Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Платформа девять и три четверти.Содержание книги
Поиск на нашем сайте Она наполнена легким белым дымком, выходящим из Хогвартс экспресса. В ней так же многолюдно, но вместо людей в деловых костюмах, здесь – волшебники и колдуны в мантиях, прощающиеся с их детьми.
Альбус: Это она. Лили: Вау. Альбус: Платформа девять и три четверти. Лили: Где они, где? Может, они не пришли? Гарри замечает Рона и Гермиону с их дочкой Розой. Лили бежит к ним. Дядя Рон! Дядя Рон! Рон оборачивается и берет на руки Лили, как только она оказывается рядом. Рон: Неужели это мой любимый Поттер? Лили: Покажешь фокус? Рон: Ты боишься магического носокрадущего дыхания Уизли? Роуз: Мам! Папа опять за свою чепуху. Гермиона: Ты думаешь, что это чепуха, а он, что это великолепно. По-моему, ни то, ни другое. Рон: Постой, дай-ка я повожусь с этим… воздухом. Вот, ещё чуть-чуть… Извини, если немного пахнет чесноком. Он дышит Лили на лицо, она хихикает. Лили: Ты пахнешь кашей. Рон: Раз, два, три. Мисс, приготовьтесь чувствовать что-либо. Он приподнимает её нос. Лили: А где мой нос? Рон: Та-даа. Его рука пуста. Совершенная чепуха, но она всем нравится. Лили: Ты забавный. Альбус: Все на нас пялятся. Рон: Мои эксперименты с носами сделали меня очень популярным. Гермиона: Они поистине легендарны. Гарри: Парковка прошла хорошо? Рон: Да, Гермиона не верила, что я пройду магловский экзамен на права. Думала, что применю Конфундус на экзаменатора. Гермиона: Нет, я была уверена в тебе. Роуз: Я уверена, что он применил Конфундус. Рон: Ой! Альбус: Папа… Альбус прикоснулся к мантии отца, Гарри смотрит на него. Что если… Ну если я… Попаду в Слизерин? Гарри: И что с того? Альбус: Слизерин – это факультет коварста, черной магии… а не отваги. Гарри: Альбус Северус, ты назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них окончил Слизерин, и он, вероятно, самый храбрый человек, которого я когда-либо знал. Альбус: Но все же… Гарри: Если это так важно для тебя, то Распределяющая шляпа учтет твоё желание. Альбус: Правда? Этого он раньше никогда не говорил, его охватили раздумья. Хогвартс научит тебя многому. Обещаю, там нечего бояться. Джеймс: Кроме Фестралов, берегись их. Альбус: Я думал, что они невидимы! Гарри: Слушай своих профессоров, а не Джеймса, и будь собой. А теперь, если ты не хочешь, чтобы поезд уехал без тебя, то самое время взабраться на него. Лили: Я буду догонять поезд. Джинни: Лили, вернись обратно. Гермиона: Роуз, не забудь передать Невиллу привет. Роуз: Мам,я не могу передать привет профессору. Роуз заходит в поезд. Альбус оборачивается, последний раз обнимает Джинни и Гарри. Альбус: Ладно. Пока. Он забирается на поезд. Гермиона, Рон и Гарри смотрят на поезд, свисток то и дело раздается на платформе. Джинни: С ними же все будет хорошо? Гермиона: Хогвартс – большое место. Рон: Большое. Замечательное. С морем вкусной еды. Все бы отдал, лишь бы вернуться. Гарри: Странно, Альбус боится, что попадет в Слизерин. Гермиона: Роуз беспокоится, что она не побьет рекорды по квиддичу. И когда она сможет сдать С.О.В. Рон: Откуда же в ней столько амбиций? Джинни: Гарри, а если Альбус и впрямь попадет в Слизерин? Рон: Знаешь, Джинни, мы всегда думали, что ты могла попасть в Слизерин. Джинни: Что? Рон: Ну вообще, Фред и Джордж делали ставки. Гермиона: Может, пойдем? Люди смотрят. Джинни: Люди всегда смотрят. Неважно, втроем вы стоите или поодиночке. Четверо идут к выходу. Гарри, с ним же все будет хорошо? Гарри: Конечно.
