Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Лінгвістичний аналіз поетичного текстуСодержание книги Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте МЕТА: знати особливості поетичних текстів порівняно з непоезією; вміти здійснювати лінгвістичний аналіз поетичного тексту як цілості. Ключові поняття: поезія/непоезія, суб’єктивність, суб’єктивна організація художнього тексту, слово-образ.
ПЛАН 1. Чим відрізняється поетичний твір від непоетичного? Пояснити на прикладах. 2. Як виражається художній образ у слові? Т – ХТ – Образ. 3. Суб'єктивна організація поезії. 4. Специфіка поетичного мовлення. Одиниці поетичного мовлення: мелодика, ритм, метрика, рима, строфа та їх виражальні функції. Особливості поетичного синтаксису і ритміко-інтонаційної структури поезії. 5. В чому полягають особливості аперцепційного декодування поетичного тексту. Поясніть на прикладі поезії Т. Г. Шевченка, запропонованій для аналізу в завданні.
ЛІТЕРАТУРА
Освітні електронні ресурси 16. Бабенко Л. В., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста Теория и практика. – М. Флинта; Наука, - 2005.- 496 с. [Електронний ресурс ] режим доступу: http://www.twirpx.com/file /languages/linguistics/text/ 18. Крупа М. Лінгвістичний аналіз художнього тексту. - Тернопіль., 2005. - 416 с. [Електронний ресурс] режим доступу: http://www.twirpx. com/file/774503/ 19. Маслова В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста. - Минск: ВШ,1997. – 156 с. [Електронний ресурс] режим доступу: http://www.twirpx.com/files/languages/linguistics/text/ ЗАВДАННЯ 1. Зробити письмово лінгвістичний аналіз поезії Т.Г.Шевченка "Чи не покинуть нам небого" за планом: • час і умови написання поезії; • особливості суб'єктивної організації твору; • слова-лейтмотиви і слова, що ґрунтуються навколо них, виражаючи художній задум поета (лексичний рівень); скласти словник поезії; • засоби створення образності та емоційності на різних рівнях (морфологічні особливості, звукопис, поетичний синтаксис і ритміко-інтонаційна структура); • Зв’язок мови з жанром і композицією поезії.
Аналізувати твір із залученням попередніх текстових редакцій і варіантів. 2. Скласти план лінгвістичного аналізу вірша Лесі Українки " Соntra spem sperо ". Проаналізувати вірш, використовуючи зразок лінгвістичного коментаря цієї поезії у підручнику (5). 3. Виконати лінгвістичний аналіз поезій В.Симоненка чи Л. Костенко (на вибір).
Основний текст Чи не покинуть нам, небого, І Парку-пряху?.. І тойді, Моя сусідонько убога, Поки б химерив мудрий дід, Вірші нікчемні віршувать, Творили б, лежа, епопею, Та заходиться риштувать Парили б скрізь понад землею, 5 Вози в далекую дорогу, 45 Та все б гекзаметри плели, На той світ, друже мій, до бога, Та на горище б однесли Почимчикуєм спочивать. Мишам на снідання. А потім Втомилися і підтоптались, Співали б прозу, та по нотах, І розуму таки набрались, А не як-небудь... Друже мій, 10 То й буде з нас! Ходімо спать, 50 О мій со'путниче святий! Ходімо в хату спочивать... Поки огонь не захолонув, Весела хата, щоб ти знала!.. Ходімо лучче до Харона — Ой не йдімо, не ходімо, Через Лету бездонную Рано, друже, рано — Та каламутную 15 Походимо, посидимо — На сей світ поглянем... Поглянемо, моя доле... 55 Перепливем, перенесем Бач, який широкий, І славу святую — Та високий, та веселий, Молодую безвічную. 20 Ясний та глибокий... Або цур їй, друже, Походимо ж, моя зоре... І без неї обійдуся — Зійдемо на гору, Спочинемо, а тим часом Твої сестри-зорі 60 Та як буду здужать, 25 Безвічнії попід небом То над самим Флегетоном Попливуть, засяють. Або над Стіксом, у раю, Підождемо ж, моя сестро, Неначе над Дніпром широким, Дружино святая! В гаю — предвічному гаю, Та нескверними устами 65 Поставлю хаточку, садочок 30 Помолимось богу, Кругом хатини насажу, Та й рушимо тихесенько Прилинеш ти у холодочок, В далеку дорогу — Тебе, мов кралю, посажу. Над Летою бездонною Дніпро, Україну згадаєм, Та каламутною. 70 Веселі селища в гаях, 35 Благослови мене, друже, Могили-гори на степах — Славою святою. І веселенько заспіваєм... А поки те, та се, та оне... Ходімо просто-навпростець До Ескулапа на ралець — 40 Чи не одурить він Харона
«ЧИ НЕ ПОКИНУТЬ НАМ, НЕБОГО...»
