Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Неполноструктурное предложениеСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте Неполноструктурными называются предложения, в состав которых входят такие зависимые члены, грамматические формы которых обусловлены «опущенными» членами предложения, присутствующими в синтаксическом окружении в составе более сложного построения (диалога, сложного предложения). Такое опущение оказывается в диалоге не только возможным, но, по существу, и необходимым, так как подчинено общей тенденции языка к экономии языковых средств. Отец веселил друзей: — Женя, кем ты у нас будешь? — спрашивал он меня трехлетнего. — Энтомологом! — громко орал я, и все смеялись. — А кем ты у нас будешь? — Орнитологом! — вопил я радостно. Это был маленький семейный аттракцион (Е. Гришковец. Следы на мне. Дарвин). Напомним также диалог между Дубровским и учителем Де- форжем: — А к кому из здешних помещиков определились вы? — спросил офицер. — К г-ну Троекурову, — отвечал француз (А. С. Пушкин. Дубров- ский). Подобное «опущение» возможно и в сложном предложении: Попали в честь тогда Орловы, А дед мой в крепость, в карантин (А. С. Пушкин. Моя родословная); Бывает __________сон — всю ночь один: Так видит Даму паладдин, Так раненому снится враг, Изгнаннику — родной очаг, И капитану — океан, И деве — розовый туман… (А. А. Блок. «Вы предназначены не мне…») Хотя сказуемые попал, снится и опущены, данные неполно- структурные предложения со всей очевидностью можно охарак теризовать как в отношении модальности (модальность реального факта, иначе — прямая модальность), так и в отношении вре- меннóй составляющей (прошедшее время в пушкинском приме- ре, настоящее вневременное — в блоковском). Только при анализе неполного предложения в диалогах и сложных предложениях и возможно вести речь именно об «опу- щенных» членах предложения. Эллиптические предложения Эллиптическими (в узком смысле) называются предложения (ЭП), в которых смысловая неразвернутость (не называется кон- кретное действие) сопровождается неразвернутостью предложе- ния в формально-грамматическом плане: отсутствием глагольно- го сказуемого, что не мотивируется, однако, ни вхождением предложения в более сложное синтаксическое построение, ни си- туацией. Ах, витязь, то была Наина! Я к ней (А. С. Пушкин. Руслан и Людмила). В данном случае обнаруживается как смысловая, так и грам- матическая неразвернутость. Первая выражается в том, что в предложении сообщается о стремительном движении субъекта в определенном направлении — однако конкретный характер дви- жения лексически не определен. Неназванный глагол-сказуемое лишь условно можно сопоставить с такими глаголами движения, как броситься, подбежать, ринуться и др., основанием для чего служит смысловая близость таких предложений: Я к ней / Я бросился к ней / Я побежал к ней и др. Ни о каком лексически определенном «опущенном» глаголе-сказуемом в этом случае говорить не приходится. Можно лишь указать на наличие в со- временном русском языке предложений с неназванным глаголом движения. Грамматическая неразвернутость данного предложения про- является в неполносоставности: это обнаруживается 1) в грам- матической немотивированности некоторых «второстепенных» членов, входящих в эллиптическое предложение, и 2) в невыра- женности временнóй и модальной характеристик. В самой структуре предложения Я к ней отсутствуют вре- меннáя и модальная характеристики. Это одна из его особенно- стей. Можно вести речь лишь о его функциональной принадлеж- ности к прошлому, настоящему или будущему. Модальность, если иметь в виду целеустановку, воспринимается благодаря ин- тонации, ср.: …и вдруг… Нет, ты представь! Из-за угла появляется человек. Во- енный… Я — к нему (А. Толстой. Хождение по мукам. Хмурое утро) [ЭП соотнесено с настоящим повествовательным временем предшест- вующего предложения]; Когда Федьке нужны были пробки от пугача — так он ко мне… (А. Гайдар. Школа) [ЭП соотнесено с прошедшим временем предше- ствующего предложения]. Что же касается семантически будущего времени, то это зна- чение может возникать в ЭП благодаря лексико-грамматическим средствам (наличию в предложении обстоятельств, отнесенных к будущему: завтра, потом, скоро, сейчас и др.) и при общем зна- чении угрозы: Я сейчас в гостиницу (А. Толстой. Хождение по мукам. Сестры); Вот я тебя веником (Л. Толстой. Власть тьмы). Помимо глаголов движения и интенсивного физического дейст- вия: Я за свечку, свечка — в печку, я за книжку — та бежать и вприпрыжку под кровать! (К. Чуковский. Мойдодыр), — «нена- званными» могут быть глаголы со значением нахождения в про- странстве: Я в Харькове11 (А. П. Чехов. Скучная история), — а также глаголы говорения: Старушка ей: «А вот камин, Здесь барин сиживал один» (А. С. Пушкин. Евгений Онегин). Ситуативно-неполные предложения Ситуативно-неполными называются предложения, обладаю- щие смысловой полнотой лишь в контексте или в соответствую- щей ситуации, позволяющей экономить те языковые средства, которые могут заменяться в речевом общении непосредственным указанием на предмет обсуждения или подразумеваться на осно- ве более широкого контекста. Предложения этого рода являются фактами устной речи, точ- нее говоря — даже не любой устной речи, а лишь имеющей место в