Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Языковые особенности функциональных стилейСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте Языковые особенности функциональных стилей Функциональный стиль – разновидность литературного языка, которая представляет собой относительно замкнутую систему языковых средств, регулярно употребляющихся в определенной сфере человеческой деятельности (наука; право и политика; массовая информация; повседневный быт; искусство). Научный стиль Цель применения: сообщение сведений из той или иной области знаний, их объяснение и доказательство. Характерные средства языка: - насыщенность терминами какой-либо области знаний, научной фразеологией (демографический взрыв, прямой угол, точка пересечения); - употребление книжной лексики; преобладание абстрактной лексики над конкретной(понимание, мышление, деятельность); - употребление формы единственного числа имен в значении множественного; - использование абстрактных и вещественных существительных в форме множественного числа (масла, сопротивления); - употребление отглагольных существительных, числительных; - объективный порядок слов в предложении(подлежащее предшествует сказуемому); - наличие пассивных конструкций (нами проанализировано, изучается явление); - употребление распространенных предложений; - употребление безличных, неопределенно-личных предложений; - употребление причастных и деепричастных оборотов; - употребление вводных, вставных, уточняющих конструкций - распространение сложноподчиненных предложений. Используемые жанры речи: монография, статья, диссертация, учебник, энциклопедия, отзыв, аннотация, реферат, конспект, лекция, доклад, сообщение.
Публицистический стиль Цель применения: убеждение, агитация, сообщение о важнейших фактах жизни общества, формирование к ним определенного отношения и оказание влияния на общественное сознание. Характерные средства языка: - общественно - политическая лексика и фразеология; - заимствованные слова; - неологизмы; - эмоциональная, экспрессивная лексика; - крылатые слова, пословицы; - превосходная степень прилагательных; - повелительное наклонение глаголов; - формы настоящего и прошедшего времени; - вопросительные и побудительные предложения; - восклицания; - обращения; - параллельное построение предложений. Используемые жанры речи: заметка, репортаж, статья, отзыв, очерк, путевые заметки, фельетон, обозрение, интервью. Художественный стиль Цель применения: воплощение творческого замысла, создание своего мира и воздействие на ум и чувства читателя. Характерные средства языка: - употребление всех стилистических ресурсов языка; - изменение, приращение смысла слова в тексте; - языковые единицы используются как средство образного представления действительности. Используемые жанры речи: повесть, рассказ, сказка, роман и др. Разговорный стиль Цель применения: сообщение адресату информации и воздействие на него. Сфера применения: сфера общения. Характерные средства языка: - широкое употребление обиходно-бытовой лексики и фразеологии, эмоционально-экспрессивной лексики, разных разрядов вводных слов, обращений, глаголов, местоимений, частиц; - преобладание простых предложений над сложными; - употребление неполных предложений; - расчленение высказываний; - высказывания с повторами; - применение вставных и присоединительных конструкций. Официально-деловой стиль Цель применения: общение между учреждениями, между странами, между гражданами и государством. Сфера применения: в области официально-деловых отношений. В официальных документах. Основные стилевые черты: - точность, верная передача смысловых оттенков; - отсутствие эмоциональной окраски, официальность; - краткость при информативной насыщенности содержания; - стандартное расположение информации в документе. 5. Языковые особенности ОДС: - использование специальных терминов (приказ, справка, адвокат и др.); - употребление отглагольных существительных (несоблюдение законов)4 - употребление существительных, которые называют людей по специальности, профессии, должности или званию только в форме мужского рода (директор, редактор); - употребление имен собственных; - употребление числительных; - использование стандартных конструкций (ставим вам в известность; доводим до Вашего сведения; принимая во внимание) и моделей с производными предлогами (в целях, в связи, во избежание); - применение клише (проживает, занимает площадь, зачисляют на работу); - использование номинативных предложений; - преобладание сложноподчиненных предложений; - написание с прописной буквы местоимений Вы, Ваш; - прямой порядок слов; - использование повествовательных предложений. Используемые жанры речи: закон, договор, указ, распоряжение, объявление, заявление, доверенность, расписка, автобиография, характеристика, протокол, справка, отчет, доклад, письмо. Подстили ОДС: 1. законодательный подстиль включает язык законодательных документов (лексику и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, Кодекса законов о браке и семье и т.д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой административных органов, служебной деятельностью граждан и т. д.: законодательство, конституция, судопроизводство, приговор, прокурор и др.); 2. дипломатический подстиль включает язык дипломатических документов, относящихся к области международных отношений (международный контроль, неприкосновенность государственных границ, укрепление мира и безопасности и др.); 3. канцелярский подстиль включает служебную переписку между учреждениями и организациями (деловое письмо, коммерческая корреспонденция), официальные бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол), а также частные деловые бумаги(заявление, доверенность, расписка, автобиография и др.).