Акт первый. Сцена третья. Хогвартс экспресс. Альбус и Роуз ходят по вагону. Ведьма, продающая сладости, приближается вместе со своей тележкой.
Ведьма: Что-нибудь вкусного? Тыквенный пирог? Шоколадную лягушку? Сдобный котелок? Роуз (замечая горячий взгляд Альбуса на шоколадные лягушки): Альбус, нам нужно сосредоточиться. Альбус: Сосредоточиться на чем? Роза: На тех, с кем нам дружить. Наши родители встретили друг друга впервые на Хогвартс экспрессе. Альбус: То есть нам нужно выбрать тех, с кем дружить всю жизнь? Это пугает. Роуз: С другой стороны, это классно. Я – Грейнджер-Уизли, ты – Поттер. Каждый захочет с нами дружить, нам лишь остается выбрать. Альбус: Так как же нам выбрать, в какое купе пойти?.. Роуз: Пройдем по каждому, а позже сделаем решение. Альбус открывает дверь и смотрит на светловолосого мальчика Скорпиуса. Купе пусто, мальчик сидит в одиночестве. Альбус улыбается, Скорпиус отвечает тем же. Альбус: Привет, это купе … Скорпиус: Здесь свободно, только я. Альбус: Отлично, можно, тогда, мы зайдем на минутку? Скорпиус: Да, конечно. Привет. Альбус: Альбус. Ну, моё имя- Альбус. Скорпиус: Привет, Скорпиус. Меня зовут Скорпиус. Ты Альбус, я Скорпиус, а это, должно быть… Лицо Розы белеет с каждой секундой. Роуз: Роуз. Скорпиус: Привет, Роуз. Хочешь сахарную свистульку? Роуз: Только позавтракала, спасибо. Скорпиус: У меня здесь шок-о-ладки, перечные чертики и мармеладные слизни. Это мамина задумка, она говорит (напевает): «Конфеты всегда помогают завести друзей» (понимает, что песня была ошибкой). Глупая, наверное, идея. Альбус: Я бы попробовал… Мама не разрешает мне есть сладкое. Что бы ты посоветовал? Роуз толкает Альбуса, чтобы привлечь его внимание. Скорпиус: Думаю, перечных чертиков. Лучшие конфеты, что я ел. Они такие мятные, что из ушей идет дым. Альбус: Круто, я бы это и… (Роуз опять толкает его) Роуз, может хватит меня бить? Роуз: Я тебя не бью. Альбус: Бьешь, я чувствую. Лицо Скорпиуса меняется. Скорпиус: Она тебя толкает из-за меня. Альбус: Что? Скорпиус: Ну, я знаю кто ты, а ты, вероятно, знаешь кто я. Альбус: Что ты имеешь в виду? Скорпиус: Ты – Альбус Поттер. Она – Роуз Грейнджер – Уизли. Ну а я Скорпиус Малфой, сын Астории и Драко Малфой. Наши предки не ладили. Роза: Это мягко сказано. Твои родители – пожиратели смерти! Скорпиус (оскорбленно): Папа был, но не мама. Роуз глядит в сторону, Скорпиус понимает почему. Я понимаю, но этот слух лишь выдумка. Альбус переводит взгляд с озлобленной Розы на отчаявшегося Скорпиуса. Альбус: Какой слух? Скорпиус: Будто бы мои родители не могли иметь детей. Мой отец и дед так хотели иметь могущественного наследника, что… они использовали маховик времени и отправили мою мать… Альбус: Отправили куда? Роуз: Альбус, люди думают, что он сын Воландеморта. Долгая, тягостная тишина. Это, вероятно, ложь. У тебя же есть нос. Напряжение исчезло, Скорпиус искренне смеется. Скорпиус: И он прямо как у отца! У меня его нос, волосы и имя. Не сказать, что мы во всем похожи и всегда ладим, но лучше быть Малфоем, чем сыном Темного лорда. Скорпиус и Альбус смотрят друг на друга, что-то произошло между ними. Роуз: Да, но нам все же стоит сесть где-то в другом месте. Альбус задумался. Альбус: Нет. (не смотря на Розу) Ты иди. Роуз: Я не буду ждать. Альбус: Как и я тебя. Я останусь здесь. Роуз смотрит на него и уходит из купе. Роуз: Отлично! Скорпиус и Альбус неуверенно смотрят друг на друга. Скорпиус: Спасибо. Альбус: Нет,нет. Я здесь за конфетами. Скорпиус: Она немного… не в себе. Альбус: Да. Извини. Скорпиус: Да ничего страшного. Тебя называть Альбус или Ал? Скорпиус ухмыляется и кладет две конфеты в рот. Альбус (думая): Альбус. Скорпиус (когда дым выходит из его ушей): СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ОСТАЛСЯ С МОИМИ КОНФЕТАМИ, АЛЬБУС. Альбус (Смеется).
