость Соломона, сказала: “Верно то слово, которое я слышала о словах твоих и о мудрости твоей” (3 Цар. 10:6). О ней пишет Исидор Пелусиот, что эта царица пришла как премудрая сивилла увидеть премудрого царя и как пророчица предвидела через Соломона Христа. Как и в псалме написано: “Эфиопия прострет руки свои к Богу” (Пс. 67:32). “Потому что, пишет святой Григорий Нисский, та царица была из страны Эфиопской”. Также и Христос Спаситель в Евангелии от Матфея говорит: “Царица Юга приходила от пределов земли послушать премудрость Соломона, и вот, здесь больше Соломона” (Мф. 12:42). “Эта царица, – объясняет Феофилакт, – пришла издалека, хотя и была женщиной слабой, чтобы слушать о деревьях и о иных предметах. Вы же, о иудеи, когда Я пришел к вам и говорю о Неизреченном, не принимаете Меня”. А выше реченный Исидор рассказывает, что эта царица, когда пришла в Иерусалим, узнала дерево крестное, о котором говорится, что оно трисоставное, то есть из трех <видов> дерева. Потому что пророк Исайя пророчествует о Мессии и говорит: “И слава Ливана к тебе придет в кипарисе и певге и кедре” (Ис. 60:13). Итак, рассказывают, что Давид, когда пожелал построить храм Божий, то отправил лесорубов рубить разные деревья. Лесорубы же, когда пришли к горе Фаворской, увидели то дерево, которое было тройным и которое посадил пророк Моисей. Но тогда они не срубили его, но сообщили царю Давиду. Царь же пошел сам посмотреть на это дерево. И смотря на него, изрек такое пророческое слово: “Это дерево трисоставное, символизирующее Святую Троицу, принесет великую радость и победу дому Давидову, и весь мир возвеселится”. И так приказал рубить. А когда лесорубы хотели его поместить для отделки храма, то никак оно не подходило по размеру. И об этом сообщили царю Давиду. Он же просил у Бога открыть ему это чудо, и ему было открыто, что на том древе будет распят Сын и Слово Божие. Тогда возвеселился царь и пророк Давид. Во-первых, потому что познал истинность пророчества о будущем. Во-вторых, потому что надеялся, что дом его будет сохранен при нем. Поэтому он поставил его[91] на земле вертикально, и все с великой честью почитали его. А когда пришла эта мудрая царица и сивилла в Иерусалим, она увидела то дерево брошенным, и, удивившись, пророчествовала о нем, что оно будет творить великие чудеса. И Соломон захотел посмотреть, верными ли будут слова царицы, скрыл его в купальне Силоамской, а после из Силоама это дерево было положено в качестве моста для перехода к храму, предзнаменуя, что потом мост будет сотворен нам на небо, ибо перед этим древо было переходом к Силоаму, что значит Бог мой[92]. Во время же распятия Христова искали евреи дерево для того, чтобы сделать крест, и нашли оное, пропитанное водой и глиной, потому что оно было <когда-то> мостом. И из него сделали крест, и на нем распяли Христа. Существует же об этом и другое повествование. Когда Лот понял грех свой, который совершил с двумя дочерями своими, тогда он пришел к Аврааму и исповедал ему согрешение своё. Он же повелел ему взять три саженца и посадить их в землю и пойти в дом <у> реки Иордан. И когда увидит, что они станут расти, тогда сможет узнать, что Бог простил беззаконие его. И взяв три саженца, которые были от кипариса, певга и кедра, он посадил их напротив Иерусалима и трижды окропил их водой, и смотрел, как они будут расти. И Лот три этих саженца сплел тогда воедино, и так они расли вместе. И стало дерево единым, произрастая вверх. И первый <попавшийся> резчик по дереву, поскольку невозможно было измерить его ни в длину, ни в ширину, закричал в гневе: “О трижды блаженное древо!”, желая сказать: “О трижды проклятое!” Поэтому и церковь наша воспевает в ирмосе на праздник Воздвижения: “О треблаженное древо” и прочее. Итак, этот крест да будет православному и боговенчанному царю нашему победой и знаменем против невидимых и видимых врагов измаильтян, как некогда Константину Великому, с умножением и славою царства его от края даже до края земли. Аминь.
(ГБЛ, собр. Румянцева, № 227) Перевод со славянского по изданию: Николай Спафарий. Эстетические трактаты. Ленинград, 1978.
