Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
По правилам еэк оон № 74 (01).Содержание книги
Поиск на нашем сайте 3.9.8 После перечня ссылочных ТНПА приводят примечание со следующей информацией: «При пользовании настоящим стандартом* целесообразно проверить действие ТНПА по каталогу, составленному по состоянию на 1 января текущего года, и по соответствующим информационным указателям, опубликованным в текущем году. Если ссылочные ТНПА заменены (изменены), то при пользовании настоящим стандартом, следует руководствоваться замененными (измененными) ТНПА. Если ссылочные ТНПА отменены без замены, то положение, в котором дана ссылка на них, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку». Примечание - Особенности оформления данной информации для государственных стандартов и предстандартов, разработанных на основе международных, региональных и национальных стандартов других государств в соответствии с СТБ П 1.9. 3.9.9 В элемент «Нормативные ссылки» включают информацию только об утвержденных ТНПА. В 3.9.10 Если стандарт является идентичным международным (региональным) стандартам, то 3.10 Термины и определения** 3.10.1 Термины и определения, приводимые в элементе «Термины и определения», предназначены для однозначного и непротиворечивого понимания текста стандарта. Элемент «Термины и определения» приводят в стандарте при необходимости терминологического обеспечения взаимопонимания между различными пользователями данного стандарта путем определения нестандартизованных терминов или путем уточнения стандартизованных терминов, если они используются в данном стандарте в более узком смысле. Примечания 1 Стандартизованным термином следует считать термин, установленный в стандарте на термины и определения. 2 Термин и его определение, приведенные вместе, составляют терминологическую статью.
___________
* В зависимости от разрабатываемого вида ТНПА приводят «техническим кодексом» или «предстандартом». ** Требования настоящего раздела не распространяются на стандарты терминов и определений, при разработке которых непосредственно используют рекомендации [4]. ТКП 1.5-2004 3.10.2 Элемент «Термины и определения» оформляют в виде одноименного раздела и начинают «В настоящем стандарте применяют следующие термины с соответствующими определениями:». 3.10.3 Если все используемые в стандарте термины установлены в стандарте на термины и «В настоящем стандарте применяют термины с соответствующими определениями, установленные в______________________________________________________________________». обозначение ТНПА, а также других документов, не относящихся к ТНПА 3.10.4 Если только часть из используемых в стандарте терминов установлена в стандарте на «В настоящем стандарте применяют термины, установленные в_____________________________ _______________________________________________________________________________________________, обозначение ТНПА, а также других документов, не относящихся к ТНПА а также следующие термины с соответствующими определениями:» 3.10.5 Для сохранения целостности терминологической системы (при необходимости) в перечень 3.10.6 При установлении в стандарте терминов и определений учитывают соответствующие рекомендации [4], принятые Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (далее - МГС), в части требований к стандартизуемым терминам и их определениям. 3.10.7 Терминологические статьи располагают в соответствии с выявленными связями между понятиями, выраженными терминами, в последовательности «от общего - к частному» и (или) «от определяющего - к определяемому» (если возможно выявить эти связи). В остальных случаях рекомендуется терминологические статьи располагать в алфавитном порядке. 3.10.8 Каждой терминологической статье присваивают номер, состоящий из номера раздела Термин записывают со строчной буквы* и выделяют полужирным шрифтом, а определение - с прописной буквы. Термин отделяют от определения двоеточием. Примеры** - 1 3.1 игрушка: Изделие, спроектированное или явно предназначенное для использования в игре 2 3.2 документ: Бумага с нанесенной на ней информацией. Примечание - Термин «документ», приведенный в примере 2, используется в стандарте на бумагу для документов, поэтому его определение необходимо для понимания широко употребляемого термина «документ» в более узком смысле. 3.10.9 Если в терминологическую статью целесообразно включить эквивалент термина на английском (или ином) языке, то его приводят в скобках после термина на русском языке. Иноязычный эквивалент термина полужирным шрифтом не выделяют. Пример - 3.3 окружающая среда (environment): Внешняя среда, в которой функционирует организация, включая воздух, воду, землю, природные ресурсы, флору, фауну, человека и их взаимодействие. 3.10.10 Определение должно быть оптимально кратким и состоять из одного предложения. Все
