Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Подтверждение и отклонение заказовСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте ( Acknowledgement / Confirmation and Refusal of Orders) Чтобы сделать заказ (to place an order) на закупку тех или иных товаров обычно заполняют специальные бланки заказов (order forms), в которых указывается количество (quantity) изделий, их описание (description), цена (price), условия оплаты (terms of payment), дата поставки (date of delivery), скидки (discounts) и т.п. В ряде случаев, когда необходимо прояснить отдельные пункты заказа (to make certain points quite clear), пишется сопроводительное письмо (covering letter), к которому прилагается бланк заказа. Если Продавец (Seller) или Поставщик (Supplier) товара в состоянии выполнить заказ, он посылает Покупателю (Buyer) подтверждение заказа (order acknowledgement, or confirmation), которое чаще всего представляет собой копию заказа (order copy, or duplicate), подписанную Продавцом. Обычно подтверждение заказа прилагается к сопроводительному письму, в котором Продавец выражает благодарность за заказ, а также сообщает Покупателю о тех или иных изменениях (изменении цен, сроков поставки и т. п.). Если Продавец либо Поставщик товара по каким-либо причинам не в состоянии выполнить заказ, он либо отказывается от заказа (to refuse (to reject, to decline) the order), либо предлагает адекватную замену (substitute) товару, которого нет в наличии. Клише и выражения писем-заказов: — In reply (response) to у our letter (fax) of (dated)..., we thank you for... - В ответ на Ваше письмо (факс) от..., мы благодарим Вас за... — We are pleased to enclose our Order No.... - Имеем удовольствие приложить к данному письму наш заказ №... — We enclose (are enclosing) our order for... - Мы прилагаем наш заказ на... — We accept your offer and have pleasure in placing an order with you for... - Мы принимаем ваше предложение и имеем удовольствие разместить у вас заказ на... — Please confirm that you can supply... - Просим подтвердить, что вы можете поставить... — Please send the copy of this order to us, duly signed, as an acknowledgement. - В качестве подтверждения заказа просим выслать нам подписанную Вами копию заказа. — Please supply/send us... — Просим поставить... Клише и выражения писем-подтверждений заказов: — Thank you very much for your order No... of (dated). - Благодарим Вас за Ваш заказ №... от... — As requested we enclose (are enclosing) the copy of your order, duly signed, as an acknowledgement. - Как Вы просили, мы прилагаем копию заказа, подписанную нами, как подтверждение Вашего заказа. — We confirm that delivery will be made by... - Мы подтверждаем, что поставка будет произведена к... (такой-то дате). — We hope that you will have a good turnover, and that we will be dealing with у our company in the future. - Надеемся, что вы будете иметь хороший оборот, и мы будем сотрудничать с вашей компанией и в дальнейшем. — Delivery will be made in conformity (accordance) with у our instructions. — Поставка будет произведена в соответствии с вашими инструкциями. Клише и выражения, используемые при отклонении заказов: — We are sorry (we regret) to let you know (to inform you) that we cannot execute your order because of...- К сожалению, вынуждены сообщить вам, что мы не можем выполнить ваш заказ по причине... — The goods you ordered are no longer available. - Товара, который вы заказали, больше в наличии не имеется. — We can offer you a substitute. - Можем предложить вам за мену. Образец письма-заказа (Sample Letter of Order)
Образец письма-подтверждения заказа (Sample Letter of Acknowledgement)
|
||||||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-12; просмотров: 926; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.) |