Акт первый. Сцена четвертая. Переходная сцена. А теперь мы переносимся в безмвременный мир. Вся сцена – магия. Все смены – быстрые, здесь нет личностей, но есть кусочки, фрагменты,которые показывают постоянство времени. Сначала, мы в Хогвартсе, в Большом зале, где все столпились вокруг Альбуса.
Полли Чапман: Альбус Поттер. Карл Дженкинс: Поттер. Вместе со мной. Ян Фредерикс: Волосы, как у него. Роуз: И он мой двоюродный брат. (разворачиваются) Роуз Грейнджер – Уизли. Рада вас видеть. Распределяющая шляпа проносится мимо учеников, ждущих ее решения. Сразу становится заметно, что она следит за взолнованной Роуз. Распределяющая шляпа: Узнаю я, кто в чем горазд. Веками здесь я заседаю. Кто вам новый дом создаст- По семьям я распределяю.
Быть может, ты мечтаешь Узнать своей дороги цвет? Надень меня, и ты узнаешь Куда тебя судьба зовет.
Роуз Грейнджер-Уизли.
Роуз надевает шляпу
ГРИФФИНДОР!
Гриффиндорцы одобряюще встречают нового сокурсника. Роза: Хвала Дамблдору. Распределяющая шляпа: Скорпиус Малфой. Скорпиус бежит к шляпе и занимает место Роуз. СЛИЗЕРИН!
Скорпиус кивает и улыбается. Он ожидал этого. Слизеринцы приветствуют его, когда тот подходит к ним.
Полли Чапман: Ну, это очевидно.
Альбус поспешно подходит к сцене.
Распределяющая шляпа: Альбус Поттер. Альбус надевают шляпу и ей требуется больше времени. Как будто она удивлена.
СЛИЗЕРИН!
В зале тишина. Глубокая, всеобъемлющая тишина. У ребенка, что стоит ниже, дрожат колени, он немного наклоняется. Полли Чапман: Слизерин?! Крэйг Боукер Мл.: Поттер? В Слизерине? Альбус неуверенно оглядывается. Скорпиус одухотворенно улыбается, кричит ему сквозь толпу. Скорпиус: Альбус! Ты можешь встать рядом со мной! Альбус (полностью ошарашенный): Да. Ян Фредерикс: Нет, все же волосы не так похожи. Роуз: Альбус? Так не должно было быть.
Неожиданно урок полетов с Мадам Крюк. Мадам Крюк: Ну, чего же вы ждете? Все встаньте рядом со своими метлами. Давайте, поживее. Дети в спешке становятся у своих метел.