ПРИМЕЧАНИЯ: [1] В оригинале ошибочно: “всем вкупе редо”. [2] Знаменитый софист и ритор из Арелаты, живший во II в. по Р. Х. [3] Т. е. дьявола. [4] Имеется ввиду Симон волхв. [5] Имеется ввиду мифический герой, современник Иисуса Христа, Аполлоний Тианский. [6] В оригинале: гикание, м. б. различные нечленораздельные звуки. [7] Древнейшее святилище Зевса со знаменитым оракулом, священным дубом, находившееся по одним данным во внутренней Фессалии, около г. Скотуза, по другим – в Эпире, у восточной подошвы горы Томара. [8] В оригинале: бобковиное. Возможно, лавровое. [9] В оригинале: “яже древесе предглаголаша”. Смысл фразы не совсем ясен. [10] В оригинале: яже солнцем и луною освященная бяху. [11] Лидийский царь из династии Мермиадов (560-546 до Р. Хр.). [12] Дьявола. [13] Ефод. [14] В евр.: урим и туммим. [15] Повальная смертность. [16] Т. е. дар, поскольку слово "ефод" происходит от глагола "окружать", "опоясывать". [17] В синодальном переводе дан намеренно искаженный перевод, где вместо слова "пророк" дано слово "стихотворец". [18] Обильный источник на южном склоне Парнаса, в Дельфах, близ храма Аполлона. Его водою должны были омываться перед обращением к Аполлону прибегавшие к нему за советом. [19] Буквально: “яко в пучине в ложесне”. Смысл темен. [20] В оригинале не совсем ясное: окончевание. [21] В оригинале: исчезает. [22] На полях ссылка на кн. 10, гл. 9 "Метафизики", однако в означенном месте этой цитаты нет. [23] В оригинале ошибочно: "Бог Сион имянует" (см. ниже, где стоит слово "сиус", т. е. клятва). [24] Греч.: βουλη. [25] Возможно, имеется ввиду греческий писатель и географ Исидор Харакский; но не исключено, что речь идет об Исидоре Севильском, написавшем историческую "Хронику". [26] Имеется ввиду знаменитый римский полководец Квинт Фабий Максим. [27] В тексте: воспомирил бога ада и со словами из сивиллиных книг. [28] Ошибка! На самом деле текст находится в первой Апологии. [29] В оригинале: “благодатным”. Возможно – “милостивым”. Пользуемся перифразом. [30] На полях рукописи: Книга 1. [31] В оригинале: действуются. Для уточнения смысла пользуемся перифразом. [32] В оригинале: изобретаются. Для уточнения смысла пользуемся перифразом. [33] Предсказаний. [34] В оригинале Троада. [35] Это сочинение Иустина называется "Увещание к эллинам". Однако, принадлежит, вероятно, Аполлинарию Лаодикийскому. [36] Возможно, её омовение было ритуальным и прообразовывало будущее крещение. [37] Далее в тексте следует тавтология, которую мы исключаем: от того же камене резана. [38] Далее в тексте следует тавтология, которую мы исключаем: видя бо, яже от нея древле предглаголемая. [39] В переводе П. Преображенского Аммон. М. б. Алкмеон? [40] В тексте: “усугубляет”, возможно – увеличивает. [41] По Р. Х. [42] Начало фразы заметно испорчено. Восстанавливаем по оригиналу. [43] Вероятно, имеется ввиду 16 глава 2-го послания к Коринфянам, приписываемого авторству Климента Римского. [44] В тексте: божественно. [45] Глава 10. [46] В тексте неясно: от нарицательного. [47] У Климента: из Малии. [48] У Климента: Ламии, а слова "сидонянина" нет. [49] У Климента добавлено: и внучкой Посейдона. [50] У Климента: "дух, покинувший её по смерти, дает способность к прорицанию гадателям и предсказателям". [51] В оригинале: волшебствует. [52] В оригинале: из обоих. [53] В оригинале: римляно-греки, т. е. имеются ввиду византийцы. [54] Т. е. греков. [55] По греч.: βατος. [56] В тексте: жив быти без грехов возможе. Предлагаем свою реконструкцию. [57] В оригинале: крепкое. [58] Т. е. извлечения корня. [59] Т. е. извлечь корень. [60] В оригинале: крепкое. [61] На полях слева: Глава 23. [62] В оригинале: свитке книгохранителей. [63] На полях отмечено: Книга 8. [64] В оригинале не очень ясно: "И не лучше от земли на высоту возъемлеши". Перефразируем по смыслу. [65] Самос находится в Эгейском море. Почему оно здесь названо Белым, неизвестно. [66] В оригинале 88. [67] В оригинале текст очень темен, поэтому предлагаем возможную реконструкцию. [68] В оригинале: снежное, т. е. по белизне подобное снегу, искрящееся. [69] Передаем буквально по оригиналу. [70] В оригинале: омочит. [71] Букв.: рудометие. Возможен перевод: добыча руды. Но смысл в обоих случаях не ясен. [72] Так буквально в тексте. Смысл не ясен. По греч. χηρος означает "овдовевший". [73] Этот стих оставляем без перевода ввиду его невнятности. [74] На полях: Глава 1. [75] На полях: Глава 9. [76] На полях: Глава 23. [77] На полях: Глава 27. [78] По неясности речи оставляем без перевода. [79] В оригинале: Белого. [80] Даем приблизительный перевод этого предложения, поскольку текст не очень вразумителен. [81] Букв.: "…ибо в том речении еллинском суть девять писмен греческих и сравняются во всем, иже во стихах своих сивилля написа". Речь не очень ясная. [82] Возможно, мышьяк. [83] Даем возможный смысловой перевод. В оригинале: "нежели пол зазрится". [84] Далее текст, трудно поддающийся переводу: "убо и Димокрит философ богослови и рече: узриша Сына Божия слова, не страшнаго страждущая новоявленнаго". [85] Вариант: красивой. [86] В оригинале: одушевленный. [87] В оригинале: убогими. [88] В оригинале: сочислен. [89] В оригинале: святителя. [90] В оригинале: с силою тяжкою зело. [91] Дерево. [92] На иврите “Бог мой” будет звучать как “Эли”.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-05; просмотров: 119; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.) |