7. Ошибки, связанные с незнанием значения слов, употреблением слов без учета их стилистической и эмоциональной окраски. Нарушение лексической сочетаемости в текстах ОДС. Точность как качество речи всегда связывается с умением ясно мыслить, со знанием предмета речи (понятийная и предметная точность), со знанием значения слов, возможностей лексической системы языка. Точность речи обусловлена в первую очередь выбором слова. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо может придать нежелательную стилистическую окрашенность. Полисемия - многозначность. Большая часть слов в русском языке — слова многозначные. Значения многозначного слова реализуются в разных контекстах и поэтому разграничиваются на основе их различной сочетаемости. Сочетаемость (лексическая) — способность слова употребляться совместно с другим словом в речевом отрезке. Границы сочетаемости в значительной степени определяются смысловыми особенностями слова, его значением. Омонимы - слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл. Возможность употребления омонимов в одном и том же контексте создает двусмысленность (напр.: Вы прослушали объявление - т.е. получили переданную информацию или же. напротив, ее пропустили). Примеры омонимов: заходить (в магазин) - заходить (взад и вперед); бот (небольшое судно), бот (вид обуви). Омонимию часто трудно отграничить от явления многозначности, например: налет (авиации), налет (плесени); бородка (ключа) - (седенькая) бородка. Плеоназм (лексический) - смысловая избыточность сочетания слов или сложного слова, когда составные части значат одно и то же или содержат один и тот же смысловой компонент; например: *памятный сувенир (сувенир - "подарок на память"). С точки зрения языковой нормы лексический плеоназм, как правило, недопустим. Некоторые, плеонастические сочетания, однако, закрепились в языке, например, экспонат выставки (экспонат - "выставленный"). Тавтология - это неоправданная избыточность выражения. К тавтологии относят стечение в одной фразе нескольких однокоренных слов: проливной ливень, сгруппировать в группы, нарисовать рисунок и т.п. Тавтологичны неправильные грамматические формы: *более красивее (можно: красивее или более красивый)', *самый наилучший (можно: самый лучший или наилучший). Паронимы - близкие, но не тождественные по звучанию однокоренные слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной грамматической категории. Примеры паронимов: запасный - запасливый; представить - предоставить; тактичный - тактический; поступок - проступок; осудить - обсудить.
