На этой неделе мы узнали не так много нового грамматического материала. Речь идет скорее о закреплении пройденного ранее. И, тем не менее, некоторые новые вещи мы узнали! Давайте повторим их.
| 1. Склонение
|
| Система склонения очень развитая, но очень простая! Вы уже привыкли, надеемся, к абсолютиву, эргативу, генитиву, инессиву… на которых вы уже почти не спотыкаетесь. Для большего спокойствия прочтите еще раз предыдущий итоговый урок, ту его часть, где говорится о восьми падежах, известных нам к тому моменту. На этой неделе – два с половиной новых падежа. С половиной, поскольку один из них является лишь частью уже известного нам падежа.
|
|
|
| * Инструменталис (творительный, инструментальный падеж), zerez или zertaz?
|
| Этот падеж обозначает способ, метод. Соответствует русскому каким образом? чем, кем?
|
| Baietz esan du buruaz. Он сказал «да» (покачав) головой.
|
| Txinatarrak zotzez baliatzen dira jateko. Китайцы пользуются палочками, чтобы есть.
|
| Karlek nekez hitz egin du euskaraz. Карл с трудом говорит по-баскски.
|
| Формы инструменталиса следующие:
|
| Неопределенная
| Определенная ед. число
| Определенная мн. число
| | -(e)z
| -az
| -ez
| |
|
|
| | liburuz
| liburuaz
| liburuez
| | arrainez
| arrainaz
| arrainez
|
|
|
|
| * Дестинатив (предназначителный падеж, падеж цели), norentzat?
|
| Этот падеж отвечает на вопрос для кого?
|
| Alkandora hauek zure aitarentzat dira Эти рубашки для твоего отца.
|
| Izozkiak zuentzat dira Мороженое для вас
|
| Формы дестинатива следующие:
|
| Неопределенная
| Определенная ед. число
| Определенная мн. число
| | -(r)entzat
| -arentzat
| -entzat
| |
|
|
| | hirirentzat
| hiriarentzat
| hirientzat
| | arrainentzat
| arrainarentzat
| arrainentzat
|
|
|
|
| Ну а тот половинчатый случай падежа, о котором мы говорили, это просто еще один случай употребления падежа nora (аллатива):
|
|
|
| *Аллатив имен одушевленных, norengana?
|
| Этот падеж обозначает направление действия и имеет то же значение, что и падеж nora, с той лишь разницей, что вместо обозначения места он обозначает некое одушевленное (живое) существо, в направлении которого действие осуществляется:
|
| Bere aitarengana doa Он идет к своему отцу
|
| Zakurrengana abiatu da lotzeko Он приблизился к собакам, чтобы привязать их.
|
| Формы norenganaследующие:
|
| Неопределенная
| Определенная ед. число
| Определенная мн. число
| | -(r)engana
| -arengana
| -engana
| |
|
|
| | lagunengana
| lagunarengana
| lagunengana
| | ikaslerengana
| ikaslearengana
| ikasleengana
|
|
|
|
| 2. Спряжение глаголов
|
|
|
| * Причастие будущего времени
|
| Чтобы образовать причастие будущего времени, необходимо добавить суффикс -ko к основе глагола (-go, если основа оканчивается на -n). Данная форма причастия в сочетании с глаголами izan и ukan в настоящем времени образует формы будущего времени глагола:
|
| Izozkia jango duzue Вы будете есть мороженое.
|
| Jolasean geldituko dira Они останутся поиграть.
|
| Необходимо отметить, что во французских диалектах баскского языка, так же, как и в бискайском диалекте, причастие будущего времени может образовываться и с помощью суффикса -en у всех глаголов, кроме тех, основа которых оканчивается на -i и -tu; таким образом, в этих регионах можно встретить как формуizango, так и форму izanen.
|
|
|
| * Настоящее актуальное и настоящее продолжительное
|
| Настоящее продолжительное образуется с помощью причастия настоящего времени и глаголов izan, ukan в настоящем времени. Это время обозначает некое продолжительное действие в настоящем, не ограниченное или безотносительно к конкретному промежутку времени:
|
| Nik egunero jaten dut Я ем каждый день.
|
| Настоящее актуальное обозначает некое действие, которое происходит и развивается в конкретный настоящий отрезок времени. Образуется оно с помощью того же причастия настоящего времени и модального глагола ari izan (независимо от переходности/непереходности смыслового глагола, глагол ari izan всегда является непереходным). Это действие непродолжительное, имеющее значение только в данное время:
|
| Gozoki batzuk jaten ari naiz Я ем карамельки (именно сейчас).
|
| Внимание! Глагол ari izan может спрягаться самостоятельно, и в этом случае он означает приблизительно «заниматься чем-либо, осуществлять что-либо». Посмотрите на следующие примеры употребления этого глагола:
|
| Gazteleraz ari naiz Я говорю по-испански.
|
| Nor ari da hor? Кто (что-то делает) здесь?
|
| Это довольно сложно для понимания, поскольку речь в прямом смысле здесь не идет о каком-то конкретном реализуемом действии, но о действии, которое имеет место быть. Это довольно часто встречающееся выражение в баскском языке!