_______________
* За исключением случаев, когда необходимость приведения термина с прописной буквы определяется написанием выражаемого им понятия. ** В данных примерах цифры 1 и 2, выделенные полужирным курсивом, означают номера примеров. В этих примерах, а также в примерах, приведенных в 3.10.9 и 3.11.4 (в связи с целесообразностью иллюстрации оформления терминологических статей), не используется полужирный курсив и уменьшенный размер шрифта, которым в соответствии с 4.11.2 в стандартах выделяют примеры. ТКП 1.5-2004 3.10.11 При необходимости в стандарте допускается повторять определение термина, установленное в другом стандарте. При этом при оформлении терминологических статей соблюдают требования, указанные в 4.8.4. Обозначения и сокращения 3.11.1 При необходимости использования в стандарте значительного количества (более пяти) 3.11.2 В данном разделе стандарта устанавливают обозначения и сокращения, применяемые в 3.11.3 В стандарте допускается объединять элементы «Термины и определения» и «Обозначения и сокращения» («Обозначения», «Сокращения») в один элемент «Термины и определения, обозначения и сокращения» («Термины и определения и обозначения», «Термины и определения и сокращения»). 3.11.4 Если все обозначения и/или сокращения, используемые в данном стандарте, относятся к При этом в терминологические статьи включают: - сокращения в виде аббревиатур, которые приводят после термина, отделяя от него точкой с - сокращения в виде краткой формы термина, которые приводят после термина в скобках и - условные обозначения, которые приводят непосредственно после термина и выделяют полужирным шрифтом. После условных обозначений величин могут быть также приведены обозначения единиц величин, которые отделяют запятой и выделяют полужирным шрифтом. Примеры 1 малая гидроэнергетическая установка; МГЭУ: Гидроэнергетическая установка номинальной 2 передаточное устройство банковского защитного средства (передаточное устройство): 3 минимальная доза коагулянта в модельном растворе цветности Мц, мг/дм3: Количество Требования 3.12.1 Требования стандарта оформляют в виде разделов, состав (структуру) и содержание которых устанавливают с учетом требований раздела 7, исходя из вида ТНПА, особенностей объекта и аспекта стандартизации, а при применении международных, региональных и национальных стандартов других государств - в соответствии с СТБ П 1.9. 3.12.2 Изложение разделов стандарта, содержащих его требования, в соответствии с требованиями раздела 4, а при применении в стандарте международных, региональных и национальных стандартов других государств - в соответствии с СТБ П 1.9. Приложения 3.13.1 Материал и информацию, которые дополняют положения стандарта и необходимы для его В приложениях целесообразно приводить графический материал большого объема и/или формата, таблицы большого формата, методы расчетов, описания аппаратуры и приборов, описания алгоритмов и программ задач и т. д. 3.13.2 Приложения могут быть обязательными, рекомендуемыми или справочными. 3.13.3 Приложения обозначают прописными буквами алфавита, начиная с буквы А, которые приводят после слова «Приложение». При обозначении приложений из русского алфавита исключают В случае полного использования букв русского или белорусского алфавитов допускается обозначать приложения арабскими цифрами. ТКП 1.5-2004 Приложения стандарта могут быть обозначены прописными буквами латинского алфавита (за исключением букв I и О), если это обусловлено применением при его разработке международных, региональных и национальных стандартов других государств в соответствии с СТБ П 1.9. Если в стандарте только одно приложение, то оно обозначается «Приложение А». 3.13.4 Каждое приложение начинают с новой страницы. В верхней части страницы посередине размещают слово «Приложение» и приводят обозначение приложения, а под ним в скобках указывают статус приложения («обязательное», «рекомендуемое» или «справочное»). Заголовок записывают с прописной буквы и выделяют полужирным шрифтом. Допускается размещение на одной странице двух (и более) последовательно расположенных приложений, если их можно полностью изложить на этой странице. 