Употребление терминов Термины, служащие для точного обозначения понятий из области науки и техники, являются наиболее высоким разрядом наименований. В одних случаях в качестве терминов фигурируют особые слова, не употребляемые в обычном языке (глагол, суффикс); в других используются слова, существующие в обиходной речи, но с совершенно иным значением (союз, предлог, наклонение Обычны ошибки, когда учащиеся из своего словарного запаса пытаются осмыслить такие на первый взгляд понятные термины, как окончание слова, звонкие звуки, дополнение, совершенный вид и т. д.. Употребляя термин, необходимо строго соблюдать его закрепленное в науке значение, не допуская его превращения в слово с нечетко очерченным значением. Изложение тех или иных специальных вопросов требует терминированной речи. Систематический курс той или иной научной дисциплины обычно дает и определение употребляемых терминов. Достоинством терминов является строгая определенность их значения и их общепринятость. Применение терминов и составляет обязательную особенность систематического научного изложения, отграничивая его от популярного, рассчитанного на неподготовленного читателя изложения, в котором нередко в целях общедоступности вместо терминов употребляются разные описательные выражения. 14, 15 Фразеология – совокупность устойчивых, целостных по составу и значению сочетаний слов и выражений, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц, витать в облаках, ахиллесова пята и др. Фразеология ОДС Для ОДС нехарактерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской. Широко представлены в нем стилистически нейтральные выражения. Стандартные обороты речи типа в связи с указанием Министерства о …; в соответствии с достигнутой договоренностью… постоянно воспроизводятся в служебных документах, приобретают устойчивый характер и по своей роли сближаются с фразеологизмами. Процесс стандартизации и фразеологизации деловой речи можно проследить на примерах употребления так называемых расщепленных сказуемых – оборотов типа оказать помощь, воспроизвести ремонт вместо параллельных им глагольных форм (отремонтировать, расследовать). Ошибки при употреблении фразеологизмов: 6. замена компонента фразеологического сочетания(перебирать из пустого в порожнее, вместо переливать из пустого в порожнее); 7. неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (оставлять желать много лучшего, вместо оставлять желать лучшего); 8. использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания(К сожалению, на вечере, посвященном А.С.Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне); 9. контаминация, или смешение, двух оборотов (играть значение, вместо играть роль и иметь значение); 10. искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой, вместо подвернуться под руку); 11. употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать, вместо Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать); 12. стилистическая неуместность использования фразеологического оборота (Командир приказал сматывать удочки, вместо Командир приказал уходить). 17. нормативные падежные окончания имён существительных в текстах документов Современный русский язык располагает большим числом морфологических вариантных форм. Одни из них закрепились в литературном языке, признаны нормативными, другие же воспринимаются как речевые ошибки. Вариантные формы могут быть связаны с различными значениями слова. Например, форма корпусы имеет значение «тела, туловища людей или животных», форма корпуса может обозначать: строения, здания (шестиэтажные корпуса); крупные воинские части (танковые корпуса). Неразличение значений слово корпус приводит к ошибке, свойственной просторечию: При отборе кандидатов в секции штанги и борьбы следует обращать особое внимание на корпуса (следует: корпуса) спортсменов. Корпуса (следует: корпуса) узлов, металлические цилиндры, кольца – огромны. Стилистически окрашенной могут быть и варианты форм, связанные с категорией рода и числа. 