|
|
|
| * Некоторые сильные или синтетические глаголы
|
| К таким глаголам, как вы уже знаете, относятся глаголы, имеющие собственную парадигму спряжения. Мы уже сталкивались со многими из них: izan быть, ukan иметь, joan идти, jakin знать. Не забывайте о глобальном различии между непереходными и переходными глаголами – последние приобретают особенный инфикс в случае, если их объект множественный.
|
| На этой неделе мы познакомились еще с двумя важными сильными глаголами: egon находиться (корень -go-) и ibil(i) идти (корень -bil-). Посмотрим, как они спрягаются в настоящем времени:
|
| IZAN
| EGON
| IBILI
| |
|
|
| | ni naiz
| ni nago
| ni nabil
| | hura da
| hura dago
| hura dabil
| | gu gara
| gu gaude
| gu gabiltza
| | zu zara
| zu zaude
| zu zabiltza
| | zuek zarete
| zuek zaudete
| zuek zabiltzate
| | haiek dira
| haiek daude
| haiek sabiltza
|
|
| Обратите внимание на общие элементы в спряжении этих глаголов (мы выделили их жирным шрифтом), а также на исторически сложившиеся изменения в основе глагола (в случае с глаголом egon корень -go- изменяется на -u- перед суффиксом множественного числа -te> -de: * gagote > gaude; кстати, во многих диалектах до сих пор распространены следующие формы этого глагола: gu gagoz, zu zagoz, zuek zagozte, haiek dagoz).
|
| Egon служит также для образования безличных выражений со значением «есть в наличии, имеется» (сравните аналоги в европейских языках: исп.hay, англ.there is/are, франц. il y a):
|
| Mahai gainean liburu bat dago На столе есть (имеется, лежит) книга.
|
| Mahai gainean liburu batzuk daude На столе есть (имеются, лежат) книги.
|
|
|
| * Некоторые нюансы употребления глагольных времен
|
| Давайте посмотрим на разницу в употреблении глагольных времен. Настоящее продолжительное, или абитуальное, обозначает постоянное, повторяющееся время. В русском языке эквивалентом могут быть выражения с наречием «обычно»:
|
| Egunero ura edaten dugu. Каждый день мы пьем воду.
|
| Zortzietan joaten da lanera. В восемь он ходит на работу.
|
| У сильных глаголов настоящее время, образуемое по синтетической схеме, имеет только значение настоящего актуального, в то время как для выражения настоящего продолжительного используется аналитическая схема спряжения:
|
| Zortzietan joaten da lanera. В восемь он (обычно) ходит на работу.
|
| Lanera doa orain. Сейчас он идет на работу.
|
| Аналитические глаголы в настоящем продолжительном также имеют значение действия, реализация которого является постоянным и неотъемлемым признаом действующего субъекта:
|
| Egunero ura edaten dugu. Каждый день мы пьем воду.
|
| Ura edaten dugu. Мы пьем воду (так как мы не можем ее не пить, поскольку тогда мы умрем).
|
| Если же речь идет о действии, реалиуемом именно в настоящий момент времени, действии, имеющем временные рамки, употребляется только глагол ari izan:
|
| Ura edaten ari gara. Мы пьем воду (именно в данный момент)
|
|
|
| 3. Некоторые элементы синтаксиса
|
| * Galdegaia – логическое выделение
|
| Обычно местоположение синтагм (именных групп) в басксом языке является свободным. Однако, есть «зарезервированное» место во фразе для тех синтагм, которые говорящий хочет логически подчеркнуть, то есть тех, которые являются ответом на могущий быть поставленным к фразе конкретный вопрос, – это постановка такой синтагмы непосредственно перед глаголом, который в повествовательных предложениях ставится обычно в конце фразы, но в подобных случаях может смещаться. Сравните:
|
| Nekane etxera joan da
|
| Некане пошел домой (именно домой, а не куда-то еще).
|
| Nekane joan da etxera или Etxera Nekane joan da
|
| Некане (именно он, а не кто-то еще) пошел домой.
|
| Если же говорящий хочет подчеркнуть не синтагму, а глагольную группу, ему необходимо поставить такой глагол в аналогичную позицию, то есть перед каким-то другим глаголом; для этих целей во фразу вводится модальный глагол egin делать:
|
| Nekane bere ordularia atzeratu du
|
| Некане перевел назад свои часы.
|
| Nekane bere ordularia atzeratu egin du
|
| Некане перевел (именно это сделал) свои часы назад.
|
|
|
| * Отрицание и употребление партитива (частичного падежа)
|
| Для отрицательных предложений характерно наличие отрицательной частицы ez – нет, не:
|
| Koldo ez dago eskolan Кольдо не в школе.
|
| У синтетических глаголов, как это видно из вышеприведенного примера, частица ez располагается непосредственно перед самим глаголом, а все дополнения перемещаются в позицию после глагола. Что касается аналитических, или слабых глаголов, то частица ez вместе с вспомогательным глаголом ставится перед основным глаголом, а дополнения помещаются между ними:
|
| Maddalenek liburu bat hartu du Маддалена взяла книгу.