3.13.5 Содержание приложения указывают в его наименовании, который располагают симметрично относительно текста в виде отдельной строки (или строк), печатают строчными буквами с первой прописной и выделяют полужирным шрифтом. Пример - Приложение В (справочное) Область применения олова Перенос слов в заголовках приложений не допускается. 3.13.6 Для удобства пользования стандартом в приложении может быть приведена информация Пример - Приложение А (обязательное) Дополнительные требования для определения числа Каппа (см. 5.5). 3.13.7 В приложениях разделы, подразделы, пункты, подпункты, графический материал, таблицы Перед номерами ставится обозначение этого приложения. Пример - В.1; Таблица А.2; Рисунок А.1 3.13.8 Если приложение представлено в виде таблицы, то его оформляют в соответствии с 4.5 3.13.9 Приложения должны иметь общую с остальной частью стандарта сквозную нумерацию 3.13.10 В тексте стандарта должны быть даны ссылки на все приложения. При ссылках на обязательные приложения используют слова: «… в соответствии с приложением 3.13.11 Приложения располагают в порядке ссылок на них в тексте стандарта и излагают в соответствии с требованиями раздела 4. Библиография 3.14.1 Если в стандарте даны ссылки на другие документы, не относящиеся к ТНПА, в соответствии с 4.8.5, то в данный стандарт включают дополнительный элемент «Библиография», который размещают на последней странице стандарта. 3.14.2 В элемент «Библиография» включают перечень ссылочных документов, который составляют в порядке их упоминания в тексте стандарта и его приложений согласно нумерации, приведенной в квадратных скобках. 3.14.3 В библиографии после номера ссылочного документа указывают статус документа (Директивы, Руководство, санитарные нормы и правила Республики Беларусь и т.п.), его полное обозначение (с цифрами года принятия (утверждения) и наименование, а также данные о его принятии (утверждении) и издании (в том числе наименование организационно-распорядительного документа республиканского органа государственного управления, принявшего (утвердившего) документ; дата его принятия (утверждения) и номер, сведения об издании и др.). При включении в перечень ссылочных документов международных, региональных и национальных стандартов других государств или иных аналогичных документов после указанных данных на английском языке или на языке оригинала документа в скобках приводят соответствующие данные на русском языке, далее приводят сведения о переводе. ТКП 1.5-2004 3.14.4 Если статус ссылочного документа следует из его наименования и/или у него отсутствует обозначение, то в соответствующем перечне после наименования документа приводят и выделяют курсивом данные о республиканском органе государственного управления или международном (региональном) органе, принявшем (утвердившем) этот документ, дату его принятия (утверждения) и номер. Пример* - Библиография [1] Directives ISO/IEC, Part 2, 2001 Rules for the structure and drafting of (Директивы ИСО/МЭК, Часть 2, 2001) International Standards (Правила построения и разработки международных стандартов) Неофициальный перевод БелГИСС Перевод с английского языка (en) [2] ISO/IEC Guide 21:1999 Adoption of International Standards as regional (ИСО/МЭК Руководство 21:1999) or national standards (Принятие международных стандартов в качестве региональных или национальных стандартов) Неофициальный перевод БелГИСС Перевод с английского языка (en) [3] Международный стандарт Information technology. Vocabulary. Part 8. ISO/IEC 2382-8:1998 Security. ISO, 1998 (ИСО/МЭК 2382-8:1998) (Информационные технологии. Словарь. Часть 8. Безопасность) Неофициальный перевод БелГИСС Перевод с английского языка (en) [4] Закон Республики Беларусь «О техническом нормировании и стандартизации» от 5 января 2004 г. № 262-3. [5] Технические регламенты. Рекомендации по разработке Мн.: Госстандарт, БелГИСС, 2004 [6] Технический регламент Российской Федерации (проект). Правила организации производства и контроля качества лекарственных средств М.: АСИНКОМ, 2003 [7] Правила пожарной безопасности Республики Беларусь ППБ РБ 1.03-92 Система противопожарного нормирования и стандартизации. Правила пожарной безопасности и техники безопасности при проведении огневых работ на предприятиях Республики Беларусь Утверждены приказами Главного государственного инспектора Республики Беларусь по пожарному надзору 31 июля 1992 г. и 13 апреля 1993 г. [8] Правила охраны труда на автомобильном транспорте Утверждены постановлением Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь и Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 1 марта 2002 г. № 5/20
