Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Лично для Вас подпишет экземпляр своей автобиографииСодержание книги
Поиск на нашем сайте ВОЛШЕБНЫЙ Я Сегодня с 12.30 до 16.30 — Мы сможем его увидеть! — заверещала Гермиона. — Я хочу сказать, у нас ведь в этом году только его учебники, ну, почти! При более внимательном рассмотрении оказалось, что толпа перед дверью состояла почти целиком из ведьм примерно такого же возраста, что и миссис Уэсли. До полусмерти перепуганный колдун стоял в дверях и растерянно повторял: — Спокойнее, прошу вас, дамы… пожалуйста, не толкайтесь… осторожнее — там книги!… Ребята протиснулись внутрь. Длинная очередь вилась к самой дальней части магазина, где Сверкароль Чаруальд подписывал свои книги. Они схватили себе каждый по «Сборнику заклинаний (часть вторая)» и пробрались поближе к началу очереди, где уже стояли Уэсли в полном составе вместе с мистером и миссис Грэнжер. — Наконец-то пришли, — рассеянно проговорила миссис Уэсли. У нее слегка перехватывало дыхание, и она постоянно приглаживала волосы. — Через минуту мы сможем его увидеть… И действительно, мало-помалу в поле зрения показался Сверкароль Чаруальд. Он сидел за письменным столом в окружении великого множества плакатов, откуда его собственные лица сияли, подмигивали и сверкали ослепительно-белыми улыбками. Настоящий Чаруальд был одет в мантию потрясающего незабудкового цвета, как нельзя более соответствующего цвету его необыкновенных глаз; остроконечная колдовская шляпа сидела на кудрявых волосах под каким-то особенно стильным углом. Большой, раздраженный человек так и сяк прыгал вокруг и делал снимки с помощью большого черного аппарата, который после каждой ослепительной вспышки выпускал клубы пурпурного дыма. — Не мешайся, — прикрикнул он на Рона, отодвигаясь в поисках более удачного кадра. — Я из «Прорицательской газеты»… — Подумаешь, — обиженно буркнул Рон, потирая ногу, на которую наступил фотограф. Сверкароль Чаруальд услышал его слова. Он поднял глаза. Он увидел Рона — а затем увидел Гарри. Он уставился на мальчика. Потом вскочил на ноги и буквально завопил: — Неужели это Гарри Поттер? Люди расступились, возбужденно зашептав что-то; Чаруальд нырнул в толпу, схватил Гарри за руку и вытащил его на всеобщее обозрение. Публика зааплодировала. Гарри вспыхнул: Чаруальд, позируя перед камерой, намеренно долго пожимал ему руку. Фотограф защелкал, семья Уэсли скрылась в клубах густого дыма. — Давай, давай, улыбочку, Гарри, — сказал Чаруальд, старательно сверкая зубами. — Вдвоем мы, пожалуй, сойдем для первой страницы, а? Когда Чаруальд наконец отпустил руку мальчика, тот едва чувствовал собственные пальцы. Он попробовал было отойти обратно к Уэсли, но Чаруальд широким движением обнял его за плечи и крепко прижал к себе. — Дамы и господа, — сказал Чаруальд громко и замахал рукой, прося тишины, — Наступил потрясающий момент! Идеальный момент для небольшого объявления, которое я давно собирался сделать! — Сегодня, когда юный Гарри вошел сюда, в магазин Завитуша и Клякца, он хотел всего лишь купить мою автобиографию — которую я ему с удовольствием отдам бесплатно, в подарок, — толпа снова зааплодировала, — он не имел ни малейшего представления, — продолжал Чаруальд, дружески встряхнув Гарри, так, что у того очки сползли на кончик носа, — что вскоре получит нечто несравнимо большее, нежели моя книга «Волшебный я». Он и его школьные товарищи, на самом деле, получат настоящего волшебного меня. Да-да, дорогие дамы и господа, я горжусь и счастлив тем, что могу объявить, что, начиная с сентября этого года, я принимаю пост преподавателя в «Хогварце», школе колдовства и ведьминских искусств, где буду обучать молодежь защите от сил зла! Люди захлопали, раздались приветственные возгласы, и вот уже Гарри оторопело принимал в подарок полное собрание сочинений Чаруальда. Слегка пошатнувшись под тяжестью книг, он сумел-таки благополучно убраться от света прожекторов в дальний конец комнаты, где стояла Джинни рядом с только что купленным котлом. — Это тебе, — пробурчал Гарри, ссыпая книжки в котел, — я себе сам куплю… — Спорим, тебе это понравилось, а, Поттер? — раздался голос, который Гарри без труда узнал. Он выпрямился и встретился лицом к лицу с Драко Малфоем и его обычной презрительной улыбкой. — Знаменитый Гарри Поттер, — процедил Малфой, — в магазин не может