Варіанти в чорновому автографі (ДМШ, № Г-1537)
7 а [Ходім, небого, спочивать] б Почимчикуєм спочивать 9 а [Нівроку нам, таки набрались] б І розуму таки набрались 13 а Ой не йдімо, моя любо б Ой не йдімо, не ходімо 18-19 а Бач, який веселий Та широкий та високий б Бач, який широкий Та високий та веселий 35 а Благослови, вірний друже б Благослови, щирий друже в Благослови мене, друже 50 а Ти мій сопутниче святий б О мій сопутниче святий 56-57 а Славу молодую, Безвічную б І славу святую, Молодую, безвічную 62 а Або над б Або над Стіксом у раю 69-72 а І, може, давнєє згадаєм
<ЧИ НЕ ПОКИНУТЬ НАМ, НЕБОГО...»
Джерело тексту: чорновий автограф на офорті автопортрета Шевченка 1860 р. (ДМШ, Г-1537). Подається за автографом. Дати в автографі: під першою частиною вірша — “14 февраля”, під другою – 15 февраля». Датується за автографом: 14—15 лютого 1861 р., Петербург.
Свій останній вірш Шевченко записав 14 і 15 лютого 1861 р. на звороті й лицьовому боці пробного відбитка офорта автопортрета 1860 р. (Факт створення вірша протягом двох днів не дає підстав для розчленування цілісного за змістом та композицією твору на два окремих вірші — див.: Базилевський В. Завершуючи земне коло // В сім’ї вольній, новій: Шевченківський збірник.— Київ, 1988.— Вип. 4.— С. 209). Після смерті Шевченка автопортрет з автографом був придбаний М. М. Лазаревським на аукціоні, що відбувся 14 травня 1861 р. (див.: Паламарчук Г. Ти перед нами, ти серед нас // В сім'ї вольній, новій: Шевченківський збірник.— Київ, 1986.—Вип. 3.— С. 250). Від спадкоємців М. М. Лазаревського автопортрет потрапив до В. Прокоф’єва, син якого 1910 р. пропонував придбати його Об'єднаному комітетові по спорудженню пам'ятника Шевченкові в Києві. Після експертизи портрет тоді ж було повернуто власникові (див.: Т. Г. Шевченко в епістолярії відділу рукописів [ЦНБ АН УРСР].— Київ, 1966.— С. 291, 294, 299; Рада.— 1910, 6 січня, 14 та 16 лютого); За знятою з автографа копією В. М. Доманицький уточнив дату вірша і текст рядка 41 у виданні: Шевченко Т. Кобзар.— Спб., 1910.— С. 579. Дальша доля автографа протягом довгого часу була невідома. Лише 1947 р. він був випадково виявлений і в дуже пошкодженому стані переданий до Державного будинку-музею Т. Г. Шевченка в Києві (див.: Анісов В. Автограф останнього вірша безсмертного Кобзаря // Літературна газета.— 1948.— 11 бер.). З огляду на те, що внаслідок пошкодження автографа багато рядків його нині не прочитуються, виправлення Шевченка в рядках 7 та 9 подаються в розділі “Інші редакції та варіанти” в квадратових дужках за виданням: Шевченко Т. Повне зібр. творів: У 10-ти томах.— Київ, 1952.— Т. 2.— С. 502, упорядникам якого, очевидно, ще вдалося ці рядки прочитати. Вперше надруковано в журналі “Основа” (1861.— № 5.— С. З—5), де подано за автографом — з відмінами в рядках 19: “І широкий та веселий”, 41: “І Парку-прялку?.. і тогді”, 57: “Без-вічнюю-молодую”. За першодруком зроблено списки: невідомою рукою в рукописній збірці “Сочинения Т. Г. Шевченка» 1862 (ЦДАМЛМ УРСР, ф. 506, оп. 1, № 4, с. 450—453) та в рукописній збірці “Кобзар” 1865, переписаній Д. Демченком (ІЛ, ф. 1, № 81, с. 75-77). До збірки творів уперше введено у виданні: Кобзарь Тараса Шевченка / Коштом Д. Е. Кожанчикова.—Спб., 1867.—С. 663—665, де подано за першодруком—з пропуском слів у рядках 43—44: “Творили б скрізь понад землею”. Лета — за давньогрецькою міфологією, річка забуття в підземному царстві, напившись з якої. душі померлих забували своє земне минуле. До Ескулапа на ралець...— тобто з подарунком до лікаря: Ескулап — бог зцілення у давніх римлян; слово поширилося не лише як власне ім'я, а й як загальна назва. Харон — у давньогрецькій міфології перевізник через підземну річку Стікс на межі реального й потойбічного світу. Парки — в давньоримській міфології три богині долі, що пряли й перетинали нитку людського життя. Гекзаметр — поширений в античності метричний віршовий розмір, що складався з шести дактилічних стоп; гекзаметром написано класичні епічні твори. Флегетон, Стікс — у давньогрецькій міфології річки в підземному царстві, на берегах яких оселялися душі померлих.
8 семестр, 41 група Практичне заняття №6
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-16; просмотров: 1031; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.008 с.) |