Поднимите руки над своими метлами и скажите: «Вверх!» Все: Вверх! Метлы Роуз и Яна оказались у них в руках. Роуз и Ян: Да! Мадам Крюк: У нас нет времени для отдыха. Скажите:«Вверх!». С чувством. Все (кроме Роух и Яна):Вверх! Метлы взмывают вверх у всех, кроме Альбуса. Все (кроме Роуз, Яна и Альбуса): Да! Альбус: Вверх. Вверх. Вверх! Его метла не шевелится, он смотрит на нее отчаянным взглядом, не веря своим глазам. Остальной класс посмеивается над ним. Полли Чапман: О, Мерлинова борода. Он совсем не такой, как его отец. Карл Дженкинс: Альбус Поттер, слизеринский сквиб. Мадам Крюк: Ладно, дети. Пора перейти к полетам.
Неожиданно из неоткуда появляется Гарри, везде позади Альбуса по платформе расстилается белый дым. Мы снова на платформе девять и три четверти. Время безжалостно прошло. Альбус теперь на год старше. (как и Гарри, но по нему этого не заметить) Альбус: Я просто прошу тебя, Пап, чтобы ты стоял немного подальше от меня. Гарри (насмешливо): Второклашки не хотят, чтобы их видели рядом с родителями? Любопытный волшебник все наблюдает за ними. Альбус: Нет, просто ты- это ты, а я- это я. Гарри: Это просто зеваки. Они смотрят на меня, а не на тебя. Зевака пытается что-то показать Гарри жестами. Альбус: На Гарри Поттера и его никчемного сына. Гарри: Что ты имеешь в виду? Альбус: На Гарри Поттера и сына-слизеринца. Джеймс проносится перед ними с сумкой в руках. Джеймс: Лукавый слизеринец, хватит разговаривать. На поезд опоздаем. Гарри: Не нужно, Джеймс. Гарри озабоченно смотрит на Альбуса. Гарри: Ал. Альбус: Меня зовут Альбус. Гарри: Ты не хочешь завести еще друзей? Если бы не было Рона и Гермионы, то я не выжил в Хогвартсе. Не выжил бы вообще. Альбус: Но мне не нужны ни Рон, ни Гермиона. У меня есть друг, Скорпиус. Я знаю, ты недолюблюваешь его, но только он мне и нужен. Гарри: Если это приносит тебе счастье, то я не могу сопротивляться. Альбус: Ты можешь не провожать меня до поезда, пап. Альбус подбирает свои вещи, разгоняется. Гарри: Но я хотел… Альбус исчез из виду. Из толпы перед Гарри появился Драко Малфой, в его ухожанной мантии и светлыми волосами. Драко: У меня просьба. Гарри: Драко. Драко: Слухи о происхождении моего сына. Они все еще распространяются. В Хогвартсе из-за этого над Скорпиусом постоянно издеваются. Если бы только Министерство объявило, что все маховики времени были уничтожены во время битвы в Отделе тайн. Гарри: Драко, дай этому время, они сами уйдут. Драко: Астория в плохом самочувствии, сын постоянно страдает. Мне нужна любая поддержка. Гарри: Пытаясь опровергнуть слух, ты только распространяешь его. Годами разносились сплетни, что у Воландеморта были дети. Скорпиус далеко не первый. Но Министерство, для нашего общего блага, не должно заниматься слухами. Драко раздражительно хмурится, платформа расчищается, Роуз и Альбус стоят с их вещами. Альбус: Как только поезд тронется, ты уже можешь не разговаривать со мной. Роуз: Знаю, просто делаем вид перед взрослыми. Воодушевлено вбегает Скорпиус с огромным саквояжем. Скорпиус (с многообещающим взглядом): Роуз. Роуз (решительно): Пока, Альбус. Скорпиус (так же): Она изменится.
Неожиданно мы перенеслись в Большой зал, профессор Макгонагалл перед всеми с радостной улыбкой на лице.
Профессор Макгонагалл: Я счастлива объявить, что наш… (понимает, что это неправильно) ваш новый гриффиндорский ловец – это Роуз Грейнджер-Уизли. Зал взрывается в апплодисментах. Хлопки Скорпиуса отчетливо слышны сквозь весь шум. Альбус: Ты за нее рад? Она с другого факультета, да и мы ненавидим квиддич. Скорпиус: Она твоя двоюродная сестра, Альбус. Альбус: Думаешь, она бы похлопала мне? Скорпиус: Она восхитительна.
