Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Объектный инфинитивный оборот (Инфинитив как часть сложного дополнения).Содержание книги
Поиск на нашем сайте В английском языке суждение, мнение, предположение о чем-то или о ком-то можно выразить двумя способами: 1) сложноподчиненным предложением с дополнительным придаточным предложением: We know that Professor V. is a good specialist in this field. – Мы знаем, что профессор В. хороший специалист в этой области. 2) простым предложением со сложным дополнением, которое представляет собой сочетание существительного (в общем падеже) или местоимения (в объектном падеже) с инфинитивом. На русский язык сложное дополнение с инфинитивом переводится точно так же, как и сложноподчиненное предложение с дополнительным придаточным предложением. We know Professor V. (him) to be a good specialist in this field. – Мы знаем, что профессор В. (он) хороший специалист в этой области. I want him (Peter) to work at this problem with us. – Я хочу, чтобы он (Питер) работал над этой проблемой вместе с нами. Объектный инфинитивный оборот равнозначен придаточному предложению и поэтому имеет два элемента: 1) имя (существительное или местоимение), обозначающее лицо или предмет, которое совершает действие (соответствует подлежащему придаточного предложения), и 2) инфинитив, выражающий действие, совершаемое лицом или предметом (соответствует сказуемому придаточного предложения). Поэтому объектный инфинитивный оборот» переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами что, чтобы, как:
Я ожидаю, что она придет завтра. I expect her to come tomorrow. Объектный инфинитивный оборот употребляется после глаголов, выражающих: 1) желание или потребность: to want - хотеть, требовать, нуждаться
- желать to desire I should like - я хотел бы Не wants me to help him. – Он хочет, чтобы я помог ему. I wish my friends to come on Sunday. – Я хочу, чтобы мои друзья пришли в воскресенье. I should like you to translate this article. – Я бы хотел, чтобы вы перевели эту статью. 2) предположение, мнение, суждение: to suppose - полагать, предполагать to expect - ожидать to consider - считать, полагать to assume - предполагать, допускать to prove - оказываться, доказывать to believe - считать, полагать to understand - понимать to think - думать, считать I consider him to be dangerous. – Я считаю, что он опасен. They expect the ship to arrive tonight. – Они ожидают, что пароход прибудет сегодня вечером. I believe her to have been sent to St. Petersburg. – Я полагаю, что ее послали в Санкт- Петербург. В конструкции «Объектный инфинитивный оборот» после таких глаголов, как to consider, to think, глагол to be может опускаться. Например, вместо I consider him to be a good specialist можно сказать I consider him a good specialist и на русский язык перевести буквально, а именно: Я считаю его хорошим специалистом. 3) физическое восприятие и ощущение: to watch, to observe - наблюдать to notice - замечать to see - видеть to hear - слышать to feel - ощущать После всех этих глаголов, а также после глаголов to make, to cause в значении заставлять, вынудить инфинитив употребляется без частицы to: We did not see the teacher enter the room. – Мы не видели, как преподаватель вошел в комнату. Have you heard him play the piano? – Вы слышали, как он играет на пианино? 4) знание, осведомленность, утверждение, констатацию факта: to note - отмечать to find - находить, считать to claim - утверждать to state - констатировать We found him (to be) dishonest. – Мы обнаружили, что он нечестен. 5) принуждение, разрешение или запрет; to force - вынуждать to allow - позволять to permit - позволять to order - приказывать to enable – давать возможность Объектный инфинитивный оборот после этих глаголов не переводится развернутым придаточным предложением: Our English teacher makes us learn the words for every lesson. – Наш преподаватель английского языка заставляет нас учить слова к каждому уроку. Инфинитив после перечисленных глаголов нередко встречается в страдательном залоге (Passive Voice). В этом случае он переводится на русский язык инфинитивом в форме действительного залога и ставится перед существительным, которое в английском предложении предшествует инфинитиву: The chief engineer allowed the new engine to be tested. – Главный инженер разрешил испытывать новый двигатель. Инфинитив в составе сложного дополнения может принимать временную формy Perfect: I heard her to have returned from a trip to America. – Мы слышали, что она вернулась из поездки в Америку.
The Complex Subject
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-28; просмотров: 321; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.006 с.) |