1. Вариантные родовые формы могут выражать различные значения (округ – округа), могут обладать различной стилистической окраской (туфля – прост. туфель), наконец, могут различаться степенью современности и устарелости (бакенбарда - бакенбард); Заимствованные (несклоняемые) имена существительные, называющие неодушевленные предметы, обычно относятся к среднему роду – алиби, амплуа, конфетти, жюри, меню. Исключения: кофе, сирокко (ветер в пустыне), сулугуни (сорт сыра), пенальти, торнадо, хинди, суахили … – мужской род. Авеню (улица), мацони (простокваша), медресе (мусульманская школа), кольраби (капуста), салями (сорт колбасы) – женский род (очевидно, под влиянием грамматического рода слов, освоенных русским языком – улица, простокваша, школа, капуста, колбаса). У некоторых неизменяемых (неодушевленных) существительных наблюдаются колебания в родовой отнесенности – б олеро (танец) – ср. и м. род, манго (фрукт) – ср. и м. род, ралли (автомобильные гонки) – м. и ср. род. Несклоняемые существительные, называющие одушевленные предметы, относятся либо к мужскому, либо к женскому роду в соответствии с биологическим полом обозначаемого лица. Мисс, миледи, инженю, травести – женский род. Денди, месье, Рикардо – мужской род. К мужскому роду относятся также 1. имена существительные, обозначающие (или характеризующие) лицо по профессии или социальному положению – буржуа, рантье, конференсье, атташе; 2. большинство существительных, называющих животных и птиц – какаду, кенгуру, пони, колли, шимпанзе. 3. Наименования женского рода среди существительных, называющих животных и птиц, единичны – цеце (муха), иваси (сардина). Род несклоняемых имен собственных определяется или 1. родом нарицательного слова, по отношению к которому имя собственное служит наименованием прекрасный город Рио-де-Жанейро (м. р.), бурная река Миссисипи (ж. р.), красивое озеро Онтарио (ср. р.), или 2. звуковым строением имени собственного. В тех случаях, когда имя собственное оканчивается на -о или -е, ему может придаваться значение среднего рода – знаменитое Ровно, ночное Барле. Распределение по родам аббревиатур инициального и смешанного типов – это весьма своеобразный процесс. Первоначально аббревиатуры закрепляют за собой значение грамматического рода стержневого слова, лежащего в основе аббревиатуры. Представительная ООН (Организация объединенных наций) – женский род; Известный БГУ (Белорусский государственный университет) – мужской род. Но в процессе употребления род стержневого слова последовательно сохраняют только буквенные аббревиатуры – АТС (автоматическая телефонная станция) – ж. р.; КБВО (Краснознаменный Белорусский военный округ) – м.р. Звуковые аббревиатуры, особенно оканчивающиеся на гласный или твердый согласный, ведут себя по-разному. Одни из них приобретают значение мужского рода – нэп (новая экономическая политика), МИД (министерство иностранных дел), загс (запись актов гражданского состояния); другие – среднего рода – роно (районный отдел народного образования), роэ (реакция оседания эритроцитов), КЭО (квартирно-эксплутационный отдел, но: КЭО закрыто…); третьи – женского рода – ТЭА (транспортно-экспедиционное агентство, но: ТЭА создана…); четвертые – определяются либо по стержневому слову, либо как существительные мужского рода – ЖЭК, ВАК, ЦСКА … (аббревиатуры мужского рода, как правило, склоняются – из ВАКа сообщили…, в нашем ЖЭКе). Род слоговых аббревиатур определяется по окончанию и конечному согласному основы – морфлот, военкомат, мотель – м. р. Род сложносокращенных имен существительных, образованных сочетанием части слова и начальных звуков, определяется по роду стержневого слова – врио (временно исполняющий обязанности) – м. р.; хозо (хозяйственный отдел) – м. р. Род у заимствованных аббревиатур определяется исключительно по внешней форме. ЮНЕСКО (Организация объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры) – ср. р. ФИФА (Международная организация футбола) – ж. р. У сложносоставных имен существительных род определяется следующим образом: 1. если составное существительное обозначает лицо, то его род определяется по слову, указывающему на пол лица – женщина-скульптор создала…, чудо-богатырь поскакал…; 2. если составное существительное обозначает неодушевленные предметы, то род определяется по роду первого слова – музей-квартира открыт…, школа-интернат построена…, кресло-кровать стояло в углу…; 3. если в сложносоставном слове одно существительное несклоняемое, то род определяется по роду склоняемого слова – пресс-конференция прошла успешно, кафе-столовая открыта… Употребление имён существительных связаны с категорией числа: 1 Единственное число существительных может употребляться в значении множественного, например: женщина – женщина, стол – столы, карта – карты. 2 Соответствует литературной норме использования единственного числа в распределённом значении, показывающим, что одинаковые предметы находятся в одинаковом отношении к каждому из группы других предметов. Например: Орденом Красного Знамени были награждены наиболее отличившиеся бойцы и офицеры полка – каждый из бойцов и офицеров был награждён орденом. 3 Появление форм множественного числа у некоторых отвлечённых сущ. (сущность, движение, радость, сбор, стран, ум) обычно связано с конкретизацией их значения. Неправильно: многоцелевые использования (следует: многоцелевое использование) электронно-вычислительных машин. 