Ученики опять вокруг Альбуса, начинается урок зельеварения. Полли Чапман: Альбус Поттер. Знаменитость. Даже портреты оборачиваются, когда ты поднимаешься по лестнице. Альбус потрясывает колбу с зельмем. Альбус: А сейчас мы добавим… рог двурога? Карл Дженкинс: Оставь его отродью Волдеморта. Альбус: Немного крови Саламандры. Зелье громко взрывается. Скорпиус: Ладно, что бы поменять? Альбус: Все.
Время все движется вперед. Лицо Альбуса приобретает желтоватый оттенок, глаза темнеют. Он все еще привлекательный, хотя и не хочет это принять. Неожиданно они опять на платформе девять и три четверти с его отцом, который все так же пытается убедить себя и сына, что все в порядке. Миновал еще год. Гарри: Третий,важный год. Вот тебе разрешение на посещение Хогсмида. Альбус: Я ненавижу Хогсмид. Гарри: Как ты можешь ненавидеть место, в котором ты еще не был? Альбус: Потому что там полно учеников из Хогвартса. Гарри всматривается в бумагу. Гарри: Просто отдай ее и иди: ты можешь побывать в Сладком королевстве без разрешения от мамы. Стоит того, не так ли? Альбус (взмахивая палочкой): Инсендио! Бумага вспыхивает, и остатки ее разлетаются по платформе. Гарри: Что за ребячество! Альбус: Забавно, что оно вообще сработало. Я плох в этом заклинании. Гарри: Ал..Альбус, я отправлял сов профессору Макгонагалл. Она говорит, что ты скованный, незаинтересованный на уроках. Ты… Альбус: А что мне, по твоему, сделать? Сделать меня популярным с помощью магии или перевестись на другой факультет? Трансфигурироваться в лучшего ученика? Просто прочти заклинание и сделай из меня того, кого хочешь видеть. Это будет лучше для нас обоих. А теперь мне нужно идти. За поездом и к другу. Альбус подбегает к Скорпиусу, сидящему на своем багаже и совершенно безразличным ко всему. (Радостно) Скорпиус... (Озабоченно) Скорпиус… С тобой все хорошо? Альбус смотрит другу в глаза, но тот молчит. Мама? Ей хуже? Скорпиус: Хуже некуда. Альбус садится ближе к Скорпиусу. Альбус: Я думал,что ты отправишь сову. Скорпиус: Я не знал, что сказать. Альбус: А теперь я не знаю, что сказать. Скорпиус: Просто молчи. Альбус: Я могу что-то сделать…? Скорпиус: Приходи на похороны. Альбус: Конечно. Скорпиус: И будь моим другом.
Внезапно мы снова оказываемся в Большом зале, в его центре Распределяющая шляпа. Распределяющая шляпа: Боишься своё ты имя услышать, Боишься услышать ты свой факультет? Не бойся, дитя, В этом нового нет.
Звонче и ярче смех после печали, После дождя и небо ясней. Чтобы вы радость резвее встречали, Шляпу вы, дети, наденьте скорей.
