Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Лексическое влияние французского языка в среднеанглийский период. Парные синонимы. Возникновение этимологических дублетов.Содержание книги
Поиск на нашем сайте Проникновение французских слов в английский язык началось не сразу вслед за нормандским завоеванием, а лишь в 12 в. Особой силы оно достигло в 13 –14 вв. Впоследствии волна заимствований идет на убыль, но в целом общее количество французских (и латинских) заимствований в современном языке достигает значительной цифры – 57% общего числа слов английского языка. Однако, большое число этих заимствований относится к числу малоупотребительных слов (терминология, книжные слова). Основной словарный фонд англ. языка в главной своей части сохранил свой исконный германский характер. После нормандского завоевания французский язык был введен в судопроизводство; на нем велись дебаты в парламенте. Значительные слои английского населения стали двуязычными, что создало предпосылки для проникновения большого числа французских слов в английский язык. Значительная часть французских слов связана с жизнью и бытом правящего класса, нормандской знати. Можно выделить следующие семантические сферы французских слов. - Гос. управление, двор и судопроизводство: prince, baron, govern, government, royal, court, justice, judge, sentence. Но слова king и queen сохранились из древнеанглийского. - Армия и военный быт: werre, army, bataille, victory, regiment, castle, cannon, general, capitaine, lieutenant, sergeant, banner, siege. - Религия и церковь: religion, saint, prayen (to pray), frere (<friar), sermon, cloister, chapel. - Городские ремесла: bocher, peintre, tailor, carpenter. - Искусство: art, colour, figure, image, ornament, column. - Торговля: market, money, feire (< fair). - Образование: lessoun, penne (pen), pencil, pupille. - Быт: table, chair, plate, dinner, supper. - Различные обиходные слова: air, place, river, mountain, valley, autumn, terrible, stupid, tender, face, part, poor, easy, to travel to change, to decеive. В тех случаях, когда в англ. язык проникали слова, обозначавшие понятия, уже имевшие обозначение в языке, создавались пары синонимов, которые какое-то время существовали параллельно, а в дальнейшем: 1) борьба между англ. и франц. словом оканчивалась в пользу последнего. Так, д.-а слово here было вытеснено французским army; friю – peace, earm – poor; beorg – montagne; fōn – catch; ēa – riviera. 2) победителем оказывается английское слово, вытеснив просуществовавшее в языке некоторое время французское слово. Не прижилось, например, франц. слово amity, а осталось исконно английское friendship; фр. moiety было вытеснено англ. half. 3) в языке сохраняются оба слова, но при этом происходит более или менее отчетливая дифференциация их значений, часто стилистического характера. Так, в следующих группах синонимов английское слово употребляется чаще в разговорной речи, а франц. слово – в официальной: deep – profound; begin – commence; come – arrive; do – act; to wish – to desire; speech – discourse; harm – injury; help – aid. Подобное размежевание произошло и в парах слов, обозначающих названия домашних животных и их мяса. Так, англосаксонские слова обозначали животных, а французские – блюда из мяса данных животных: ox, cow – beef, calf – veal, sheep – mutton, swine, pig – pork, bacon. Возникновение этимологических дублетов. Этимологические дублеты – это слова одного и того же корня, но появившиеся в языке разными путями. Они различаются как фонетически, так и семантически. Примерами нормандско-парижских дублетов могут служить следующие пары слов: to catch (ловить) – to chase (преследовать); cattle (скот) – chattels (движимое имущество). фр.-норм.диал. cacchier > с-а cacchen > to catch (оба из лат. captiare парижск. диал. chasier > с-а chasen > to chase- ловить) фр.-норм.диал. catel > с-а catel > cattle оба из лат. capitalis - парижск. диал. chatel > с-а chatel > chattels основной, главный) Примеры англо-скандинавских дублетов: англ. shirt – сканд. skirt англ. from – сканд. fro (to and fro) англ. whole – сканд. hale англ. shriek – сканд. screech Парные синонимы: В процессе развития яз возникают слова, обознач близкие по значению слова или обознач одно и то же (синонимы) служат для большей точности выражения мысли. Такое употр 2х синонимов приводит к образованию устойчивых пар синонимом которые наз парные синонимы. «хотим» и «желаем» Новые черты употребления парных синонимов: Среднеангл – на англ синоним появл франц кот уточняет первый.к концу среднеагл периода употребл франц слов становится более редким и превращается в стилистич прием.
10-11. Французские словообразовательные аффиксы – суффиксы. Префиксы.
- Пришли из франц когда аффиксы приживались - исконно франц префиксы. В англ яз один и тот же аффикс. Этот аффикс – морфема кот применяется для образования новых слов. Это такие суффиксы как – ment – government, agreement, parliament ess – princess, goddess et – circlet, (крупнее), ringlet age – manage, carriage, leakage (утечка) ard – cavard, bastard ing – для обозначения процесса Префиксы: ais, des – disappoint, disown, en – endear, enbed (понравиться, укладывать) mis – mistake un – unhappy
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-17; просмотров: 1089; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.007 с.) |