сходить без того, чтобы не попасть на первую страницу. — Отстань от него, он же не хотел! — выкрикнула Джинни. Девочка впервые заговорила в присутствии Гарри. Она гневно сверкала глазами. — Поттер, да никак ты завел себе подружку, — издевательски протянул Малфой, и Джинни побагровела. Рон с Гермионой уже пробирались к ним сквозь толпу, оба прижимали к себе большие стопки чаруальдовских книг. — Ах, вот это кто, — сказал Рон, глядя на Малфоя так, будто тот был некой гадостью, прилипшей к подметке, — готов поспорить, что ты не ожидал встретить здесь Гарри. — Не настолько, насколько я не ожидал встретить в магазине тебя, Уэсли, — парировал Малфой. — Твои родители, наверно, месяц голодали, чтобы заплатить за все это. Рон покраснел так же, как Джинни. Он бросил книжки в котел и бросился на Малфоя, но Гарри с Гермионой схватили его сзади за край куртки. — Рон! — послышался голос мистера Уэсли, который вместе с Фредом и Джорджем интенсивно работал локтями. — Что вы тут делаете в такой толпе? Пойдемте-ка на улицу. — Так-так-так — Артур Уэсли. Подошел мистер Малфой. Он положил руку на плечо сыну. Они стояли рядом с абсолютно одинаковыми презрительными гримасами на лицах. — Люциус, — холодно кивнул мистер Уэсли. — Говорят, в Министерстве полно работы? — с фальшивой заинтересованностью спросил мистер Малфой. — Все эти рейды… сверхурочные-то платят? Он запустил руку в котел Джинни и вытащил из-под многочисленных глянцевых чаруальдовских книжек очень потрепанные «Превращения: руководство для начинающих». — Так я и думал — не платят, — констатировал мистер Малфой, — подумать только, и какой смысл позорить самое имя колдуна, если тебе за это даже не могут обеспечить нормального существования? Мистер Уэсли покраснел еще сильнее, чем его дети. — У нас абсолютно различные взгляды на то, что позорит имя колдуна, — сдержанно ответил он. — Разумеется, — невозмутимо согласился мистер Малфой, уставив бледный взгляд на родителей Гермионы, настороженно наблюдавших за этой сценой. — Что за компанию ты водишь, Уэсли… а я-то думал, что тебе и твоей семье уже некуда катиться… Раздался металлический грохот, это котел Джинни отлетел в сторону; мистер Уэсли бросился на Люциуса Малфоя, и тот повалился спиной на книжную полку. Десятки тяжелых книг с грохотом посыпались на головы дерущихся; Фред с Джорджем заорали: «Дай ему, пап!»; миссис Уэсли закричала: «Прекрати, Артур, прекрати!»; толпа отступила, опрокинув еще какое-то количество полок; «Джентльмены, пожалуйста!… Пожалуйста!», — кричал продавец, и наконец, заглушив всё остальное, раздалось: — Тихо, мужики, вы чего?… Огрид с усилием бороздил книжное море. В мгновение ока он растащил драчунов. У мистера Уэсли была рассечена губа, а мистер Малфой получил в глаз «Энциклопедией поганок». Он все еще сжимал в руках «Превращения». Он швырнул книжку Джинни, злобно сверкнув глазами. — Держи, девочка — возьми свою книгу — ничего лучшего твой отец не способен тебе дать… — вырвавшись из рук Огрида, он сделал жест, чтобы Драко следовал за ним и быстро удалился из магазина. — Ну ты чего, Артур? Чего взъерепенился? — укоризненно спросил Огрид, взял мистера Уэсли за плечи и, чтобы расправить робу, хорошенько потряс, почти оторвав беднягу от пола, — Не знаешь Малфоя? Да у них всё нутро гнилое, у всей семейки… чего их слушать-то?… дурная кровь, и все дела… давай-ка…пошли-ка отсюда. Продавец смотрел так, будто хотел бы задержать их, но он едва доходил Огриду до пояса — и потому передумал. Вся компания вышла на улицу, Грэнжеры тряслись от страха, а миссис Уэсли — от возмущения. — Хорошенький пример детям… драться на людях… что подумает Сверкароль Чаруальд?… — Он был в восторге, — сказал Фред, — ты что, не слышала, что он говорил, когда мы уходили? Он спрашивал этого дядьку из «Прорицательской», нельзя ли вставить драку в репортаж… сказал, что это хорошая реклама… Вся группа, порядком приунывшая, направилась к камину в «Дырявом котле», откуда Гарри, Уэсли и покупкам предстояло отбыть домой с помощью кружаной муки. Они попрощались с Грэнжерами, которые вышли через бар на мугловую улицу; мистер Уэсли начал было расспрашивать, как устроены автобусные остановки, но быстро умолк при взгляде на лицо жены.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-26; просмотров: 468; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.146 (0.012 с.) |