|
| Maddalenek ez du libururik hartu Маддалена не брала книг.
|
| Еще один важный момент: мы видим, что в отрицательных фразах (и в вопросительных тоже, но об этом позже), где есть переходный глагол, прямое дополнение ставится в особый партитивный падеж, образуемый с помощью суффикса -(r)ik. Это происходит только тогда, когда речь идет о неопределенном объекте (посмотрите, как в русском языке происходит то же самое: Я невижу книгу (какую-то конкретную), но Я не вижу книг).
|
| Maddalenek ez du libururik hartu Маддалена не брала книг (вообще).
|
| Maddalenek ez du liburua hartu Маддалена не брала книгу (эту, конкретную).
|
| Этот же нюанс мы видим, когда речь идет о неисчисляемых объектах:
|
| Повествовательное предложение:
|
| Zuk diru asko irabazi duzu Ты заработал много денег.
|
| Отрицательное предложение:
|
| Zuk ez duzu dirurik irabazi Ты не заработал денег.
|
| Вопросительное предложение:
|
| Dirurik irabazi al duzu? Ты заработал денег?
|
|
|
| * Выражение намерения и цели через глагол
|
| Для того чтобы выразить цель действия, которая в русском языке выражается оборотом для того, чтобы…, чтобы…, в баскском языке необходимо номинализировать глагол (очень скоро мы увидим, как это сделать) и добавить к нему суффикс -ko:
|
| jan
| есть
| jateko
| чтобы поесть
| | hartu
| брать, взять
| hartzeko
| чтобы взять
|
|
| Jolasteko hartu du pilota Он взял мяч, чтобы поиграть.
|
|
|
| * Выражение «без того, чтобы…, так, что не…»
|
| Выражения, подобные русским без того, чтобы…, так, что не… в баскском языке строятся по следующей простой схеме:
|
| субъект (+дополнения) – причастие прошедшего времени – gabe:
|
| Karlek ikusi gabe erosi du izozkia Он купил мороженое так, что Карл не увидел.
|
| Kontua ordaindu gabe joan da hoteletik Он ушел из отеля, не заплатив по счету (без того, чтобы оплатить счет)
|
|
|
| 4. Немного морфологии
|
| * Уменьшительные
|
| Довольно часто встречающиеся в баскском языке уменьшительные придают слову повышенно эмоциональный оттенок. Чаще всего они образуются с помощью суффикса -txo, однако существует много других способов образования уменьшительных – мы увидим их по мере того, как будем продвигаться вперед.
|
| gaztea молодой, юный
|
| gaztetxoa молоденький
|
|
|
| * Превосходная степень имен
|
| Она образуется с помощью присоединяемого к прилагательному или наречию суффикса -en:
|
| gazte
| молодой
| gazteen
| самый молодой
| | azkar
| быстрый, ловкий
| azkarren
| самый ловкий
| | on
| хороший
| onen
| самый хороший
|
|
|
|
| В конце этого итогового урока, чтобы немного расслабиться, мы посмотрим, как у басков проходит время!
|
|
|
| 5. Час, время (Ordua)
|
| Время баски обозначают очень просто (за исключением одного часа и двух часов) – используется глагол izan, а числительное номинализируется с помощью суффикса определенного множественного-ak:
|
| (сейчас) три часа
| hirurak dira
| | (сейчас) восемь часов
| zortziak dira
|
|
| Кстати, а как сказать Который час? – очень просто: Zer ordu da?
|
| (сейчас) 3.10
| hirurak eta hamar dira
| | (сейчас) 10.25
| hamarrak eta hogeita bost dira
|
|
| Когда мы говорим о четверти часа, мы употребляем слово laurden:
|
| (сейчас) четверть четвертого
| hirurak eta laurden dira
| | (сейчас) четверть восьмого
| zazpiak eta laurden dira
|
|
| Полчаса обозначаются выражением t’erdiak. Поскольку здесь уже присутствует суффикс -ak, нет необходимости добавлять его к числительному:
|
| (сейчас) 3.30
| hiru t’erdiak dira
| | (сейчас) 9.30
| bederatzi t’erdiak dira
|
|
| Ну а теперь час и два часа:
|
| 1.00
| ordu bata da
| | 1.10
| ordu bata eta hamar dira
| | 1.15
| ordu bata eta laurden dira
| | 1.30
| ordu bat t’erdiak dira
|
|
| 2.00
| ordu biak dira
| | 2.13
| ordu biak eta hamahiru dira
| | 2.15
| ordu biak eta laurden dira
| | 2.30
| ordu bi t’erdiak dira
|
|
| Теперь посморим, как сказать без…
|
| (сейчас) без четверти пять
| bostak laurden gutxi dira
| | (сейчас) без десяти десять
| hamarrak hamar gutxi dira
| | (сейчас) без двадцати пяти час
| ordu bata hogeita bost gutxi da
| | (сейчас) без семнадцати минут два
| ordu biak hamazazpi gutxi dira
|
|
| И, кстати, запомните: gutxi дословно означает немного, чуть-чуть.
|