Лили Поттер. ГРИФФИНДОР. Лили: Да! Альбус: Замечательно. Скорпиус: Ты серьёзно думал, что она пойдет в Слизерин? Это не для Поттеров. Альбус: Разве что для этого. Ученики смеются, когда тот пытается уйти подальше. Знаете, я не мог стать сыном кого-то другого. Акт первый. Сцена пятая. Министерство магии, кабинет Гарри. Гермиона сидит в кабинете Гарри перед кипой бумаг, медленно пробираясь через нее. Гарри врывается в кабинет, на его щеке ссадина. Гермиона: Ну как? Гарри: Это оказалось правдой. Гермиона: Теодор Нотт? Гарри: Под стражей. Гермиона: А маховик времени? Гарри показывает заманчиво блестящий маховик. Это не подделка? Он впрямь работает? Он перемещает на много далее, чем на час? Гарри: Мы пока ничего не знаем. Я хотел испытать его, но руководство не разрешило. Гермиона: Ну, по крайней мере, он у нас. Гарри: И ты серьезно хочешь его оставить? Гермиона: Ну он выглядит совершенно не так, как выглядел мой. Гарри (сухо): Видимо все изменилось с тех пор, когда бы мы были детьми. Гермиона: У тебя кровь. Гарри подходит к зеркалу и касается ссадины мантией. Не волнуйся, оно пройдет. Гарри (улыбаясь): Что ты делаешь в моем кабинете? Гермиона: Я просто хотела узнать про Теодора Нотта… И проверить, выполняешь ли ты свое обещание, что сидишь за документами. Гарри: Получается, что нет. Гермиона: Гарри, как ты можешь работать в таком беспорядке? Гарри взмахивает палочкой, и все книги и бумаги выстраиваются в аккуратные стопки. Гарри: Теперь чисто. Гермиона: И опять отвлекаешься. Но тут все же есть что-то интересное. Пещерные тролли на дромарогах в Венгрии, гиганты с татуировками-крыльями на их спинах, идущие через Эгейское море, оборотни вообще пропали. Гарри: Отлично, пошли отсюда. Я наберу людей. Гермиона: Гарри, я понимаю, что бумаги- не твое. Гарри: Но они не твои. Гермиона: У меня полно своих дел. Эти люди и существа, что сражались за Воландморта. Еще и то, что мы узнали про Нотта. Это определенно что-то значит. Если глава отдела по соблюдению законов магии даже не читает свои бумаги. Гарри: Но мне даже не нужно читать, я сам все узнаю. Я услышал слухи о маховике Нотта, и я занялся этим делом. Так что, не отчитывай меня. Гермиона хитро смотрит на Гарри. Гермиона: Хочешь ириску? Только не говори Рону. Гарри: Ты отходишь от темы. Гермиона: Именно. Ириску? Гарри: Нет. Знаешь, ты уже зависима от этого. Гермиона: Что поделать? Мои родители были дантистами. Я должна была как-то сопротивляться, хотя сорок это уже поздно… Знаешь, я тебя даже не наругала. Мне достаточно каждый день приходить сюда, чтобы ты взглянул на свою работу. Невиданная щедрость от министра магии. Гарри понимает, к чему она клонит, и кивает Как дела у Джинни? Альбус? Гарри: Кажется, я так же хорош в воспитании, как и в бумажной волоките. Как Роуз? Хьюго? Гермиона (с ухмылкой): Рон ревнует, думает, что я вижу своего секретаря больше (выделяет), чем его. Быть лучшим родителем или главой министерства – думаешь, мы долго выбирали? Уйди пораньше, иди домой, к семье. Хогвартс экспресс совсем скоро уедет снова. Используй оставшееся время, расслабься и со свежей головой приходи на работу. Гарри: Ты серьезно думаешь, что так нужно? Гермиона (улыбаясь): Наверняка. В любом случае, мы найдем выход. Она улыбается еще шире, берет еще одну ириску и уходит. Гарри остается один. Собирает вещи, выходит из кабинета и уходит. Весь мир – над его головой. Он заходит в телефонную будку, набирает 62442. Телефонная будка: До свидания, Гарри Поттер. Он поднимается из министерства магии.
Акт первый. Сцена шестая. Дом Гарри и Джинни. У Альбуса бессонница. Он сидит на верхней ступеньке лестницы и слышит голоса под ним. Перед тем, как заметить его, мы слышим голоса Гарри и старика в кресле-качалке, Амоса Диггори.
