Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Семантика осетинского оптативаСодержание книги Поиск на нашем сайте Осетинский: ирреальное желание говорящего
(1) Мæ-хицæн иу чысыл амонд ба-лхæн-ин, poss.1sg-rfl.dat один немного счастье pref-покупать.prs-opt.1sg кæд искуы уæйй-аг ис, уæд если где.нибудь продажа-suf ext то ‘Хотел быя купить (букв. «купил бы я») себе немножко счастья, если его где-нибудь продают’. http://allingvo.ru/PROSE/THE_OLD_MAN_AND_THE_SEA.htm (2) Мæнæн куы уаид базыр-тæ я.dat если быть.opt.3sg крыло-pl.nom ‘О если бы у меня были крылья!’ Может употребляться в ирреальных сложноподчиненных предложениях. Ср. условная конструкция:
(3) алы мæй дæр лотерея куы æмбул-ин каждый месяц foc лотерея если выигрывать.prs-opt.1sg уæд кус-ын-мæ нæ цæу-ин то работать.prs-inf-all neg идти.prs-opt.1sg ‘Если бы я каждый месяц выигрывал в лотерею, я бы не ходил на работу’.
Дигорский осетинский (устный корпус – УК). Основное значение оптатива: хабитуальное действие в прошлом
(4) Нæхуæдтæ дæр ин æ бон-и бон, æ бон ку 1pl.refl foc 3sg.encl.dat poss.3sg день-gen день poss.3sg день когда æр-цæу-идæ, уæд æтмечат кодтан. pref-идти-opt.3sg то отмечать делать.pst.1pl ‘Мы тоже именно в тот день, когда он наступал, мы отмечали’ (УК, Биография Сослана Текъойти, 23).
Нарратив: (5) Ма бабæй фæстæмæ фæ-ккæс-инæ удта бабæй мæмæ удта и опять назад pref-смотреть-opt.1sg потом опять 1sg.encl.all потом етæ дæр æр-лæу-ионцæ æма ни-ккæс-ионцæ. они foc pref-стоять-opt.3pl и pref-смотреть-opt.3pl (рассказ про 2х волков) [Иду-иду, с двумя волками, два волка идут за мной.] ‘Опять оглядываюсь назад, они тоже останавливаются и смотрят на меня.’ (УК, Два волка, 16.2).
Желание говорящего (в устных текстах примеров крайне мало) (6) Уотæ уоми ба тæх-гæ фæ-ццæу-н кæд зæгъун так там contr лететь-part pref-идти-prs.1sg когда говорить-prs.1sg берæгъ-т-æй фæ-хецæн уинæ. волк-pl-abl pref-отдельный быть.opt.1sg [Иду-иду и когда дошла до склона к спуску к Фасналую.] ‘Там я разбежалась, думала оторваться от волков’ (УК, Два волка. 16.4)
(7) Гъе нур мин рæстæг ку адтайдæ, фæ-ццæ-йанæ вот теперь 1sg.encl.dat время когда быть.cntrf.3sg pref-идти-opt.1pl уæ хæццæ ма гъе уæртетæ фæ-ййин-ун кæн-инæ 2pl.encl.gen вместе и вот вон pref-видеть-inf делать-opt.1sg уобæй-тт-æ, уобæй-тт-æ дигорон-ау, уруссаг-ау ба склеп. склеп-pl-nom склеп-pl-nom дигорский-equ русский-equ contr склеп Если бы у меня было сейчас время, мы бы пошли с вами, и, если хотите, я бы вам показа л склепы, "уобæйттæ" по-дигорски, а по-русски "склеп". (УК, О хорошем докторе, 1.2)
Осетинский оптатив: Желание говорящего + хабитуальное действие в прошлом Желание говорящего + ирреалис
Историческое объяснение Авестийский оптатив: ирреалис, хабитуальное действие в прошлом Ср. условное предложение с ирреальным условием, в обеих частях оптатив от перфектной основы: yeiδi (if) zī (because) mā (encl.1sg.acc) … yazaiiaṇta (make.sacrifice.opt.3pl.second.med), … auui (prep. + acc. ‘towards’) mąm (I.acc) auui.baβriiąm (pref.bring.opt.1sg.second.act) dasanąm (10.pl.gen) aspanąm (horse.pl.gen) aojō (strength) ‘if they would have made a sacrifice to me … I would have acquired (lit. ‘bring’) the strength of ten horses’ [Martínez, de Vaan 2014: 103]
прошедшее длительное [Исхаков 1977: 71]: nōit̰ (NEG) aotǝm (холод.acc) äŋha... yavata (conj) xšayōit̰ (царствовать.opt.3sg.second.act) hvąϑwō... yimō vīvan̥uhatō puϑrō ‘не было (сильного) холода... пока царствовал Йима, обладающий хорошими стадами, сын Виванхвана’
итератив, хабитуалис: yenhe nmāne (house.loc) ašiš () vanuhi (good)... fračaraēta (входить.opt.3sg.med) ‘в дом которого Арта (Аша)... (всегда) входила ’
Выражение хабитуалиса в прошлом формами оптатива встречается в древнеперсидском, а также во многих языках среднеиранского периода (например, согдийский см. Исхаков 1977: 70-77). Скорее всего, осетинский не только не утратил древний оптатив, но и сохранил аспектуальные употребления оптатива, существовавшие в древних языках.
III.7. Имперсонал Специальные глагольные формы отсутствия лица (субъектный имперсонал). Типологически встречается редко, ср. кельтские языки (Blevins 2003).
Кельтские - формы на *-r или *-d (ср. лат. пассивное спряжение на -it ur) Бретонский
Regular verbs (1, 2, 3 singular and plural, and the "impersonal" form) Present future preterite
|
||||||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-02-19; просмотров: 338; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.008 с.) |