прототипической коммуникативной ситуации, когда временнáя и пространственная координаты коммуникантов совпадают. В письменном изложении они используются для передачи особен- ностей устной речи именно в таких ситуациях. Вот почему по- добные конструкции нередко обнаруживаются в речи персонажей художественных произведений, причем важно, что писатель, ис- пользуя ситуативно-неполное предложение, обязательно описы- вает и ситуацию, сделавшую его возможным. Так, В. Каверин в «Двух капитанах», вкладывая в уста портье предложение «К вам», делает его полнозначным в смысловом отношении при помощи описания ситуации, в которой оно возникло: Портье сказал: «К вам». И навстречу мне поднялся Ромашка. Ситуация, делающая возможным употребление предложений данного типа, может носить как более конкретный, так и более общий характер. Так, например, знаменитое восклицание Ирины, которым оканчивается второе действие «Трех сестер» А. П. Че- хова: «В Москву! В Москву! В Москву!» — является таким ситуативно-обусловленным неполным предложением, которое мотивировано, по сути, всем предшествующим содержанием пье- сы (т. е. широким контекстом), а не вытекает лишь из ситуации конкретного эпизода, хотя отчасти и спровоцировано им: И р и н а (одна). Все ушли. Никого нет. Н а т а ш а (в шубе и шапке идет через залу, за ней горничная). Через полчаса я буду дома. Только проедусь немножко (Уходит). И р и н а (оставшись одна, тоскует). В Москву! В Москву! В Москву! Эмоциональная выразительность этого предложения очевид- на, как очевидна она и в эпизоде горьковского рассказа, где Мальва откровенно и страстно раскрывает свою душу: Иной раз села бы в лодку — и в море! (М. Горький. Мальва) Отграничение эллиптических и ситуативно-неполных от Полных предложений, главный член которых совпадает по Форме с детерминантом Эллиптически и ситуативно-контекстуально-обусловленные предложения следует отличать от предложений, которые можно было бы назвать (хотя и условно, так как подобного термина в лингвистической литературе нет) односоставными детерми- нантными предложениями. Чаще всего они используются в произведениях драматического рода, включая жанр киносцена- рия. Определяя обстановку действия, драматург нередко обхо- дится с помощью предложений, состоящих из одних лишь имен существительных, выступающих не только в именительном, но и в косвенных падежах: У Смольного. Солдаты, красноармейцы, матросы, народ. (Н. По- годин. Человек с ружьем); В занятой станице. В комнате за столом сидит Фурманов (Г. и С. Васильевы. Чапаев); У прилавка магазина фо- топринадлежностей. Гордо протягивает свой аппарат Сережа (А. Гай- дар. Судьба барабанщика: Литературный ヘZ_ヲモBレoсценарий); У Достигаева. Вечер. Большая неуютная комната в задней половине дома, окна ее выходят во двор или в сад (М. Горький. Достигаев и другие); В столо- вой Хлебниковых поздним вечером (А. Штейн. Персональное дело); В доме Верзилиных (Б. Лавренев. Лермонтов); В избе Чудновых (Н. По- годин. Кремлевские куранты); В доме князя Диомеда. Под звук ста- ринной грузинской свадебной песни девушки одевают к венцу княж- ну Тамару (М. Чаурели. Последний маскарад) и др. Подобные предложения используются для обозначения места действия. Другим значением является указание на время действия: Через 18 лет. 1909 г. Лето (В. Гусев. Сын Рыбакова); После боя. Трубы заиграли «наступление», затрещали барабаны (А. Толстой, В. Петров, Н. Лещенко. Петр I: Литературный сценарий); Спустя ме- сяц. Степь (К. Симонов. Парень из нашего города). Приведенные предложения, каким бы разнообразием струк- тур они ни различались, объединяются общностью функции де терминантных, по своему характеру, компонентов, значение (и детерминирующая функция) которых распространяется, однако, не на одно предложение, а на целый фрагмент текста — эпизод, сцену. Собственно грамматическую функцию детерминантного компонента можно в данном случае охарактеризовать как функ- цию главного члена, что подтверждается и его независимым ха- рактером, и способностью образовывать не нуждающиеся ни в грамматическом, ни в смысловом дополнении предложения. По своему бытийному значению они сопоставимы с номинативными предложениями, ср.: У Смольного. / Смольный; В занятой стани- це. / Занятая станица. В коммуникативном же отношении «од- носоставные детерминантные предложения» более выразитель- ны, поскольку в них, в отличие от номинативных конструкций, обстоятельственное значение (место, время) подкреплено соот- ветствующей предложно-падежной формой имени. Еще одна черта, сближающая «односоставные детерминант- ные» с номинативными предложениями, состоит в том, что, как и номинативные, они жестко привязаны к определенному типу контекста, в котором им отводится строго определенная функция. Однако круг «должностных обязанностей» номинативных пред- ложений все же шире: он не ограничен жанровыми рамками. Между тем «односоставные детерминантные предложения» не просто вне типового контекста, но прежде всего вне жанра сце- нария, пьесы — теряют и грамматическую, и смысловую полно- ту, а потому вне этих рамок практически не употребляются. Именно поэтому целесообразно было упомянуть о них здесь, ибо
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-20; просмотров: 713; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.009 с.) |