________________
* В данном примере (в связи с целесообразностью показа примера оформления элемента «Библиография») не используется полужирный курсив и уменьшенный размер шрифта, которым в соответствии с 4.11.2 в стандартах выделяют примеры. ТКП 1.5-2004 [9] Руководство 42-01-2001 «Лекарственные средства. Надлежащая производственная практика» Утверждено приказом Министра здравоохранения Украины от 14 декабря 2001 г. № 506 [10] Санитарные нормы и правила Республики Беларусь СанПиН 13-10 РБ 2002 Гигиенические требования к качеству и безопасности пищевых добавок и их применению [11] Общегосударственный классификатор Республики Беларусь ОКРБ 007-98 Промышленная и сельскохозяйственная продукция. Часть 1 [12] Гигиенические нормы ГН 10 117-99 Республиканские допустимые уровни содержания радионуклидов цезия-137 и стронция-90 в пищевых продуктах и питьевой воде (РДУ-99) Утверждены постановлением Главного государственного санитарного врача Республики Беларусь от 26 апреля 1999 г. № 16 [13] Технические условия Республики Беларусь ТУ РБ 300475287.017-2001 Глазурь и масса шоколадные жировые 4 Требования к изложению стандарта Требования к тексту стандарта 4.1.1 В зависимости от особенностей содержания стандарта его положения излагают в виде текста, таблиц, графического материала (рисунков, схем, диаграмм) или их сочетаний. 4.1.2 Текст стандарта должен быть кратким, точным, не допускающим различных толкований, логически последовательным, необходимым и достаточным для применения стандарта в соответствии с его областью применения. В стандарт следует включать только требования, которые могут быть проверены объективными методами. 4.1.3 В стандарте применяют термины и определения, обозначения и сокращения, установленные действующими стандартами. 4.1.4 При изложении требований в тексте стандарта применяют слова: «должен», «следует», Приводя в стандарте требования к наибольшим и наименьшим значениям величин, применяют словосочетания: «должно быть не более (не менее)» или «не должно превышать». Пример — Массовая доля углекислого натрия в технической кальцинированной соде должна быть не менее 99,4 %. При изложении в стандарте требований, допускающих отступления, применяют слова: «могут быть», «как правило», «при необходимости», «допускается», «разрешается» и т.п. Допускается использовать в стандарте для технических требований повествовательную форму изложения стандарта, если из его наименования или заголовков разделов (подразделов) ясно, что относится к требованиям. При изложении в стандарте рекомендательных требований применяют слова: «рекомендуется», «не рекомендуется», «целесообразно», «нецелесообразно» и т.п. 4.1.5 В стандарте не допускается применять: - обороты разговорной речи, техницизмы и профессионализмы; - для одного и того же понятия различные научно-технические термины, близкие по смыслу (синонимы), а также иностранные слова и термины при наличии равнозначных слов и терминов на белорусском (русском) языке; - произвольные словообразования; - сокращения слов, кроме установленных правилами орфографии, соответствующими стандартами, а также в данном стандарте.
ТКП 1.5-2004 4.1.6 В тексте стандарта, за исключением формул, таблиц и рисунков, не допускается применять: - математический знак минус (-) перед отрицательными значениями величин (следует писать - математические знаки величин без числовых значений, например > (больше), < (меньше), = (равно), ≥ (больше или равно), ≤ (меньше или равно), ≠ (не равно), а также знаки № (номер), % (процент) и т. д. (следует писать словами «номер», «процент» и т.д.); - знак «Ø» для обозначения диаметра (следует писать слово «диаметр»). При указании размера 4.1.7 Числовые значения показателей, устанавливаемые в государственном стандарте для изготовления продукции с заданной точностью, как правило, приводят с предельными отклонениями с Предельные (допустимые) значения отклонений показателя могут быть приведены в тексте вместе с номинальными, как указано в 4.15.5, в таблице, как указано в 4.5.15, или в виде отдельного требования. Пример - Допускаемые отклонения массы нетто одной упаковочной единицы от номинальной не должны превышать: - минус 10 %...................................................... при массе до 50 г включ.; - минус 5 %........................................................»» св. 50 г. При упаковывании крекера непосредственно в ящики допускается отклонение от номинальной массы нетто в меньшую сторону на 0,5 %.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-27; просмотров: 220; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.012 с.) |