Гарри: Амос, я правда понимаю, но я только пришел домой. Амос: Я пытался обращаться в министерство, они говорили: «Мистер Диггори, для вас есть место… через два месяца». И я ждал, очень терпеливо. Гарри: И приходите в мой дом посреди ночи, когда мои дети готовятся к новому учебному году. Амос: Через два месяца я получаю сову: «Мистер Диггори, с сожалением сообщаем Вам, что мистер Поттер отлучился по важным делам. Нам нужно немного сдвинуть зявку, вы будете назначены… через два месяца». И повторяется все это раз за разом, вы избегаете меня. Гарри: Конечно же нет. Как глава отдела по соблюдению законов магии, я ответственен за… Амос: Вы за многое ответственны. Гарри: Что? Амос: Мой сын, Седрик. Вы помните его? Гарри (воспоминания о Седрике ранят его): Да, я помню вашего сына. Его потеря… Амос: Вы были целью Воландеморта, не он! Вы сами говорили, что он сказал: «Убить свидетеля». Мой сын был лишь свидетелем, лишним человеком. Гарри: Мистер Диггори, я разделяю вашу скорбь по сыну, но… Амос: Не в скорби дело. Я здесь, перед вами, старый, умирающий человек, лишь прошу вернуть его. Гарри изумленно смотрит на него. Гарри: Вернуть его? Амос, это невозможно. Амос: У министерства есть маховик времени, не так ли? Гарри: Все маховики были уничтожены. Амос: Я здесь лишь по той причине, что до меня дошел слух, будто бы министерство получило нелегальный маховик от Теодора Нотта, в целях его изучения. Дайте мне использовать маховик и вернуть сына. Чрезвычайно долгая пауза. Гарри в размышлениях. Альбус подбирается ближе, чтобы послушать. Гарри: Амос, вы знаете, что мы этого сделать не можем. Амос: Сколько людей умерло ради мальчика, который выжил? Я всего лишь прошу спасти одного из них. Это задевает Гарри,он настораживается. Гарри: Что бы вы ни слышали, эта история – выдумка. Я сожалею, Амос. Делфи: Здравствуйте. Альбус подпрыгнул от неожиданности. Женщина лет двадцати пяти, заметила его и смотрит целеустремленно на лестницу. Извини, не хотела мешать. Когда-то и я сидела и подслушивала, точно так же, как и ты. Ждала чего-нибудь интересного. Альбус: Кто ты? Откуда ты в моем доме? Делфи: Определенно я – вор, собираюсь украсть здесь все. Отдай мне твои галлеоны, палочку и шоколадные лягушки! (смотрит сначала строго, но потом улыбается). К тому же, я Дельфиния Диггори (проходит по лестнице, наклоня голову) Делфи. Я присматриваю за Амосом, ну или пытаюсь. (выделяет Амоса). А ты? Альбус (печально улыбаясь): Альбус. Делфи: Альбус Поттер, конечно же! Так Гарри – твой отец? Впечатляюще, не так ли? Альбус: Не совсем. Делфи: Я что-то не так сказала? Да, про меня говорили в школе, что нет места, куда бы Делфиния Диггори не сунула своего носа. Альбус: Про меня тоже многое говорят. Пауза. Она внимательно смотрит на него Амос: Делфи. Она нерешительно привстает, улыбаясь Альбусу. Делфи: Мы не выбираем родственников. Амос… он не просто мой пациент, но мой дядя. Именно поэтому я выбрала работу в Верхнем Флагле. Но знаешь, тяжело жить с людьми, что застряли в прошлом. Амос: Делфи! Альбус: Верхний Флагль? Делфи: Приют святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников. Можешь зайти, если хочешь. Амос: ДЕЛФИ! Она улыбается и спускается вниз по лестнице, проходит в комнату к Гарри и Амосу, Альбус наблюдает. Делфи: Да,дядя? Амос: Познакомься с когда-то благородным Гарри Поттером, а сейчас – хладнокровным министром. Я оставлю вас. Делфи, мое кресло. Делфи: Да, дядя. Делфи вывозит Амоса из комнаты. Гарри, поникнув, остается один. Альбус всматривается в него и размышляет.
Акт первый. Сцена седьмая.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-25; просмотров: 203; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.011 с.) |