4 Существование форм множественного числа у некоторых вещественных существительных связано с их качественной (а не количественной) характеристикой – указанием на виды, сорта, типы вещества: минеральные соли, сухие вина, на изделия из данного продукта: крупные сыры, пшеничные хлеба; на занимаемое пространство: пески, овса. Окончания предложного падежа единственного числа существительных мужского рода -е – -у Различие между указанными формами может быть связано со значением (ср.: на дом е – на дом у) или со стилистической окраской (ср. книжный вариант в отпуск е и разговорный в отпуск у). 1. Формы с окончанием -у(-ю) употребляются, если при существительном (мужского рода, неодушевленном) имеются предлоги в и на (в сочетании с предлогом при только в единичных случаях: при полк у); ср.: на берег у – о берег е, в стро ю – о стро е и т.п. В немногих конструкциях фигурирует имя собственное: на Дон у, в Крым у, в Клин у. Форме на -у присуще обстоятельственное значение, а форме на –е – объектное. Ср.: держаться на вес у (обстоятельство)– выгадывать на вес е (дополнение); увязнуть в мед у – разбираться в мед е; находиться в стро ю – в стро е простого предложения и т.п. Ср. также: гулять в лес у – роль Несчастливцева в «Лес е» А.Н. Островского; был на Дон у – был на «Тихом Дон е» (название оперы); родился в 1918 год у – описание событий в «Восемнадцатом год е» А.Н. Толстого. 2. При выборе одной из параллельных форм учитывается лексический состав сочетания, фразеологический характер выражения, употребление слова в прямом или переносном значении. Ср.: у нас в быт у – перемены в быт е деревни брань на ворот у не виснет – шов на ворот е работа на дом у – номер на дом е задыхаться в дым у – в дым е пожарищ весь в жир у – плавает в жир е подошва на кле ю – соединение на кле е новой марки лес на корн ю – трещина на корн е зуба на самом кра ю – на переднем кра е в круг у друзей – в спасательном круг е на лисьем мех у – снежинки блестят на мех е расположиться на мыс у реки – на мыс е Доброй Надежды весь в пот у – трудиться в пот е лица в ряд у недостатков – в ряд е случаев на военном смотр у – на смотр е самодеятельности на хорошем счет у – на расчетном счет е стоять в угл у – в угл е треугольника машина на ход у – отразиться на ход е дела товар в ход у – перебои в ход е часов сад в цвет у – во цвет е лет При наличии определения вместо формы на -у возможна форма на -е, например: в снег у – в пушистом снег е. Форма на -у(-ю) употребляется в сочетаниях, близких по значению к наречиям, например: на вес у, на лет у, на скак у, на ход у, а также в выражениях, имеющих характер устойчивых сочетаний, например: бельмо на глаз у, (не) остаться в долг у, на кра ю гибели, на подножном корм у, жить в лад у, идти на повод у, вариться в собственном сок у, на хорошем счет у. 3. Формы на -е характеризуются как книжные, формы на -у – как разговорные (разговорно-профессиональные, иногда с оттенком просторечия). Ср.: в аэропорт е – в аэропорт у в спирт е – в спирт у на гроб е – на гроб у в (на) стог е – в (на) стог у на дуб е – на дуб у в хлев е – в хлев у в зоб е – в зоб у на холод е – на холод у на крюк е – на крюк у в цех е – в цех у в отпуск е – в отпуск у в ча е – в ча ю Окончания именительного падежа множественного числа существительных мужского рода -ы(-и) – -а(-я) В современном языке наряду с формами существительных в именительном падеже множественного числа на -ы(-и) продуктивно образование форм на -а́(-я́) типа инспектор а́, слесар я́. В одних случаях подобные формы прочно закрепились в литературном языке (например, многие односложные слова типа бег – бег а́ и слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге, типа ве́чер – вечер а́, о́корок – окорок а́); в других случаях наблюдается параллельное их употребление с формами на -ы(-и), но со стилистической дифференциацией (ср. нормативную форму шофёры, констру́кторы и в профессиональной речи шофер а ́, конструктор а ́); наконец, в некоторых случаях формы на -а(-я) выходят за пределы литературной нормы (например: автор а́, лектор а ́). 1. Из форм на -а(-я) нормативными являются следующие:
2. К равноправным вариантам относятся следующие:
Существуют пары, формы которых на -ы(-и) являются допустимыми:
дупел я́ – ду́пел и егер я́ – е́гер и кител я́ – ки́тел и тенор а́ – те́нор ы фельдшер а́ – фе́льдшер ы флюгер а́ – флю́гер ы флигел я́ – фли́гел и шулер а́ – шу́лер ы штабел я́ – шта́бел и
В паре же догово́р ы и договор а ́́́ допустимой, наоборот, является форма на -а. 3. Некоторые слова-омонимы (в форме единственного числа) имеют во множественном числе окончание -ы(-и) или -а(-я) в зависимости от значения, например:
Смысловое различие проводится также между существительными, образующими множественное число при помощи окончания -а(-я), и существительными с окончанием -ы(-и), употребляющимися только во множественном числе, например:
Ср. также при другом соотношении окончаний:
Возможны и другие смысловые и стилистические соотношения между сопоставляемыми формами. Ср.: коле́н и (суставы) – коле́н а (в песне, в танце, разветвления рода; устарелая форма в значении «колени» – коле́нь я (звенья, сочленения – у трубы, у бамбука); ка́мн и – каме́нь я (устарелая форма). Формы лоскут ы ́ и лоску́ть я, а также клок и ́ и кло́чь я совпадают в значениях и являются равноправными. Языковые особенности функциональных стилей Функциональный стиль – разновидность литературного языка, которая представляет собой относительно замкнутую систему языковых средств, регулярно употребляющихся в определенной сфере человеческой деятельности (наука; право и политика; массовая информация; повседневный быт; искусство). Научный стиль Цель применения: сообщение сведений из той или иной области знаний, их объяснение и доказательство. Характерные средства языка: - насыщенность терминами какой-либо области знаний, научной фразеологией (демографический взрыв, прямой угол, точка пересечения); - употребление книжной лексики; преобладание абстрактной лексики над конкретной(понимание, мышление, деятельность); - употребление формы единственного числа имен в значении множественного; - использование абстрактных и вещественных существительных в форме множественного числа (масла, сопротивления); - употребление отглагольных существительных, числительных; - объективный порядок слов в предложении(подлежащее предшествует сказуемому); - наличие пассивных конструкций (нами проанализировано, изучается явление); - употребление распространенных предложений; - употребление безличных, неопределенно-личных предложений; - употребление причастных и деепричастных оборотов; - употребление вводных, вставных, уточняющих конструкций - распространение сложноподчиненных предложений. Используемые жанры речи: монография, статья, диссертация, учебник, энциклопедия, отзыв, аннотация, реферат, конспект, лекция, доклад, сообщение.
Публицистический стиль Цель применения: убеждение, агитация, сообщение о важнейших фактах жизни общества, формирование к ним определенного отношения и оказание влияния на общественное сознание. Характерные средства языка: - общественно - политическая лексика и фразеология; - заимствованные слова; - неологизмы; - эмоциональная, экспрессивная лексика; - крылатые слова, пословицы; - превосходная степень прилагательных; - повелительное наклонение глаголов; - формы настоящего и прошедшего времени; - вопросительные и побудительные предложения; - восклицания; - обращения; - параллельное построение предложений. Используемые жанры речи: заметка, репортаж, статья, отзыв, очерк, путевые заметки, фельетон, обозрение, интервью. Художественный стиль Цель применения: воплощение творческого замысла, создание своего мира и воздействие на ум и чувства читателя. Характерные средства языка: - употребление всех стилистических ресурсов языка; - изменение, приращение смысла слова в тексте; - языковые единицы используются как средство образного представления действительности. Используемые жанры речи: повесть, рассказ, сказка, роман и др. Разговорный стиль Цель применения: сообщение адресату информации и воздействие на него. Сфера применения: сфера общения. Характерные средства языка: - широкое употребление обиходно-бытовой лексики и фразеологии, эмоционально-экспрессивной лексики, разных разрядов вводных слов, обращений, глаголов, местоимений, частиц; - преобладание простых предложений над сложными; - употребление неполных предложений; - расчленение высказываний; - высказывания с повторами; - применение вставных и присоединительных конструкций. Официально-деловой стиль Цель применения: общение между учреждениями, между странами, между гражданами и государством. Сфера применения: в области официально-деловых отношений. В официальных документах. Основные стилевые черты: - точность, верная передача смысловых оттенков; - отсутствие эмоциональной окраски, официальность; - краткость при информативной насыщенности содержания; - стандартное расположение информации в документе. 5. Языковые особенности ОДС: - использование специальных терминов (приказ, справка, адвокат и др.); - употребление отгла
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-14; просмотров: 5811; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.013 с.) |